1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
16 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
19 prompt: Scarta lu file
27 create: Agghiunci un cummentu
35 update: Sarba u redact
41 update: Attualizza u bloccu
45 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
49 is_already_muted: già sta mutu
51 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
52 changeset: Gruppu dî canci
53 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
55 diary_comment: Cummentu nnô diariu
56 diary_entry: Vuci dû diariu
62 node_tag: Etichetta dû gruppu
63 old_node: Gruppu vecchiu
64 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
65 old_relation: Rilazzioni vecchia
66 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
67 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
68 old_way: Caminu vecchiu
69 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
70 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
72 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
73 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
77 tracepoint: Puntu dâ traccia
78 tracetag: Etichetta dâ traccia
80 user_preference: Prifirenza di l'utenti
81 user_token: Còdici di l'utenti
83 way_node: Gruppu dû caminu
84 way_tag: Etichetta dû caminu
87 name: Nomu (ubblicatoriu)
88 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
89 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
90 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
91 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
92 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
93 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
94 allow_write_api: cancia a carta
95 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
96 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
97 allow_write_notes: cancia i noti
105 longitude: Luncitùdini
106 language_code: Lingua
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: URI di rimannu
110 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
121 longitude: Luncitùdini
123 description: Discrizzioni
124 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
125 visibility: Visibbilità
134 description: Discrizzioni
136 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
137 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
139 auth_provider: Tranzuntaturi
140 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
142 new_email: Nnirizzu e-mail novu
144 display_name: Nomu ammustratu
145 description: Discrizzioni dû prufilu
147 home_lon: Luncitùdini
148 languages: Lingui prifiruti
149 preferred_editor: Edituri prifirutu
150 pass_crypt: Chiavi d’accessu
151 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
153 doorkeeper/application:
154 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
156 tagstring: spartuti câ vìrgula
158 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
160 new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
162 distance_in_words_ago:
165 other: '%{count} minuti fa'
168 other: '%{count} jorna fa'
171 other: '%{count} misi fa'
174 other: '%{count} anni fa'
176 default: Pridifinutu (camora %{name})
179 description: iD (edituri nnô browser)
181 name: Cuntrollu di luntanu
182 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
194 opened_at_html: Criata %{when}
195 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
196 commented_at_html: Attualizzata %{when}
197 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
198 closed_at_html: Risurbuta %{when}
199 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
200 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
201 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
203 title: Noti di OpenStreetMap
204 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
205 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
207 opened: nota nova (vicinu a %{place})
208 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
209 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
210 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
216 title: Cancia u cuntu
217 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
218 external auth: Tranzuntari di fora
220 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
221 link text: zoccu è chissu?
223 heading: Règuli pî cuntribbuti
224 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
225 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
227 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
228 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
230 link text: zoccu è chissu?
231 save changes button: Sarba i canci
232 delete_account: Scancella u cuntu...
234 heading: Canciu pùbblicu
235 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
237 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
238 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
239 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
241 success: Cuntu scancillatu.
244 title: Scancella u me cuntu
245 delete_account: Scancella u cuntu
246 confirm_delete: Sicuru sì?
252 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
253 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
254 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
258 rest_of_world: Restu dû munnu
260 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
262 terms_declined_flash:
263 terms_declined_link: sta pàggina wiki
266 in_changeset: Gruppu dî canci
268 no_comment: (senza cummentu)
270 download_xml: Scàrrica XML
271 view_history: Talìa a storia
272 view_details: Talìa i minutagghi
275 title_html: 'Gruppu: %{name}'
277 title_html: 'Caminu: %{name}'
280 one: parti dû caminu %{related_ways}
281 other: parti dî camini %{related_ways}
283 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
287 other: '%{count} mèmmiri'
289 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
295 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
299 title: Erruri di timeout
300 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
304 relation: dâ rilazzioni
305 changeset: dû gruppu di canciamenti
308 redaction: Occultamentu %{id}
309 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
310 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
314 relation: sta rilazzioni
316 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
317 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
319 load_data: Càrrica li dati
320 loading: Carricamentu...
324 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
325 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
326 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
327 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
328 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
329 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
330 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
331 email_link: Email %{email}
333 title: Arricerca di l'elimenti
334 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
335 nearby: Elimenti vicini
336 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
340 title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
342 title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
344 title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
348 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
350 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
352 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
353 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
357 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
358 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
360 title: Gruppi di canciamenti
361 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
362 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
363 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
364 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
365 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
366 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
367 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
368 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
369 load_more: Carrìcanni àutri
371 title: Gruppu di canciamenti %{id}
372 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
377 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
378 discussion: Discussioni
379 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
381 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
382 hide_comment: ammuccia
383 unhide_comment: Ammustra
385 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
386 osmchangexml: XML osmChange
388 nodes: Gruppa (%{count})
389 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
390 ways: Camini (%{count})
391 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
392 relations: Rilazzioni (%{count})
393 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
395 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
399 km away: luntanu %{count} km
400 m away: luntanu %{count} m
401 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
403 your location: La tò pusizzioni
404 nearby mapper: Mappaturi vicinu
406 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
407 nearby users: Àutri utenti vicinu
408 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
410 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
411 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
414 title: Vuci nova dû diariu
417 use_map_link: Usa la cartina
419 title: Diarî di l'utenti
420 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
421 user_title: Diariu di %{user}
422 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
423 new: Vuci nova dû diariu
424 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
425 my_diary: Lu mè diariu
426 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
428 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
430 title: Cancia sta vuci dû diariu
431 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
433 title: Diariu di %{user} | %{title}
434 user_title: Diariu di %{user}
435 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
436 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
439 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
440 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
441 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
442 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
443 chi cliccasti è sbagghiatu.
445 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
446 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
447 comment_link: Cummenta sta vuci
448 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
450 one: '%{count} cummentu'
451 other: '%{count} cummenti'
452 edit_link: Cancia sta vuci
453 hide_link: Ammuccia sta vuci
456 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
457 hide_link: Ammuccia stu cummentu
463 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
464 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
466 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
467 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
469 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
470 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
472 search_osm_nominatim:
476 chair_lift: Seggiuvìa
480 station: Stazzioni dâ funivìa
484 gate: Porta di mbarcu
486 runway: Pista d’attirraggiu
487 taxiway: Pista di rullaggiu
490 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
491 arts_centre: Centru d'arti
497 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
498 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
499 biergarten: Biergarten
500 blood_bank: Banca dû sangu
501 boat_rental: Alluga-varchi
503 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
504 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
506 car_rental: Alluga-màchini
507 car_sharing: Car Sharing
508 car_wash: Lavaggiu dî màchini
510 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
511 childcare: Asilu nidu
516 community_centre: Centru cìvicu
517 courthouse: Tribbunali
518 crematorium: Crimatoriu
521 drinking_water: Acqua pi vìviri
522 driving_school: Scola guida
525 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
526 fire_station: Pumperi
527 food_court: Zona di risturazzioni
529 fuel: Pompa dâ binzina
533 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
536 language_school: Scola di lingui
540 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
541 music_school: Scola di mùsica
542 nightclub: Night Club
543 nursing_home: Casa di riposu
545 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
547 place_of_worship: Locu di cultu
549 post_box: Buca dâ posta
550 post_office: Uffizziu pustali
553 public_building: Edificiu pùbblicu
554 recycling: Ìsula eculòggica
555 restaurant: Risturanti
559 social_centre: Centru suciali
560 social_facility: Sirvizzî suciali
561 studio: Studiu di riggistrazzioni
562 swimming_pool: Piscina
564 telephone: Telèfunu pùbblicu
568 university: Univirsità
569 vending_machine: Machinetta chi vinni
570 veterinary: Vitirinariu
571 village_hall: Municipiu
572 waste_basket: Biduni dâ munnizza
573 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
575 administrative: Cunfini amministrativu
576 census: Cunfini cinzuariu
577 national_park: Parcu nazziunali
578 protected_area: Ària prutetta
581 suspension: Ponti suspisu
582 swing: Ponti firriàbbili
592 carpenter: Mastru d'ascia
593 electrician: Elittricista
596 photographer: Fotògrafu
600 "yes": Putìa dû mastru
602 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
603 defibrillator: Difibbrillaturi
604 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
605 phone: Telèfunu d'emirgenza
607 abandoned: Strata abbannunata
608 bridleway: Caminu pî cavaddi
609 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
610 bus_stop: Firmata di l'autobussu
611 construction: Strata n custruzzioni
612 cycleway: Pista ciclàbbili
614 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
615 footway: Caminu pidunali
617 living_street: Living Street
618 milestone: Petra miliari
620 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
621 motorway_link: Autustrata
623 pedestrian: Strata pidunali
625 primary: Strata primaria
626 primary_link: Strata primaria
627 proposed: Strata pruggittata
629 residential: Strata risidinziali
630 rest_area: Ària di pusteggiu
632 secondary: Strata sicunnaria
633 secondary_link: Strata sicunnaria
634 service: Strata di sirvizziu
635 services: Ària di sirvizziu
636 speed_camera: Autovelox
638 street_lamp: Lampiuni
639 tertiary: Strata tirziaria
640 tertiary_link: Strata tirziaria
642 traffic_signals: Simàfuru
644 trunk_link: Supirstrata
645 unclassified: Strata senza classificazzioni
648 archaeological_site: Zona archiulòggica
649 battlefield: Campu di battagghia
650 boundary_stone: Petra finàita
651 building: Edificiu stòricu
655 city_gate: Porta dâ cità
656 citywalls: Mura dâ cità
658 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
660 manor: Casa patrunali
661 memorial: Munumentu â mimoria
664 roman_road: Strata rumana
669 wayside_cross: Crucifissu
671 wreck: Barca nfunnata
675 allotments: Jardinu familiari
677 brownfield: Zona luttizzata
679 commercial: Zona cummirciali
680 conservation: Zona prutetta
681 construction: Zona n custruzzioni
682 farmland: Terra curtivata
687 greenfield: Zona luttizzata
688 industrial: Zona nnustriali
691 military: Zona militari
696 recreation_ground: Chianu di ricrìu
697 reservoir: Lacu artificiali
698 reservoir_watershed: Gebbia
699 residential: Zona risidinziali
701 village_green: Parcu urbanu
706 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
708 dog_park: Parcu pî cani
709 fishing: Riserva di pisca
710 fitness_centre: Palestra
711 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
713 golf_course: Campu di golf
714 horse_riding: Equitazzioni
715 ice_rink: Pista ghiazzata
716 marina: Portu turìsticu
717 miniature_golf: Minigolf
718 nature_reserve: Riserva naturali
721 playground: Jochi pî picciriddi
722 recreation_ground: Chianu di ricrìu
723 resort: Villaggiu turìsticu
725 slipway: Rampa d'alaggiu
726 sports_centre: Centru spurtivu
728 swimming_pool: Piscina
729 track: Pista di cursa
730 water_park: Acquapark
740 airfield: Ariuportu militari
744 "yes": Passu di muntagna
749 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
753 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
768 reef: Scogghiu summersu
785 accountant: Raggiuneri
786 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
787 architect: Architettu
789 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
790 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
791 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
792 government: Ufficiu pùbblicu
793 insurance: Assicurazzioni
795 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
796 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
797 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
800 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
810 isolated_dwelling: Casi isulati
813 neighbourhood: Quarteri
819 subdivision: Suttadivisioni
825 abandoned: Ferruvìa abbannunata
826 construction: Ferruvìa n custruzzioni
827 disused: Ferruvìa n disusu
828 funicular: Funiculari
829 halt: Firmata dû trenu
830 junction: Biviu ferruviariu
831 level_crossing: Passaggiu a liveddu
832 light_rail: Mitrupulitana leggia
833 miniature: Binariu n miniatura
835 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
836 platform: Binariu dâ stazzioni
837 preserved: Ferruvìa stòrica
838 proposed: Ferruvìa n pruggettu
839 spur: Binariu di sirvizziu
840 station: Stazzioni dâ ferruvìa
841 stop: Firmata dû trenu
842 subway: Mitrupulitana
843 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
844 switch: Scanciu ferruviariu
846 tram_stop: Firmata dû tram
848 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
852 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
853 beverages: Putìa dî buttigghî
854 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
855 books: Nigozziu dî libbra
858 car: Cuncissiunaria dî màchini
859 car_parts: Ricambî dî màchini
860 car_repair: Officina dî màchini
861 carpet: Nigozziu di tappiti
862 charity: Nigozziu di binificienza
863 cheese: Putìa di furmaggi
865 clothes: Nigozziu dî vistiti
866 computer: Nigozziu dî computeri
867 confectionery: Pastizzarìa
868 convenience: Minimarket
870 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
872 department_store: Magasenu granni
874 doityourself: Fai-da-te
875 dry_cleaning: Lavasiccu
876 electronics: Nigozziu d'elittrònica
877 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
878 farm: Putìa dû viddanu
881 food: Putìa dû manciari
882 funeral_directors: Casciamurtaru
883 furniture: Putìa dî mòbbili
884 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
886 gift: Artìculi di rijalu
887 greengrocer: Putìa dâ frutta
889 hairdresser: Piluccheri
895 mall: Centru cummirciali
896 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
897 motorcycle: Nigozziu di muturi
898 music: Nigozziu di mùsica
899 newsagent: Giurnalaru
901 organic: Manciari biulòggicu
902 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
903 pet: Nigozziu di l'armali
904 photo: Artìculi di futugrafìa
905 second_hand: Artìculi di secunna manu
907 sports: Artìculi spurtivi
909 supermarket: Supirmircatu
911 toys: Nigozziu dî jucàttuli
912 travel_agency: Agginzìa di viaggi
918 apartment: Appartamentu
919 artwork: Òpira d'arti
920 attraction: Attrazzioni turìstica
921 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
924 caravan_site: Campìu pî roulotte
926 gallery: Jallarìa d'arti
927 guest_house: Guest House
930 information: Nfurmazzioni
933 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
934 theme_park: Parcu dî divirtimenti
935 viewpoint: Postu panuràmicu
941 artificial: Cursu d'acqua artificiali
942 boatyard: Canteri navali
945 derelict_canal: Saia abbannunata
949 lock: Conca di navigazzioni
957 weir: Brigghia fluviali
960 level2: Cunfini di nazzioni
961 level4: Cunfini di riggiuni
962 level5: Cunfini di riggiuni èstira
963 level6: Cunfini di pruvincia
964 level8: Cunfini di cumuni
965 level9: Cunfini di villaggiu
966 level10: Cunfini di quarteri
968 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
969 more_results: Àutri risurtati
972 not_updated: Nun aggiurnatu
974 user_not_found: L'utenti nun esisti
976 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
979 note: 'Nota #%{note_id}'
984 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
985 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
988 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
989 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
992 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
993 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
994 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
997 spam_label: Sta nota è spam
1001 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1006 start_mapping: Accumenza a mappari
1008 history: Crunuluggìa
1010 gps_traces: Tracciati GPS
1011 user_diaries: Diarî di l'utenti
1012 edit_with: Cancia cu %{editor}
1013 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1014 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1015 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1016 partners_partners: cullabburatura
1017 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1018 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1021 copyright: Dritti d'auturi
1022 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1025 diary_comment_notification:
1026 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1027 hi: Salutamu %{to_user},
1028 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1029 chi havi oggettu %{subject}:'
1030 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1031 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1032 message_notification:
1033 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1034 hi: Salutamu %{to_user},
1035 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1037 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1038 cu l''oggettu %{subject}:'
1039 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1041 follow_notification:
1042 hi: Salutamu %{to_user},
1043 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1044 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1046 hi: Salutamu %{to_user},
1047 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1048 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1050 hi: Salutamu %{to_user},
1051 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1053 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1055 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1056 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1057 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1058 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1059 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1060 pi spigàriti comu s'accumenza.
1062 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1064 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1065 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1066 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1069 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1071 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1072 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1073 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1074 la tò palora d'òrdini.
1075 note_comment_notification:
1076 anonymous: N’utenti anònimu
1079 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1082 noti chi ti ntirèssanu'
1083 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1084 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1085 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1086 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1088 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1089 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1091 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1093 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1094 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1096 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1098 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1099 noti chi ti ntirèssanu'
1100 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1101 s''attrova vicinu a %{place}.'
1102 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1103 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1104 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1105 changeset_comment_notification:
1106 hi: Salutamu %{to_user},
1108 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1109 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1111 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1113 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1114 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1115 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1116 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1117 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1121 heading: Talìa la tò posta!
1122 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1123 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1125 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1128 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1129 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1130 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1132 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1134 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1135 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1136 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1138 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1139 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1140 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1143 title: Manna un missaggiu
1144 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1145 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1147 message_sent: Missaggiu mannatu
1148 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1149 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1151 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1152 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1153 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1155 title: Leggi lu missaggiu
1156 reply_button: Arrispunni
1157 unread_button: Signa comu di lèggiri
1158 destroy_button: Cancella
1159 back: Torna n arreri
1160 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1161 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1163 destroyed: Missaggiu cancillatu
1166 notice: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1168 notice: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1171 my_inbox: La mè posta arrivata
1178 unread_button: Signa comu di lèggiri
1179 read_button: Signa comu già liggiutu
1180 destroy_button: Cancella
1183 title: Posta arrivata
1184 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1186 one: '%{count} missaggiu novu'
1187 other: '%{count} missaggî novi'
1189 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1190 other: '%{count} missaggî vecchî'
1191 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1192 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1193 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1196 title: Posta mannata
1198 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1199 other: Hai %{count} missaggî mannati
1200 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1201 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1202 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1204 destroy_button: Cancella
1207 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1208 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1212 title: Palora d'òrdini pirduta
1213 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1214 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1215 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1216 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1217 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1219 title: Azzera la palora d'òrdini
1220 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1221 reset: Azzera la palora d'òrdini
1222 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1224 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1227 title: Li mè prifirenzi
1228 save: Aggiurna prifirenzi
1231 title: Cancia lu prufilu
1232 save: Aggiurna prufilu
1236 gravatar: Adòpira Gravatar
1237 new image: Agghiunci na mmàggini
1238 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1239 delete image: Leva la mmàggini attuali
1240 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1241 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1242 home location: 'Pusizzioni basi:'
1243 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1244 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1249 success: Cuntu attualizzatu.
1253 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1254 password: 'Chiavi d’accessu:'
1255 remember: Arricòrdati di mìa
1256 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1258 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1259 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1262 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1263 logout_button: Nesci
1266 headings: Ntistazzioni
1267 heading: Ntistazzioni
1268 subheading: Suttantistazzioni
1278 older: Cummenti cchiù vecchî
1279 newer: Cummenti cchiù novi
1281 older: Vuci cchiù vecchî
1282 newer: Vuci cchiù novi
1284 older: Tracciati cchiù vecchî
1285 newer: Tracciati cchiù novi
1288 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1289 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1291 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1292 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1293 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1294 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1295 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1296 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1298 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1299 open_data_title: Dati graputi
1300 open_data_open_data: dati graputi
1301 legal_title: Noti ligali
1302 partners_title: Cullabburatura
1304 title: Dritti d'auturi e Licenza
1306 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1307 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1308 fa fidi la pàggina n ngrisi
1309 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1311 title: A prupòsitu di sta pàggina
1312 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1313 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1314 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1315 native_link: virsioni 'n sicilianu
1316 mapping_link: accuminzari a mappari
1318 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1319 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1320 d'OpenStreetMap».
1321 attribution_example:
1322 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1323 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1324 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1325 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1326 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1327 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1328 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1329 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1330 contributors_rs_serbia: Serbia
1331 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1332 contributors_es_spain: Spagna
1333 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1334 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1335 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1336 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1337 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1338 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1339 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1340 titulari dû drittu d'auturi.
1342 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1343 lu JavaScript disattivatu.
1344 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1346 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1348 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1349 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1351 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1352 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1353 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1354 user_page_link: pàggina di l'utenti
1355 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1357 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1359 title: Espurtazzioni
1360 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1363 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1365 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1366 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1367 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1370 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1374 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1376 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1377 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1378 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1381 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1382 export_button: Esporta
1384 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1388 title: Tràsiri ntâ cumunità
1389 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1390 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1391 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1392 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1396 title: Attruvari aiutu
1398 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1399 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1402 title: Bimminuti nta OSM
1403 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1405 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1406 title: Guida dî principianti
1407 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1410 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1411 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1414 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1417 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1418 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1420 title: wiki.openstreetmap.org
1421 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1426 search_results: Risurtati di l'arricerca
1429 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1432 where_am_i: Unni sugnu?
1433 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1438 motorway: Autustrata
1440 primary: Strata primaria
1441 secondary: Strata sicunnaria
1442 unclassified: Strata senza classificazzioni
1444 bridleway: Caminu pî cavaddi
1445 cycleway: Pista ciclàbbili
1446 footway: Caminu pidunali
1448 subway: Mitrupulitana
1450 chair_lift: seggiuvìa
1451 runway: Pista d’attirraggiu
1452 taxiway: pista di rullaggiu
1453 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1454 admin: Cunfini amministrativu
1462 resident: Zona risidinziali
1463 retail: Zona di nigozzî
1464 industrial: Zona nnustriali
1465 commercial: Zona cummirciali
1466 heathland: Brughiera
1468 reservoir: lacu artificiali
1470 brownfield: Zona di bunìfica
1472 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1473 pitch: Campu di jocu
1474 centre: Centru spurtivu
1475 reserve: Riserva naturali
1476 military: Zona militari
1478 university: univirsità
1479 building: Edificiu mpurtanti
1480 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1483 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1484 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1485 private: Accessu privatu
1486 destination: Sirvitù di passaggiu
1487 construction: Strati n custruzzioni
1490 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1491 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1492 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1494 title: Zocchi c'è supra â cartina
1496 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1497 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1498 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1501 start_mapping: Accumenza a mappari
1503 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1505 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1506 cchiù fàcili lassari na nota.
1509 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1510 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1511 punti nun mantinutu)
1512 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1514 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1515 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1517 visibility_help: chi voli diri?
1520 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1521 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1522 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1523 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1525 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1526 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1527 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1528 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1529 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1530 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1533 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1534 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1535 visibility_help: chi voli diri?
1537 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1538 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1540 filename: 'Nomu dû file:'
1542 uploaded: 'Carricatu lu:'
1544 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1547 owner: 'Prupitariu:'
1548 description: 'Discrizzioni:'
1551 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1552 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1553 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1554 visibility: 'Visibbilità:'
1559 other: '%{count} punti'
1561 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1562 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1563 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1565 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1567 trackable: TRACCIÀBBILI
1569 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1570 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1571 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1572 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1573 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1575 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1577 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1579 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1580 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1584 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1586 description_with_count:
1587 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1588 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1589 description_without_count: File GPX di %{user}
1592 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1593 browser prima chi cuntìnui.
1595 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1597 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1598 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1599 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1601 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1604 title: Trasi cu n'OpenID
1605 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1607 title: Trasi cu Google
1608 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1610 title: Trasi cu Facebook
1611 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1613 title: Trasi cu Windows Live
1614 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1616 title: Trasi cu GitHub
1617 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1619 title: Trasi cu Wikipedia
1620 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1623 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1624 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1625 write_api: Cancia la cartina
1626 write_notes: Cancia li noti
1627 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1628 oauth2_applications:
1640 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1641 cuntu di manera autumàtica.
1643 header: Lìbbira e canciàbbili
1644 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1645 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1647 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1649 title: St'utenti nun c'è
1650 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1651 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1652 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1655 my diary: Lu mè diariu
1656 my edits: Li mè canciamenti
1657 my traces: Li mè tracciati
1658 my notes: Li mè noti
1659 my messages: Li mè missaggi
1660 my profile: Lu mè prufilu
1661 my comments: Li mè cummenti
1662 my_preferences: Li mè prifirenzi
1663 blocks on me: Cu blocca a mìa
1664 blocks by me: A cu bloccu iu
1665 edit_profile: Cancia prufilu
1666 send message: Manna nu missaggiu
1670 notes: Noti dâ cartina
1671 mapper since: 'Mappaturi di:'
1672 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1673 ct undecided: Nun dicisi
1674 ct declined: Rifiutati
1675 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1676 created from: 'Criatu di:'
1678 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1680 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1681 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1683 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1684 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1686 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1687 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1688 block_history: blocchi arricivuti
1689 moderator_history: blocchi dati
1691 create_block: blocca a st'utenti
1692 activate_user: attiva a st'utenti
1693 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1694 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1695 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1696 delete_user: Cancella a st'utenti
1699 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1700 di fari canciamenti.
1703 title: Blocchi fatti di %{name}
1704 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1705 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1708 title: Blocchi di %{name}
1709 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1710 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1716 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1717 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1718 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1720 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1721 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1730 title: Cuntu suspinnutu
1731 heading: Cuntu suspinnutu
1734 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1735 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1736 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1737 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1738 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1741 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1742 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1743 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1745 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1747 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1750 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1751 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1753 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1754 back: Arritorna a l'ìnnici
1756 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1757 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1758 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1760 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1761 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1762 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1764 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1765 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1767 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1769 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1770 success: Bloccu aggiurnatu.
1772 title: Blocchi di l'utenti
1773 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1774 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1776 time_future_html: Finisci tra %{time}
1777 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1778 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1782 other: '%{count} uri'
1785 other: '%{count} jorna'
1788 other: '%{count} simani'
1791 other: '%{count} misii'
1794 other: '%{count} anni'
1796 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1797 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1801 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1802 revoker: 'Rivucaturi:'
1807 display_name: Utenti bluccatu
1808 creator_name: Criaturi
1809 reason: Mutivu dû bloccu
1813 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1814 heading: Noti di %{user}
1815 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1816 no_notes: Nuḍḍa nota
1819 description: Discrizzioni
1820 created_at: Criata lu
1821 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1823 title: 'Nota: %{id}'
1824 description: Discrizzioni
1825 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1826 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1827 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1828 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1829 a virificari di fonti nnipinnenti.
1832 reactivate: Attiva di novu
1833 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1837 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1838 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1839 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1840 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1841 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1842 add: Agghiunci la nota
1844 showing_page: Pàggina %{page}
1851 link: Culligamentu o HTML
1852 long_link: Culligamentu
1853 short_link: Culligamentu accurzatu
1856 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1860 short_url: URL curta
1861 include_marker: Ncludi lu signali
1862 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1863 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1864 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1868 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1874 title: Ammustra unni sugnu
1877 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1878 transport_map: Mappa dî trasporti
1881 header: Strati dâ cartina
1882 notes: Noti dâ cartina
1883 data: Dati dâ cartina
1884 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1887 edit_tooltip: Cancia la cartina
1888 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1889 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1890 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1891 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1892 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1893 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1894 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1895 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1899 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1900 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1901 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1902 directions: Nnicazzioni
1905 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1906 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1908 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1909 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1910 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1911 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1912 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1913 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1914 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1915 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1916 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1917 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1918 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1919 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1920 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1921 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1922 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1923 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1924 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1925 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1926 unnamed: strata senza nomu
1927 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1943 relation: Rilazzioni
1944 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1945 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1946 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1948 add_note: Agghiunci na nota ccà
1949 show_address: Ammustra nnirizzu
1952 heading: Cancia occultamentu
1953 title: Cancia occultamentu
1955 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1956 heading: Lista di l'occultamenti
1957 title: Lista di l'occultamenti
1959 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1960 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1962 description: 'Discrizzioni:'
1963 heading: Occultamentu «%{title}»
1966 edit: Cancia st'occultamentu
1967 destroy: Leva st'occultamentu
1970 flash: Occultamentu criatu.
1972 flash: Canci sarbati.
1974 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1975 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1976 flash: Rivisioni distruduta.
1977 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1979 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1980 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1981 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})