1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Escoyer un ficheru
29 create: Añader comentariu
38 create: Crear redaición
39 update: Guardar redaición
42 update: Guardar los cambeos
44 create: Crear un bloquéu
45 update: Actualizar el bloquéu
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL de asistencia
93 language_code: Llingua
94 doorkeeper/application:
102 name: Nome del ficheru
107 description: Descripción
108 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
109 visibility: Visibilidá
115 recipient: Destinatariu
118 description: Descripción
120 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
123 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
125 display_name: Nome a amosar
126 description: Descripción
129 languages: Llingües preferíes
130 pass_crypt: Contraseña
133 tagstring: llindáu por comes
135 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
138 new_email: (nunca s'amuesa en público)
140 distance_in_words_ago:
143 other: hai como %{count} hores
146 other: hai como %{count} meses
149 other: hai como %{count} años
152 other: fai casi %{count} años
153 half_a_minute: va mediu minutu
155 one: fai menos de 1 segundu
156 other: fai menos de %{count} segundos
158 one: fai menos de 1 minutu
159 other: fai menos de %{count} minutos
161 one: fai más de 1 añu
162 other: fai más de %{count} años
165 other: fai %{count} segundos
168 other: fai %{count} minutos
171 other: fai %{count} díes
174 other: fai %{count} meses
177 other: fai %{count} años
179 default: Predetermináu (anguaño %{name})
182 description: iD (editor nel navegador)
185 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
222 title: Editar la cuenta
223 my settings: Les mios preferencies
224 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
225 external auth: Autenticación esterna
227 link text: ¿qué ye esto?
229 heading: Edición pública
230 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
231 enabled link text: ¿qué ye esto?
232 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
234 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
236 heading: Términos de collaboración
237 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
238 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
239 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
240 nuevos términos de collaboración.
241 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
243 link text: ¿qué ye esto?
244 save changes button: Guardar los cambios
246 heading: Ediciones públiques
247 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
249 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
250 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
252 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
254 success: Desanicióse la cuenta.
257 in_changeset: Conxuntu de cambios
259 no_comment: (nun hai comentarios)
261 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
263 view_details: Ver detalles
264 location: 'Allugamientu:'
266 title_html: 'Nuedu: %{name}'
267 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
269 title_html: 'Vía: %{name}'
270 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
273 one: parte de la vía %{related_ways}
274 other: parte de les víes %{related_ways}
276 title_html: 'Rellación: %{name}'
277 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
280 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
286 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
288 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
293 changeset: conxuntu de cambios
296 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
301 changeset: conxuntu de cambios
304 redaction: Redaición de %{id}
305 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
306 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
312 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
313 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
315 load_data: Cargar datos
320 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
321 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
322 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
323 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
324 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
325 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
326 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
328 title: Consultar entidaes
329 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
330 nearby: Entidaes cercanes
331 enclosing: Entidaes envolventes
335 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
337 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
339 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
340 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
342 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
346 no_edits: (ensin ediciones)
347 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
349 title: Conxuntos de cambeos
350 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
351 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
352 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
353 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
354 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
355 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
356 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
357 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
358 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 load_more: Cargar más
361 title: Conxuntu de cambeos %{id}
362 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
367 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
368 discussion: Alderique
369 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
370 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
371 zarrando'l conxuntu de cambios.
372 subscribe: Suscribite
373 unsubscribe: Date de baxa
374 hide_comment: anubrir
375 unhide_comment: amosar
377 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
378 osmchangexml: osmChange XML
380 nodes: Nuedos (%{count})
381 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
382 ways: Víes (%{count})
383 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
384 relations: Rellaciones (%{count})
385 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
387 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
390 km away: a %{count}km de distancia
391 m away: a %{count}m de distancia
392 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
394 your location: El to allugamientu
395 nearby mapper: Mapeador próximu
398 my friends: Los mios amigos
399 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
400 nearby users: Otros usuarios próximos
401 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
402 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
403 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
404 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
405 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
408 title: Nueva entrada del diariu
410 location: Allugamientu
411 use_map_link: usar mapa
413 title: Diarios d'usuarios
414 title_friends: Diarios de collacios
415 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
416 user_title: Diariu de %{user}
417 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
418 new: Nueva entrada del diariu
419 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
420 my_diary: El mio Diariu
421 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
423 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
425 title: Editar entrada del Diariu
426 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
428 title: Diariu de %{user} | %{title}
429 user_title: Diariu de %{user}
430 leave_a_comment: Dexar un comentariu
431 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
434 title: Nun esiste la entrada del diariu
435 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
436 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
437 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
439 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
440 comment_link: Comentar esta entrada
441 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
443 zero: Ensin comentarios
444 one: '%{count} comentariu'
445 other: '%{count} comentarios'
446 edit_link: Editar esta entrada
447 hide_link: Anubrir esta entrada
448 unhide_link: Amosar esta entrada
450 report: Informar d'esta entrada
452 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
453 hide_link: Anubrir esti comentariu
454 unhide_link: Amosar esti comentariu
456 report: Informar d'esti comentariu
458 location: 'Allugamientu:'
461 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
462 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
464 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
465 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
467 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
468 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
475 internal_server_error:
476 title: Error na aplicación
478 title: Nun s’alcontró’l ficheru
481 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
482 button: Amestar como amigu
483 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
484 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
485 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
487 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
488 button: Desaniciar como amigu
489 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
490 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
494 latlon: Fontes internes
495 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
496 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
497 search_osm_nominatim:
500 cable_car: Teleféricu
501 chair_lift: Telesilla
506 station: Estación de cable
507 t-bar: Remonte de barra en T
510 airstrip: Campu d'aviación
511 apron: Aparcaderu d'aviones
515 holding_position: Posición d'espera
516 parking_position: Posición d'aparcamientu
518 taxiway: Cai de rodaxe
521 animal_shelter: Refuxu d'animales
522 arts_centre: Centru d'arte
523 atm: Caxeru automáticu
528 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
529 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
530 biergarten: Merenderu
531 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
533 bureau_de_change: Troquéu de moneda
534 bus_station: Estación d'autobús
536 car_rental: Alquiler de coches
537 car_sharing: Compartir coche
538 car_wash: Llaváu de coches
540 charging_station: Estación de carga
545 college: Colexu universitariu
546 community_centre: Centru comunitariu
548 crematorium: Crematoriu
551 drinking_water: Agua potable
552 driving_school: Autoescuela
554 fast_food: Comida rápida
555 ferry_terminal: Terminal de ferry
556 fire_station: Bomberos
557 food_court: Zona de restoranes
560 gambling: Xuegos d'azar
561 grave_yard: Cementeriu
562 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
564 hunting_stand: Puestu de caza
566 kindergarten: Xardín d'infancia
569 monastery: Monasteriu
570 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
571 nightclub: Sala de fiestes
572 nursing_home: Residencia asistida
573 parking: Aparcamientu
574 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
575 parking_space: Plaza d'aparcamientu
577 place_of_worship: Llugar de cultu
580 post_office: Oficina de correos
583 public_building: Edificiu públicu
584 recycling: Puntu llimpiu
589 social_centre: Centru social
590 social_facility: Instalación social
592 swimming_pool: Piscina
594 telephone: Teléfonu públicu
597 townhall: Casa del conceyu
598 university: Universidá
599 vending_machine: Venta automática
600 veterinary: Ciruxía veterinaria
601 village_hall: Sala polivalente
602 waste_basket: Papelera
603 waste_disposal: Contenedor pa basories
604 water_point: Toma d'agua
606 administrative: Llende alministrativa
607 census: Llende censal
608 national_park: Parque Nacional
609 protected_area: Área protexida
612 boardwalk: Camín de tables
613 suspension: Ponte colgante
614 swing: Ponte xiratoria
618 apartments: Bloque d'apartamentos
621 commercial: Edificiu comercial
622 dormitory: Dormitoriu
628 industrial: Edificiu industrial
629 office: Edificiu d'oficines
630 public: Edificiu públicu
631 residential: Edificiu residencial
632 retail: Edificiu comercial
634 school: Edificiu escolar
636 train_station: Estación de tren
637 university: Edificiu universitariu
640 brewery: Fábrica de cerveza
641 carpenter: Carpinteru
642 electrician: Electricista
645 photographer: Fotógrafu
650 "yes": Tienda d'artesanía
652 ambulance_station: Base d'ambulancies
653 assembly_point: Puntu de xuntanza
654 defibrillator: Desfibrilador
655 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
656 phone: Teléfonu d'emerxencia
657 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
659 abandoned: Estrada abandonada
661 bus_guideway: Carril bus con guía
662 bus_stop: Parada d'autobús
663 construction: Estrada en construcción
665 cycleway: Pista pa bicicletes
667 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
670 give_way: Señal de dexar pasu
671 living_street: Rúa residencial
673 motorway: Autoestrada
674 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
675 motorway_link: Enllaz d'autovía
676 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
678 pedestrian: Camín peonil
680 primary: Estrada primaria
681 primary_link: Estrada primaria
682 proposed: Estrada propuesta
683 raceway: Pista de carreres
685 rest_area: Área de descansu
687 secondary: Estrada secundaria
688 secondary_link: Estrada secundaria
689 service: Estrada de serviciu
690 services: Área de serviciu
695 tertiary: Estrada terciaria
696 tertiary_link: Estrada terciaria
698 traffic_signals: Señales de tráficu
699 trunk: Estrada nacional
700 trunk_link: Estrada nacional
701 turning_loop: Carril pa dar vuelta
702 unclassified: Estrada ensin clasificar
705 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
706 battlefield: Campu de batalla
707 boundary_stone: Finxu
708 building: Edificiu históricu
712 city_gate: Puerta de la ciudá
715 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
720 mine_shaft: Pozu mineru
722 roman_road: Via romana
727 wayside_cross: Cruceru
728 wayside_shrine: Santuariu de camín
730 "yes": Sitiu históricu
734 allotments: Güertos recreativos
736 brownfield: Solar derribáu
738 commercial: Área de negocios
739 conservation: Conservación
740 construction: Construcción
741 farmland: Tierra de llabranza
743 forest: Área forestal
746 greenfield: Terrén pa urbanizar
747 industrial: Área industrial
750 military: Área militar
755 recreation_ground: Campu recreativu
757 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
758 residential: Área residencial
759 retail: Área comercial
760 village_green: Prau municipal
762 "yes": Usu del terrén
764 beach_resort: Complexu playeru
765 bird_hide: Observatoriu d'aves
767 dog_park: Parque pa perros
768 firepit: Pozu pa fogueres
769 fishing: Área de pesca
770 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
771 fitness_station: Ximnasiu
773 golf_course: Campu de golf
775 ice_rink: Pista de xelu
776 marina: Puertu deportivu
777 miniature_golf: Mini golf
778 nature_reserve: Reserva natural
780 pitch: Campu de deportes
781 playground: Xuegos infantiles
782 recreation_ground: Campu recreativu
783 resort: Centru de vacaciones
786 sports_centre: Centru deportivu
788 swimming_pool: Piscina
789 track: Pista de carreres
790 water_park: Parque acuáticu
796 breakwater: Rompeoles
801 dolphin: Poste d'amarre
803 embankment: Terremplén
811 mineshaft: Pozu mineru
812 monitoring_station: Estación de control
813 petroleum_well: Pozu petrolíferu
817 storage_tank: Depósitu
818 surveillance: Vixilancia
819 telescope: Telescopiu
821 wastewater_plant: Planta depuradora
822 watermill: Molín d'agua
823 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
825 water_works: Captación d'agua potable
826 windmill: Molín de vientu
830 airfield: Aeródromu militar
835 "yes": Puertu de montaña
840 cave_entrance: Boca de cueva
842 coastline: Llinia de costa
847 forest: Área forestal
878 administrative: Alministración
879 architect: Arquitectu
880 association: Asociación
882 educational_institution: Institución educativa
883 employment_agency: Oficina d'emplegu
884 estate_agent: Axencia inmobiliaria
885 government: Oficina gubernamental
886 insurance: Axencia de seguros
887 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
891 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
892 travel_agent: Axencia de viaxes
895 allotments: Güertos recreativos
897 city_block: Mazana de cases
906 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
908 municipality: Conceyu
909 neighbourhood: Barriu
910 postcode: Códigu postal
915 state: Estáu o provincia
916 subdivision: Subdivisión
922 abandoned: Ferrocarril abandonáu
923 construction: Ferrocarril en construcción
924 disused: Ferrocarril ensin usu
925 funicular: Tren funicular
927 junction: Encruz ferroviariu
928 level_crossing: Pasu a nivel
929 light_rail: Ferrocarril llixeru
930 miniature: Ferrocarril en miniatura
932 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
933 platform: Andén de ferrocarril
934 preserved: Ferrocarril conserváu
935 proposed: Ferrocarril propuestu
936 spur: Ramal ferroviariu
937 station: Estación de tren
940 subway_entrance: Entrada de metro
941 switch: Aguya de ferrocarril
943 tram_stop: Parada de tranvía
944 yard: Apartaderu de clasificación
946 alcohol: Venta de llicores
947 antiques: Antigüedaes
950 beauty: Cuidaos corporales
951 beverages: Venta de bébores
952 bicycle: Tienda de bicicletes
953 bookmaker: Casa d'apuestes
958 car_parts: Repuestos d'automóvil
959 car_repair: Taller d'automóviles
961 charity: Tienda benéfica
963 chocolate: Chicolatería
964 clothes: Tienda de ropa
965 computer: Tienda d'informática
966 confectionery: Confitería
967 convenience: Alimentación
969 cosmetics: Tienda de cosmética
971 department_store: Grandes almacenes
972 discount: Tienda de descuentos
973 doityourself: Bricolax
974 dry_cleaning: Tintorería
975 electronics: Tienda d'electrónica
976 estate_agent: Axencia inmobiliaria
977 farm: Tienda de casería
978 fashion: Tienda de modes
981 funeral_directors: Servicios funerarios
983 garden_centre: Xardinería
984 general: Mercancía xeneral
985 gift: Tienda de regalos
986 greengrocer: Frutería
987 grocery: Tienda d'alimentación
988 hairdresser: Peluquería
991 houseware: Tienda de cacía
993 interior_decoration: Decoración d'interiores
996 kitchen: Venta de cocines
999 mall: Centru comercial
1001 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1002 motorcycle: Venta de motos
1003 music: Tienda de música
1006 organic: Comida ecolóxica
1007 outdoor: Deportes d'aire llibre
1008 paint: Tienda de pinturea
1009 pawnbroker: Casa d'empeños
1010 pet: Tienda d'animales
1013 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1015 sports: Tienda de deportes
1016 stationery: Papelería
1017 supermarket: Supermercáu
1019 ticket: Venta d'entraes
1022 travel_agency: Axencia de viaxes
1024 vacant: Tienda zarrada
1025 variety_store: Tienda de too a 100
1030 alpine_hut: Refuxu de monte
1031 apartment: Apartamentu de vacaciones
1032 artwork: Obra d'arte
1033 attraction: Interés turísticu
1034 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1037 caravan_site: Camping pa caravanes
1040 guest_house: Pensión
1043 information: Información
1046 picnic_site: Área de picnic
1047 theme_park: Parque temáticu
1051 building_passage: Pasu per edificiu
1055 artificial: Vía d'agua artificial
1059 derelict_canal: Canal abandonada
1064 lock_gate: Compuerta
1074 level2: Frontera de país
1075 level4: Frontera d'estáu
1076 level5: Frontera de rexón
1077 level6: Frontera de condáu
1078 level8: Frontera de ciudá
1079 level9: Frontera de villa
1080 level10: Frontera de barriu
1082 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1083 more_results: Más resultaos
1087 select_status: Seleicionar estáu
1088 select_type: Seleicionar tipu
1089 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1090 reported_user: Usuariu reportáu
1091 not_updated: Ensin anovar
1093 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1099 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1100 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1103 last_updated: Caberu anovamientu
1106 other: '%{count} Informes'
1107 reported_item: Elementu reportáu
1110 zero: Nun hai informes
1112 other: '%{count} informes'
1113 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1114 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1115 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1119 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1120 read_reports: Lleer los informes
1121 new_reports: Informes nuevos
1122 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1123 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1124 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1126 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1128 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1130 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1132 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1133 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1135 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1138 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1139 note: 'Nota #%{note_id}'
1142 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1145 title_html: Informe %{link}
1146 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1148 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1150 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1151 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1152 miembros de la comunidá.
1153 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1156 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1157 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1158 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1161 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1162 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1163 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1166 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1167 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1168 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1169 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1172 spam_label: Esta nota ye spam
1173 personal_label: Esta nota contién datos personales
1174 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1177 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1178 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1181 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1182 home: Dir al llugar d'entamu
1184 log_in: Aniciar sesión
1186 start_mapping: Comenzar a mapiar
1191 gps_traces: Traces GPS
1192 user_diaries: Diarios d'usuariu
1193 edit_with: Editar con %{editor}
1194 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1195 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1196 llibre baxo una llicencia abierta.
1197 partners_partners: asociaos
1198 tou: Condiciones d'usu
1199 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1200 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1202 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1205 copyright: Drechos d'autor
1206 learn_more: Más información
1209 diary_comment_notification:
1210 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1211 hi: Bones %{to_user},
1212 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1214 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1215 o contestar en %{replyurl}
1216 message_notification:
1217 hi: Bones %{to_user},
1218 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1219 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1220 friendship_notification:
1221 hi: Bones %{to_user},
1222 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1223 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1224 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1225 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1227 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1228 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1230 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1232 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1234 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1235 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1236 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1237 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1240 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1242 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1243 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1244 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1246 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1248 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1249 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1250 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1251 note_comment_notification:
1252 anonymous: Un usuariu anónimu
1255 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1257 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1258 nota na que ta interesáu'
1259 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1261 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1262 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1264 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1265 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1267 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1268 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1269 La nota ta cerca de %{place}.'
1271 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1272 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1273 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1274 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1275 La nota ta cerca de %{place}.'
1276 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1277 changeset_comment_notification:
1278 hi: Bones %{to_user},
1280 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1283 cambios que t''interesa'
1284 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1285 tos conxuntos de cambios'
1286 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1287 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1288 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1289 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1290 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1291 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1292 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1295 heading: ¡Revisa el corréu!
1296 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1297 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1299 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1302 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1303 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1304 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1306 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1308 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1309 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1310 la to direición de corréu nueva.
1312 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1313 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1314 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1317 title: Unviar mensaxe
1318 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1319 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1321 message_sent: Mensaxe unviáu
1322 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1323 de poder unviar más.
1325 title: Esi mensaxe nun esiste
1326 heading: Esi mensaxe nun esiste
1327 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1329 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1330 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1332 title: Lleer el mensaxe
1333 reply_button: Contestar
1334 unread_button: Marcar como non lleíu
1335 destroy_button: Desaniciar
1337 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1338 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1340 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1341 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1343 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1346 my_inbox: El mio buzón
1353 unread_button: Marcar como non lleíu
1354 read_button: Marcar como lleíu
1355 destroy_button: Desaniciar
1359 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1361 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1362 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1364 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1365 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1366 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1367 con %{people_mapping_nearby_link}?
1368 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1371 title: Buzón de salida
1373 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1374 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1375 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1376 con %{people_mapping_nearby_link}?
1377 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1379 destroy_button: Desaniciar
1382 title: Contraseña perdida
1383 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1384 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1385 new password button: Reestablecer contraseña
1386 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1387 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1389 title: Reestablecer contraseña
1390 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1391 reset: Reaniciar contraseña
1392 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1394 flash changed: Cambióse la contraseña
1397 edit_preferences: Editar les preferencies
1399 title: Editar les preferencies
1400 save: Anovar les preferencies
1403 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1404 update_success_flash:
1405 message: Anováronse les preferencies.
1408 save: Anovar el perfil
1412 gravatar: Usar Gravatar
1413 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1414 disabled: Desactivóse Gravatar.
1415 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1416 new image: Amestar una imaxe
1417 keep image: Mantener la imaxe actual
1418 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1419 replace image: Sustituir la imaxe actual
1420 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1421 home location: 'Llugar d''orixe:'
1422 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1423 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1425 success: Anovóse’l perfil.
1426 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1430 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1431 password: 'Contraseña:'
1433 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1434 login_button: Entrar
1435 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1436 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1439 heading: Colar d'OpenStreetMap
1440 logout_button: Salir
1444 older: Comentarios anteriores
1445 newer: Comentarios más nuevos
1447 older: Entraes anteriores
1448 newer: Entraes más nueves
1450 older: Traces más antigües
1451 newer: Traces más nueves
1454 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1455 pa móviles, y preseos de hardware'
1456 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1457 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1458 y muncho más, pel mundu enteru.
1459 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1460 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1461 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1462 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1463 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1464 open_data_title: Datos abiertos
1466 partners_title: Asociaos
1468 title: Drechos d'autor y llicencia
1470 title: Tocante a esta traducción
1471 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1472 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1473 english_link: l'orixinal n'inglés
1475 title: Tocante a esta páxina
1476 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1477 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1479 native_link: versión n'asturianu
1480 mapping_link: comenzar a mapiar
1482 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1483 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1484 attribution_example:
1485 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1486 title: Exemplu de reconocimientu
1487 more_title_html: Pa saber más
1488 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1489 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1490 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1491 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1492 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1493 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1494 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1495 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1496 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1497 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1498 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1501 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1503 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1505 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1506 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1507 y de que tea activada la opción de control remotu
1509 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1510 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1511 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1512 user_page_link: páxina d'usuariu
1513 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1514 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1517 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1520 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1521 de la llista siguiente:'
1522 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1523 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1524 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1527 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1530 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1531 de datos d'OpenStreetMap
1533 title: Descargues de Geofabrik
1534 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1538 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1539 export_button: Esportar
1541 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1545 title: Xunise a la comunidá
1546 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1547 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1548 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1551 title: Otres preocupaciones
1553 title: Algamar ayuda
1554 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1555 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1559 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1560 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1562 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1563 title: Guía del principiante
1564 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1566 title: Llistes de corréu
1567 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1568 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1571 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1575 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1576 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1578 title: Pa organizaciones
1579 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1580 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1582 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1583 title: Wiki d'OpenStreetMap
1584 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1586 title: ¿Tien alguna entruga?
1588 search_results: Resultaos de la gueta
1591 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1594 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1595 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1597 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1601 motorway: Autoestrada
1602 main_road: Carretera principal
1603 trunk: Carretera nacional
1604 primary: Carretera primaria
1605 secondary: Carretera secundaria
1606 unclassified: Carretera ensin clasificar
1609 cycleway: Carril bici
1610 cycleway_national: Carril bici nacional
1611 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1612 cycleway_local: Carril bici llocal
1613 footway: Camín peatonal
1616 cable_car: Teleféricu
1617 chair_lift: telesilla
1618 runway: Pista d'aeropuertu
1619 taxiway: cai de rodaxe
1620 apron: Aparcamientu d'aviones
1621 admin: Llende alministrativa
1622 forest: Área forestal
1626 common: Espaciu comunal
1627 resident: Área residencial
1628 retail: Área de tiendes
1629 industrial: Área industrial
1630 commercial: Área comercial
1635 brownfield: Terrén en derribu
1636 cemetery: Cementeriu
1637 allotments: Güertes recreatives
1638 pitch: Campu deportivu
1639 centre: Centru deportivu
1640 reserve: Reserva natural
1641 military: Área militar
1643 university: universidá
1644 building: Edificiu destacáu
1645 station: Estación de tren
1648 tunnel: Borde de rayes = túnel
1649 bridge: Borde prietu = ponte
1650 private: Accesu priváu
1651 destination: Accesu pa destín
1652 construction: Carreteres en construcción
1653 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1654 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1659 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1660 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1661 de les coses más importantes que necesites saber.
1663 title: Qué hai nel Mapa
1665 title: Términos básicos pa facer mapes
1666 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1667 importantes que puen ser afayadices.
1670 start_mapping: Comenzar a mapiar
1672 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1674 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1675 ye fácil amestar una nota.
1678 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1679 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1680 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1682 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1683 puntos axeitaos con marques d'hora)
1685 upload_trace: Xubir traza GPS
1686 visibility_help: ¿qué significa esto?
1688 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1690 upload_trace: Xubir traza GPS
1691 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1692 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1693 corréu al completase.
1694 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1697 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1698 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1699 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1700 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1703 title: Editando la traza %{name}
1704 heading: Editando la traza %{name}
1705 visibility_help: ¿qué significa esto?
1707 updated: Xubióse la traza
1709 title: Amosando la traza %{name}
1710 heading: Amosando la traza %{name}
1712 filename: 'Nome del ficheru:'
1716 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1719 owner: 'Propietariu:'
1720 description: 'Descripción:'
1723 edit_trace: Editar esta traza
1724 delete_trace: Desaniciar esta traza
1725 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1726 visibility: 'Visibilidá:'
1727 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1732 other: '%{count} puntos'
1734 trace_details: Amosar detalles de la traza
1735 view_map: Ver el Mapa
1736 edit_map: Editar el Mapa
1738 identifiable: IDENTIFICABLE
1740 trackable: RASTREABLE
1742 public_traces: Traces GPS públiques
1743 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1744 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1745 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1746 upload_trace: Xubir una traza
1747 my_traces: Les mios traces GPS
1749 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1751 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1753 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1754 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1757 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1759 description_with_count:
1760 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1761 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1762 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1764 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1766 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1767 nel restolador enantes de siguir.
1769 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1770 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1771 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1773 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1774 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1775 aceutalos, pero debes conocelos.
1778 title: Aniciar sesión con OpenID
1779 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1781 title: Aniciar sesión con Google
1782 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1784 title: Anicia sesión con Facebook
1785 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1787 title: Anicia sesión con Windows Live
1788 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1790 title: Aniciar sesión con GitHub
1791 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1793 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1794 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1797 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1798 oauth2_applications:
1800 title: Rexistrar una aplicación nueva
1804 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1807 header: Llibre y editable
1808 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1809 más sero nes preferencies.
1810 continue: Date d'alta
1811 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1812 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1815 heading: Condiciones
1816 heading_ct: Condiciones de collaboración
1817 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1818 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1819 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1821 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1822 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1823 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1824 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1825 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1826 a ser Dominiu Públicu
1827 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1829 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1830 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1831 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1835 rest_of_world: Restu del mundu
1837 title: Nun esiste l'usuariu
1838 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1839 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1840 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1843 my diary: El mio diariu
1844 my edits: Les mios ediciones
1845 my traces: Les mios traces
1846 my notes: Les mios notes
1847 my messages: Los mios mensaxes
1848 my profile: El mio perfil
1849 my settings: Les mios preferencies
1850 my comments: Los mios comentarios
1851 blocks on me: Bloqueos recibíos
1852 blocks by me: Bloqueos puestos
1853 send message: Unviar mensaxe
1857 notes: Notes de mapa
1858 remove as friend: Desaniciar como amigu
1859 add as friend: Amestar como amigu
1860 mapper since: 'Mapeador dende:'
1861 ct status: 'Términos de collaboración:'
1862 ct undecided: Indecisu
1863 ct declined: Refugada
1864 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1865 created from: 'Creáu dende:'
1867 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1869 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1870 moderator: Esti usuariu ye moderador
1872 administrator: Dar accesu d'alministrador
1873 moderator: Dar accesu de moderador
1875 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1876 moderator: Quitar accesu de moderador
1877 block_history: Bloqueos activos
1878 moderator_history: Bloqueos puestos
1879 comments: Comentarios
1880 create_block: Bloquiar esti usuariu
1881 activate_user: Activar esti usuariu
1882 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1883 hide_user: Anubrir esti usuariu
1884 unhide_user: Amosar esti usuariu
1885 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1887 report: Informar d'esti usuariu
1889 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1893 title: Bloqueos fechos por %{name}
1894 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1895 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1898 title: Bloqueos fechos a %{name}
1899 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1900 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1905 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1907 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1908 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1910 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1911 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1913 title: Cuenta suspendida
1914 heading: Cuenta suspendida
1916 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1917 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1918 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1919 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1920 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1922 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1924 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1925 usando'l formulariu de más abaxo.
1927 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1928 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1929 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1932 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1933 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1934 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1935 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1938 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1940 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1943 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1944 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1946 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1947 back: Tornar al índiz
1949 title: Creando un bloquéu a %{name}
1950 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1951 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1953 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1954 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1955 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1957 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1958 na llista estenderexable.
1960 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1962 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1963 success: Bloquéu anováu.
1965 title: Bloqueos d'usuariu
1966 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1967 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1969 time_future_html: Fina en %{time}.
1970 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1971 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1973 time_past_html: Finó %{time}.
1977 other: '%{count} hores'
1980 other: '%{count} díes'
1983 other: '%{count} selmanes'
1986 other: '%{count} meses'
1989 other: '%{count} años'
1991 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1992 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1996 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1997 revoker: 'Desaniciador:'
2002 display_name: Usuariu bloquiáu
2003 creator_name: Creador
2004 reason: Motivu del bloquéu
2008 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2009 heading: notes de %{user}
2010 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2013 description: Descripción
2014 created_at: Creada el
2015 last_changed: Cambéu postreru
2017 title: 'Nota: %{id}'
2018 description: Descripción
2019 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2020 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2021 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2022 report: Informar d'esta nota
2023 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2024 de comprobase de mou independiente.
2027 reactivate: Reactivar
2028 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2032 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2033 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2034 pa esplicar el problema.
2035 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2036 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2040 showing_page: Páxina %{page}
2049 short_link: Enllaz curtiu
2052 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2056 short_url: URL curtia
2057 include_marker: Incluir marcador
2058 center_marker: Centrar el mapa na marca
2059 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2060 view_larger_map: Ver mapa mayor
2062 report_problem: Informar d'un problema
2064 title: Clave del mapa
2065 tooltip: Clave del mapa
2066 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2072 title: Ver el mio allugamientu
2074 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2075 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2077 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2078 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2081 cycle_map: Mapa ciclista
2082 transport_map: Mapa de tresportes
2085 header: Capes del mapa
2086 notes: Notes de mapa
2087 data: Datos del mapa
2088 gps: Traces GPS públiques
2089 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2092 edit_tooltip: Editar el mapa
2093 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2094 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2095 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2096 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2097 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2098 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2099 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2100 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2104 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2105 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2106 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2107 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2108 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2109 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2111 directions: Indicaciones
2114 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2115 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2117 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2118 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2119 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2120 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2121 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2122 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2124 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2125 per %{name}, hacia %{directions}
2126 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2127 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2128 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2130 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2131 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2132 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2134 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2135 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2136 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2138 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2139 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2140 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2141 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2142 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2143 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2144 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2145 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2146 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2147 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2148 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2150 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2151 per %{name}, hacia %{directions}
2152 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2153 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2154 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2156 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2157 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2158 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2160 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2161 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2162 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2164 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2165 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2166 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2167 via_point_without_exit: (pel puntu)
2168 follow_without_exit: Siguir %{name}
2169 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2170 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2171 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2172 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2173 destination_without_exit: Aportasti al destín
2174 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2175 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2176 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2177 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2178 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2180 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2197 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2198 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2199 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2201 directions_from: Direiciones dende equí
2202 directions_to: Direiciones ata equí
2203 add_note: Añadir una nota equí
2204 show_address: Amosar la direición
2205 query_features: Consultar entidaes
2206 centre_map: Centrar el mapa equí
2209 heading: Editar redaición
2210 title: Editar redaición
2212 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2213 heading: Llista de redaiciones
2214 title: Llista de redaiciones
2216 heading: Escribir información de la redaición nueva
2217 title: Crear una redaición nueva
2219 description: 'Descripción:'
2220 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2221 title: Amosando redaición
2223 edit: Editar esta redaición
2224 destroy: Desaniciar esta redaición
2225 confirm: ¿Tas seguru?
2227 flash: Creóse la redaición.
2229 flash: Cambios guardaos.
2231 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2232 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2233 flash: Redaición destruyía.
2234 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2236 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2237 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2238 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2239 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})