1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: OpenStreetMap-oc
11 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14 acl: Lista de contraròtle d’accès
15 changeset: Grop de modificacions
16 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
18 diary_comment: Comentari del jornal
19 diary_entry: Entrada del jornal
24 node_tag: Balisa de nosèl
26 old_node: Ancian nosèl
27 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28 old_relation: Anciana relacion
29 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
32 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
35 relation_member: Membre de la relacion
36 relation_tag: Balisa de relacion
39 tracepoint: Punt de la traça
40 tracetag: Balisa de la pista
42 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43 user_token: Geton de l'utilizaire
45 way_node: Nosèl del camin
46 way_tag: Balisa del camin
67 description: Descripcion
72 recipient: Destinatari
74 email: Adreça de corrièr electronic
76 display_name: Nom afichat
77 description: Descripcion
81 default: Per defaut (actualament %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87 description: iD (editor integrat al navigador)
90 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 in_changeset: Grop de modificacions
106 no_comment: (sens comentaris)
108 download_xml: Telecargar lo XML
109 view_history: Afichar l’istoric
110 view_details: Afichar los detalhs
111 location: 'Emplaçament :'
113 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
115 node: Nosèls (%{count})
116 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117 way: Camins (%{count})
118 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119 relation: Relacions (%{count})
120 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121 comment: Comentaris (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
124 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125 changesetxml: Grop de modificacions XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Grop de modificacions %{id}
129 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131 discussion: Discussion
133 title: 'Nosèl : %{name}'
134 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
136 title: 'Camin : %{name}'
137 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
140 one: partida del camin %{related_ways}
141 other: partida dels camins %{related_ways}
143 title: 'Relacion : %{name}'
144 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
153 entry: Relacion %{relation_name}
154 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
156 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
161 changeset: grop de modificacions
164 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165 temps per èsser recuperadas.
170 changeset: grop de modificacions
173 redaction: Redaccion %{id}
174 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
181 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
184 load_data: Cargar las donadas
185 loading: Cargament...
189 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193 telephone_link: Sonar %{phone_number}
195 title: 'Nòta : %{id}'
196 new_note: Nòta novèla
197 description: Descripcion
198 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
204 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
210 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
214 title: Requèsta suls objèctes
215 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216 nearby: Objèctes a proximitat
217 enclosing: Objèctes englobants
219 changeset_paging_nav:
220 showing_page: Pagina %{page}
222 previous: « Precedents
225 no_edits: (pas cap de modificacion)
226 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
234 title: Gropes de modificacions
235 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244 load_more: Cargar mai
246 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247 tròp de temps per èsser recuperada.
249 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254 full: Discussion completa
257 title: Novèla entrada del jornal
258 publish_button: Publicar
260 title: Jornals dels utilizaires
261 title_friends: Jornals dels amics
262 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263 user_title: Jornal de %{user}
264 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265 new: Novèla entrada del jornal
266 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269 older_entries: Entradas mai ancianas
270 newer_entries: Entradas mai recentas
272 title: Modificar l'entrada del jornal
273 subject: 'Subjècte :'
277 latitude: 'Latitud :'
278 longitude: 'Longitud :'
279 use_map_link: Utilizar la mapa
281 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
283 title: Jornal de %{user} | %{title}
284 user_title: Jornal de %{user}
285 leave_a_comment: Apondre un comentari
286 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287 login: Connectatz-vos
288 save_button: Enregistrar
290 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
296 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297 comment_link: Comentar aquesta entrada
298 reply_link: Respondre a aquesta entrada
300 one: '%{count} comentari'
301 zero: Pas cap de comentari
302 other: '%{count} comentaris'
303 edit_link: Modificar aquesta entrada
304 hide_link: Amagar aquesta entrada
307 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308 hide_link: Amagar aqueste comentari
316 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
319 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
331 newer_comments: Comentaris mai recents
332 older_comments: Comentaris mai ancians
336 area_to_export: Zòna d'exportar
337 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338 format_to_export: Format d'exportar
339 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341 embeddable_html: HTML incorporable.
343 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
346 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347 fonts listadas çaijòs :'
348 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
353 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
357 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358 basa de donadas d'OpenStreetMap
360 title: Telecargaments de Geofabrik
361 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362 e vilas seleccionadas
364 title: Extraccions de Metro
365 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
368 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Talha de l'imatge
375 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
379 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380 export_button: Exportar
384 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
408 taxiway: Via de manòbra
411 animal_shelter: Refugi per animals
412 arts_centre: Centre artistic
413 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419 bicycle_rental: Logason de bicicletas
420 biergarten: Braçariá a l’aire liure
421 boat_rental: Logason de vaissèls
423 bureau_de_change: Burèu de cambi
424 bus_station: Arrèst de bus
426 car_rental: Logason de veitura
427 car_sharing: Coveituratge
428 car_wash: Lavatge de veitura
430 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
441 drinking_water: Aiga potabla
442 driving_school: Escòla de conduita
444 fast_food: Restauracion rapida
445 ferry_terminal: Terminal de ferry
446 fire_station: Casèrna dels pompièrs
447 food_court: Airal de restauracion
450 gambling: Jòcs d'azard
451 grave_yard: Cementèri
453 hunting_stand: Taulièr de tir
454 ice_cream: Crema glaçada
455 kindergarten: Jardin infantil
457 marketplace: Plaça del mercat
459 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
461 nursing_home: Ostal de santat
464 parking_entrance: Entrada del parcatge
466 place_of_worship: Luòc de culte
468 post_box: Bóstia de letras
469 post_office: Burèu de pòsta
470 preschool: Preescolar
473 public_building: Bastiment public
474 recycling: Punt de reciclatge
475 restaurant: Restaurant
476 retirement_home: Ostal de retirada
482 social_centre: Centre social
483 social_club: Club social
484 social_facility: Servici social
486 swimming_pool: Piscina
488 telephone: Telefòn public
491 townhall: Ostal Comun
492 university: Universitat
493 vending_machine: Distribuidor automatic
494 veterinary: Cirurgia veterinària
495 village_hall: Sala comunala
496 waste_basket: Escobilhièr
497 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
498 youth_centre: Centre per la joventud
500 administrative: Limit administratiu
501 census: Frontièra estatistica
502 national_park: Pargue nacional
503 protected_area: Zòna protegida
506 suspension: Pont penjat
515 electrician: Electrician
518 photographer: Fotograf
522 "yes": Botiga d'artesanat
524 ambulance_station: Depaus d'ambulància
525 defibrillator: Desfibrillador
526 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
527 phone: Telefòn d'urgéncia
529 abandoned: Autorota abandonada
530 bridleway: Camin per cavalièrs
531 bus_guideway: Via de bus guidada
532 bus_stop: Arrèst de bus
533 construction: Autorota en construccion
534 cycleway: Pista ciclabla
536 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
537 footway: Camin pietonièr
539 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
540 milestone: Bòrna quilometrica
542 motorway_junction: Joncion d'autorota
543 motorway_link: Rota autorotièra
545 pedestrian: Camin pietonièr
547 primary: Rota principala
548 primary_link: Rota principala
549 proposed: Projècte de rota
551 residential: Carrièra residenciala
552 rest_area: Airal de repaus
554 secondary: Rota segondària
555 secondary_link: Rota segondària
556 service: Rota de servici
557 services: Servicis autorotièrs
558 speed_camera: Radar de velocitat
560 street_lamp: Lampadari
561 tertiary: Rota terciària
562 tertiary_link: Rota terciària
564 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
567 trunk_link: Via exprèssa
568 unclassified: Rota menora
571 archaeological_site: Site arqueologic
572 battlefield: Camp de batalha
573 boundary_stone: Bòrna frontièra
574 building: Bastiment istoric
578 city_gate: Pòrta de la vila
579 citywalls: Muralhas de la vila
581 heritage: Site del patrimòni
588 roman_road: Via romana
593 wayside_cross: Calvari
594 wayside_shrine: Orador
597 "yes": Interseccion/Caireforc
599 allotments: Òrts familials
601 brownfield: Terren rasat
603 commercial: Zòna terciària
604 conservation: Zòna protegida
605 construction: Construccion
607 farmland: Terrens agricòls
608 farmyard: Bastiments de bòria
612 greenfield: Zòna de construccion futura
613 industrial: Zòna industriala
614 landfill: Depaus d’escobilhas
616 military: Zòna militara
621 recreation_ground: Airal de jòcs
623 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
624 residential: Zòna residenciala
625 retail: Zòna comerciala
627 village_green: Zòna publica erborada
629 "yes": Usatge del terren
631 beach_resort: Estacion belneara
632 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
633 common: Terrens comunals
635 fishing: Zòna de pesca
636 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
637 fitness_station: Taulièr de percors de santat
639 golf_course: Terren de gòlf
640 horse_riding: Equitacion
641 ice_rink: Pista de patinatge
642 marina: Pòrt de plasença
643 miniature_golf: Gòlf miniatura
644 nature_reserve: Resèrva naturala
646 pitch: Terren d'espòrt
647 playground: Airal de jòcs
648 recreation_ground: Terren de jòcs
651 slipway: Còta de lançament
652 sports_centre: Centre esportiu
654 swimming_pool: Piscina
656 water_park: Pargue aqüatic
663 "yes": Creat per l'òme
665 airfield: Terren d'aviacion militara
669 "yes": Còl de montanha
674 cave_entrance: Entrada de cauna
710 accountant: Comptable
711 administrative: Administracion
712 architect: Arquitècte
714 employment_agency: Agéncia per l'emplec
715 estate_agent: Agent immobilièr
716 government: Agéncia governamentala
717 insurance: Burèu d'assegurança
720 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
721 travel_agent: Agéncia de viatge
724 allotments: Òrts familials
734 isolated_dwelling: Abitacion isolada
736 municipality: Municipalitat
737 neighbourhood: Quartièr
738 postcode: Còdi postal
741 state: Estat / província
742 subdivision: Subdivision
745 unincorporated_area: Luòc pas organizat
749 abandoned: Via ferrada abandonada
750 construction: Via ferrada en construccion
751 disused: Via ferrada desafectada
752 funicular: Via de funicular
754 junction: Jonccion ferroviària
755 level_crossing: Passatge de nivèl
756 light_rail: Pichona via ferrada
757 miniature: Via ferrada miniatura
759 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
760 platform: Plataforma ferroviària
761 preserved: Via ferrada conservada
762 proposed: Projècte de camin de fèrre
763 spur: Via de connexion
764 station: Gara ferroviària
765 stop: Arrèst de camin de fèrre
766 subway: Estacion de mètro
767 subway_entrance: Entrada de mètro
770 tram_stop: Arrèst de tram
772 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
776 beauty: Magazin de produits de beutat
777 beverages: Magazin de bevendas
778 bicycle: Magazin de bicicletas
782 car: Magazin de veituras
783 car_parts: Pèças d'automobilas
784 car_repair: Reparacion d'automobilas
785 carpet: Magazin de tapisses
786 charity: Magazin de benfasença
788 clothes: Magazin de vestits
789 computer: Magazin informatic
790 confectionery: Confisariá
791 convenience: Espiciariá
792 copyshop: Magazin de fotocòpias
793 cosmetics: Magazin de cosmetics
795 department_store: Grand magazin
796 discount: Magazin discount
797 doityourself: Magazin de bricolatge
798 dry_cleaning: Netejatge a sec
799 electronics: Magazin d'electronica
800 estate_agent: Agent immobilièr
801 farm: Magazin de produits agricòlas
802 fashion: Magazin de mòda
805 food: Magazin d'alimentacion
806 funeral_directors: Pompas funèbras
807 furniture: Amòblament
809 garden_centre: Jardinariá
810 general: Magazin generalista
811 gift: Botiga de presents
812 greengrocer: Mercand de fruches e legums
815 hardware: Quicalhariá
820 mall: Galariá mercanda
822 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
823 motorcycle: Magazin de mòto
824 music: Magazin de musica
825 newsagent: Mercand de jornals
828 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
831 photo: Magazin de fotografia
832 second_hand: Botiga d’ocasions
833 shoes: Magazin de cauçaduras
834 sports: Magazin d'espòrt
835 stationery: Papetariá
836 supermarket: Supermercat
838 toys: Magazin de joguets
839 travel_agency: Agéncia de viatge
840 video: Magazin de vidèos
845 apartment: Apartament
847 attraction: Atraccion
848 bed_and_breakfast: Jaç
851 caravan_site: Site de caravana
854 guest_house: Ostal d'òste
857 information: Informacions
860 picnic_site: Site de picnic
861 theme_park: Pargue a tèma
862 viewpoint: Punt de vista
868 artificial: Riu artificial
869 boatyard: Talhièr de construccion navala
872 derelict_canal: Canal de deslaissament
877 lock_gate: Pòrta d'esclusa
887 level2: Frontièra del país
888 level4: Frontièra de l’estat
889 level5: Frontièra de la region
890 level6: Frontièra del comtat
891 level8: Limit de la vila
892 level9: Limit del vilatge
893 level10: Limit de la banlèga
896 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
898 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
904 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
905 more_results: Mai de resultats
908 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
909 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
910 logout: Se desconnectar
912 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
913 sign_up: Crear un compte
914 start_mapping: Començar de cartografiar
915 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
920 export_data: Exportar las donadas
921 gps_traces: Traças GPS
922 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
923 user_diaries: Jornals
924 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
925 edit_with: Modificar amb %{editor}
926 tag_line: La mapa cooperativa liura
927 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
928 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
929 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
930 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
931 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
932 e d'autres %{partners}.
934 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
935 partners_bytemark: Albergament Bytemark
936 partners_partners: partenaris
937 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
938 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
939 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
940 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
941 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
944 copyright: Dreits d’autor
945 community: Comunautat
946 community_blogs: Blogs de la comunautat
947 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
948 foundation: La Fondacion
949 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
951 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
953 learn_more: Ne saber mai
957 title: A prepaus d'aquesta traduccion
958 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
959 la version anglesa prima
960 english_link: original en anglés
962 title: A prepaus d'aquesta pagina
963 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
964 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
966 native_link: version occitana
967 mapping_link: començar a contribuir
969 title_html: Copyright e Licéncia
971 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
972 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
974 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
975 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
976 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
977 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
978 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
979 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
980 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
981 son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
982 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
983 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
984 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
987 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
990 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
991 title: Exemple d'atribucion
992 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
994 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
995 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
996 contributors_title_html: Nòstres contributors
997 contributors_fr_html: |-
998 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
999 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1000 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1001 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1005 title: Çò qu'i a sus la mapa
1007 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1008 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1010 title: Vocabulari de basa de cartografia
1011 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1012 que vos seràn utiles.
1013 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1015 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1016 o un arbre individual.
1018 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1019 riu, un lac, o un bastiment.
1021 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1022 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1026 title: De questions ?
1027 paragraph_1_html: |-
1028 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1029 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1030 start_mapping: Començar de cartografiar
1032 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1034 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1038 title: Rejónher la comunautat
1040 title: Autras preocupacions
1041 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1042 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1043 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1044 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1046 title: Obténer d’ajuda
1047 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1048 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1049 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1052 title: Benvenguda a OSM
1053 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1055 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1056 title: Guida per debutants
1057 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1059 url: https://help.openstreetmap.org/
1060 title: help.openstreetmap.org
1061 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1064 title: Listas de difusion
1065 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1066 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1074 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1075 title: wiki.openstreetmap.org
1076 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1079 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1080 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1081 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1082 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1083 local_knowledge_title: Coneissença locala
1084 community_driven_title: Menat per la comunautat
1085 community_driven_html: |-
1086 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1087 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1088 open_data_title: Donadas liuras
1089 legal_title: Juridic
1090 partners_title: Partenaris
1092 diary_comment_notification:
1093 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1094 hi: Bonjorn %{to_user},
1095 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1096 o respondre sus %{replyurl}
1097 message_notification:
1098 hi: Bonjorn %{to_user},
1099 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1101 friend_notification:
1102 hi: Bonjorn %{to_user},
1103 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1104 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1105 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1106 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1109 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1110 with_description: amb la descripcion
1111 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1112 and_no_tags: e sens balisa.
1114 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1115 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1116 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1118 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1120 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1121 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1124 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1126 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1129 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1130 email_confirm_plain:
1132 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1133 per confirmar aquesta modificacion.
1136 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1139 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1140 lost_password_plain:
1142 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1143 per reïnicializar vòstre senhal.
1146 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1148 note_comment_notification:
1149 anonymous: Un utilizaire anonim
1152 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1153 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1155 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1156 mapa prèp de %{place}.'
1157 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1158 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1160 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1161 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1162 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1164 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1165 La nòta es pròcha de %{place}.'
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1168 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1170 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1172 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1173 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1174 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1175 changeset_comment_notification:
1176 hi: Bonjorn %{to_user},
1179 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1181 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1182 al qual vos interessatz'
1183 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1184 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1187 title: Bóstia de recepcion
1188 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1189 outbox: bóstia de mandadís
1190 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1192 one: '%{count} messatge novèl'
1193 other: '%{count} messatges novèls'
1195 one: '%{count} ancian messatge'
1196 other: '%{count} ancians messatges'
1200 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1201 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1202 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1204 unread_button: Marcar coma pas legit
1205 read_button: Marcar coma legit
1206 reply_button: Respondre
1207 delete_button: Suprimir
1209 title: Mandar un messatge
1210 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1214 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1215 message_sent: Messatge mandat
1216 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1217 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1219 title: Messatge introbable
1220 heading: Messatge introbable
1221 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1223 title: Bóstia de mandadís
1224 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1225 inbox: bóstia de recepcion
1226 outbox: bóstia de mandadís
1228 one: Avètz %{count} messatge mandat
1229 other: Avètz %{count} messatges mandats
1233 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1234 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1235 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1237 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1238 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1239 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1241 title: Legir lo messatge
1245 reply_button: Respondre
1246 unread_button: Marcar coma pas legit
1247 delete_button: Suprimir
1250 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1251 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1252 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1253 sent_message_summary:
1254 delete_button: Suprimir
1256 as_read: Messatge marcat coma legit
1257 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1259 deleted: Messatge suprimit
1262 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1263 permalink: Ligam permanent
1264 shortlink: Ligam cort
1265 createnote: Apondre una nòta
1267 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1269 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1270 user_page_link: pagina d'utilizaire
1271 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1272 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1273 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1274 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1276 search_results: Resultats de la recèrca
1280 get_directions: Obténer las direccions
1281 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1284 where_am_i: Ont soi ?
1285 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1286 submit_text: Validar
1291 main_road: Rota principala
1293 primary: Rota principala
1294 secondary: Rota segondària
1295 unclassified: Rota pas classificada
1297 bridleway: Camin per cavalièrs
1298 cycleway: Via ciclabla
1299 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1300 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1301 cycleway_local: Via ciclista locala
1302 footway: Via pietonièra
1304 subway: Linha de mètro
1306 - Pichona via ferrada
1313 - via de circulacion d'aeropòrt
1315 - Estacionament d'avions
1317 admin: Limit administratiu
1320 golf: Percors de gòlf
1322 resident: Zòna residenciala
1326 retail: Zòna de comèrci
1327 industrial: Zòna industriala
1328 commercial: Zòna terciària
1334 brownfield: Zòna rasada
1336 allotments: Òrts familials
1337 pitch: Terren d'espòrt
1338 centre: Centre esportiu
1339 reserve: Resèrva naturala
1340 military: Zòna militara
1344 building: Bastiment important
1345 station: Gara ferroviària
1349 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1350 bridge: Bòrd negre = pont
1351 private: Accès privat
1352 destination: Reservat als ribairencs
1353 construction: Rotas en construccion
1354 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1355 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1361 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1364 subheading: Sostítol
1365 unordered: Lista pas ordenada
1366 ordered: Lista ordenada
1367 first: Primièr element
1368 second: Segond element
1372 alt: Tèxte Alternatiu
1376 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1377 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1378 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1380 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1381 punts ordenats amb las datas)
1383 upload_trace: Mandar la traça GPS
1385 title: Modificar la traça %{name}
1386 heading: Modificar la traça %{name}
1387 filename: 'Nom del fichièr :'
1388 download: telecargar
1389 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1391 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1394 owner: 'Proprietari :'
1395 description: 'Descripcion :'
1397 tags_help: separadas per de virgulas
1398 save_button: Enregistrar las modificacions
1399 visibility: 'Visibilitat :'
1400 visibility_help: qué significa aquò ?
1402 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1403 description: 'Descripcion :'
1405 tags_help: separadas per de virgulas
1406 visibility: 'Visibilitat :'
1407 visibility_help: qué significa aquò ?
1408 upload_button: Mandar
1411 upload_trace: Mandar una traça
1412 see_all_traces: Veire totas las traças
1413 see_your_traces: Veire totas las traças
1417 title: Afichatge de la traça %{name}
1418 heading: Afichatge de la traça %{name}
1420 filename: 'Nom del fichièr :'
1421 download: telecargar
1422 uploaded: 'Mandat lo :'
1424 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1427 owner: 'Proprietari :'
1428 description: 'Descripcion :'
1431 edit_track: Modificar aquesta pista
1432 delete_track: Suprimir aquesta pista
1433 trace_not_found: Traça pas trobada !
1434 visibility: 'Visibilitat :'
1436 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1437 older: Ancianas traças
1438 newer: Traças novèlas
1441 count_points: '%{count} punts'
1442 ago: i a %{time_in_words_ago}
1444 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1445 view_map: Veire la mapa
1447 edit_map: Modificar la mapa
1449 identifiable: IDENTIFICABLE
1456 public_traces: Traças GPS publicas
1457 your_traces: Vòstras traças GPS
1458 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1459 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1460 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1461 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1462 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1465 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1467 made_public: Pista renduda publica
1469 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1471 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1472 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1474 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1476 description_with_count:
1477 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1478 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1479 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1482 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1485 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1486 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1487 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1488 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1489 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1491 allow_write_api: modificar la mapa.
1492 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1493 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1494 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1495 grant_access: Acordar l’accès
1497 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1498 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1499 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1501 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1502 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1503 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1505 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1508 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1511 title: Modificar vòstra aplicacion
1514 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1515 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1516 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1517 url: 'URL del geton de requèsta :'
1518 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1519 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1520 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1521 edit: Modificar los detalhs
1522 delete: Suprimir lo client
1523 confirm: Sètz segur ?
1524 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1525 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1526 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1527 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1529 allow_write_api: modificar la mapa.
1530 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1531 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1532 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1534 title: Mos detalhs OAuth
1535 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1536 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1538 application: Nom de l'aplicacion
1541 my_apps: Mas aplicacions clientas
1542 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1543 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1547 url: URL principala de l'aplicacion
1548 callback_url: URL de rapèl
1549 support_url: URL de supòrt
1550 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1551 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1552 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1553 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1555 allow_write_api: modificar la mapa.
1556 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1557 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1558 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1560 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1562 flash: Informacions enregistradas amb succès
1564 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1566 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1571 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1572 password: 'Senhal :'
1573 openid: '%{logo} OpenID :'
1574 remember: Se remembrar de ieu
1575 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1576 login_button: Se connectar
1577 register now: S'inscriure ara
1578 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1579 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1580 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1581 cal possedir un compte.
1582 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1583 no account: Avètz pas de compte ?
1584 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1586 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1589 title: Se connectar amb OpenID
1590 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1592 title: Se connectar amb Google
1593 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1595 title: Se connectar amb Facebook
1596 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1598 title: Se connectar amb Windows Live
1599 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1601 title: Connexion amb GitHub
1602 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1604 title: Se connectar amb Wikipèdia
1605 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1607 title: Se connectar amb Yahoo
1608 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1610 title: Se connectar amb Wordpress
1611 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1613 title: Se connectar amb AOL
1614 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1617 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1618 logout_button: Desconnexion
1620 title: Senhal perdut
1621 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1622 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1623 new password button: Mandar un senhal novèl
1624 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1626 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1628 title: Reïnicializar lo senhal
1629 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1630 password: 'Senhal :'
1631 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1632 reset: Reïnicializar lo senhal
1633 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1634 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1637 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1638 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1641 header: Liure e modificable
1642 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1643 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1644 display name: 'Nom afichat :'
1645 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1646 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1647 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1648 password: 'Senhal :'
1649 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1650 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1651 continue: S’inscriure
1652 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1654 title: Tèrmes del contributor
1655 heading: Tèrmes del contributor
1656 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1657 dins lo domeni public
1658 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1659 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1660 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1663 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1664 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1665 legale_select: 'País de residéncia :'
1669 rest_of_world: Rèsta del mond
1671 title: Utilizaire inexistent
1672 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1675 my diary: Mon jornal
1676 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1677 my edits: Mas modificacions
1678 my traces: Mas traças
1679 my notes: Mas nòtas de mapa
1680 my messages: Mos messatges
1681 my profile: Mon perfil
1682 my settings: Mas opcions
1683 my comments: Mos comentaris
1684 oauth settings: paramètres OAuth
1685 blocks on me: Mos blocatges
1686 blocks by me: Mos blocatges
1687 send message: Mandar un messatge
1689 edits: Modificacions
1691 notes: Nòtas de mapa
1692 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1693 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1694 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1695 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1696 ct status: 'Condicions del contributor :'
1697 ct undecided: Pas decidit
1698 ct declined: Refusat
1699 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1700 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1701 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1702 created from: 'Creat dempuèi :'
1704 spam score: 'Nòta pel spam :'
1705 description: Descripcion
1706 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1707 settings_link_text: opcions
1708 your friends: Vòstres amics
1709 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1710 km away: '%{count} km'
1711 m away: distant de %{count} m
1712 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1713 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1716 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1717 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1719 administrator: Autrejar l'accès administrator
1720 moderator: Autrejar l'accès moderator
1722 administrator: Revocar l'accès administrator
1723 moderator: Revocar l'accès moderador
1724 block_history: Blocatges actius
1725 moderator_history: Blocatges donats
1726 comments: Comentaris
1727 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1728 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1729 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1730 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1731 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1732 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1733 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1735 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1736 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1737 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1739 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1741 your location: Vòstre emplaçament
1742 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1745 title: Modificar lo compte
1746 my settings: Mas opcions
1747 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1748 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1749 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1750 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1752 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1753 link text: qu’es aquò ?
1755 heading: 'Modificacion publica :'
1756 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1757 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1758 enabled link text: qu’es aquò ?
1759 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1760 public editing note:
1761 heading: Modificacion publica
1763 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1764 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1765 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1766 link text: qu’es aquò ?
1767 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1768 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1769 preferred editor: 'Editor preferit :'
1772 gravatar: Utilizar Gravatar
1773 link text: qu’es aquò ?
1774 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1775 new image: Apondre un imatge
1776 keep image: Gardar l'imatge actual
1777 delete image: Suprimir l'imatge actual
1778 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1779 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1780 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1781 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1782 latitude: 'Latitud :'
1783 longitude: 'Longitud :'
1784 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1785 quand clicatz sus la mapa ?
1786 save changes button: Enregistrar las modificacions
1787 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1788 return to profile: Tornar al perfil
1789 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1790 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1791 de vòstre novèla adreça e-mail.
1792 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1794 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1795 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1796 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1798 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1799 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1801 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1803 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1805 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1807 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1809 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1810 button: Apondre en tant qu'amic
1811 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1812 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1813 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1815 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1816 button: Suprimir en tant qu'amic
1817 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1818 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1820 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1823 heading: Utilizaires
1825 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1826 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1827 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1828 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1829 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1830 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1831 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1833 title: Compte suspendut
1834 heading: Compte suspendut
1835 webmaster: webmèstre
1837 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1838 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1839 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1840 invalid_scope: Espandida invalida
1842 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1845 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1846 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1847 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1849 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1850 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1851 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1855 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1856 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1860 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1861 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1863 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1864 back: Retorn a l'indèx
1866 title: Creat un blocatge sus %{name}
1867 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1868 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1869 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1870 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1871 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1873 submit: Crear un blòt
1874 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1875 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1876 back: Veire totes los blocatges
1878 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1879 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1880 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1881 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1882 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1883 de tèrmes simples e precises.
1884 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1886 submit: Modificar lo blocatge
1887 show: Afichar aqueste blocatge
1888 back: Veire totes los blocatges
1889 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1891 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1893 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1895 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1896 success: Blocatge mes a jorn.
1898 title: Blocatges utilizaire
1899 heading: Lista dels blocatges
1900 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1902 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1903 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1904 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1905 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1906 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1908 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1911 other: '%{count} oras'
1916 confirm: Sètz segur ?
1917 display_name: Utilizaire blocat
1918 creator_name: Creator
1919 reason: Motiu del blocatge
1921 revoker_name: Revocat per
1922 not_revoked: (pas revocat)
1923 showing_page: Pagina %{page}
1925 previous: « Precedent
1927 time_future: Acaba a %{time}.
1928 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1929 time_past: Acabat fa %{time}.
1931 title: Blocatges de %{name}
1932 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1933 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1935 title: Blocatges per %{name}
1936 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1937 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1939 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1940 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1941 time_future: S'acaba dins %{time}
1942 time_past: S'es acabat fa %{time}
1949 confirm: Sètz segur ?
1950 reason: 'Motiu del blocatge :'
1951 back: Afichar totes los blocatges
1952 revoker: 'Revocador :'
1953 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1956 opened_at_html: Creat fa %{when}
1957 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1958 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1959 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1960 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1961 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1962 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1963 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1965 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1966 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1967 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1968 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1969 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1970 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1971 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1972 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1977 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1978 heading: Nòtas de %{user}
1979 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1982 description: Descripcion
1983 created_at: Creat lo
1984 last_changed: Darrièr cambiament
1985 ago_html: i a %{when}
1994 short_link: Ligam cort
1997 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2000 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2001 download: Telecargar
2002 short_url: URL corta
2003 include_marker: Inclure lo marcador
2004 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2005 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2006 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2008 report_problem: Senhalar un problèma
2012 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2018 title: Afichar mon emplaçament
2019 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2022 cycle_map: Mapa ciclista
2023 transport_map: Mapa de transpòrt
2026 header: Jaces de mapa
2027 notes: Nòtas de la mapa
2028 data: Donadas de mapa
2029 gps: Traças GPS publicas
2030 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2032 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2033 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2035 edit_tooltip: Modificar la mapa
2036 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2037 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2038 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2039 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2040 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2041 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2042 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2046 subscribe: S'inscriure
2047 unsubscribe: Se desabonar
2048 hide_comment: amagar
2049 unhide_comment: desamagar
2052 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2053 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2054 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2055 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2056 add: Apondre una nòta
2060 reactivate: Reactivar
2061 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2066 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2067 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2068 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2069 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2070 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2071 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2072 osrm_car: En veitura (OSRM)
2073 descend: Descreissent
2074 directions: Itineraris
2077 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2078 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2080 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2081 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2082 offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2083 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2084 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2085 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2086 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2087 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2088 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2089 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2090 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2091 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2092 offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2093 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2094 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2095 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2096 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2097 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2098 via_point_without_exit: (pel punt)
2099 follow_without_exit: Seguir %{name}
2100 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2101 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2102 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2103 start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2104 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2105 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2106 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2107 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2108 turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2109 slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2111 turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2112 slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2113 continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2114 unnamed: via sens nom
2115 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2121 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2122 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2123 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2125 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2126 directions_to: Direccions cap a aicí
2127 add_note: Apondre una nòta aicí
2128 show_address: Afichar l’adreça
2129 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2130 centre_map: Centrar la mapa aicí
2133 description: Descripcion
2134 heading: Modificar la redaccion
2135 submit: Enregistrar la redaccion
2136 title: Modificar la redaccion
2138 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2139 heading: Lista de redaccions
2140 title: Lista de redaccions
2142 description: Descripcion
2143 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2144 submit: Crear la redaccion
2145 title: Crear una redaccion novèla
2147 description: 'Descripcion :'
2148 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2149 title: Afichatge de la redaccion
2151 edit: Modificar aquesta redaccion
2152 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2153 confirm: Sètz segur ?
2155 flash: Redaccion creada.
2157 flash: Modificacions enregistradas.
2159 flash: Redaccion suprimida.
2160 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.