1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Luckas Blade
14 # Author: Matheus Sousa L.T
17 # Author: Rodrigo Avila
36 recipient: Destinatário
40 description: Descrição
50 description: Descrição
51 display_name: Nome para Exibição
56 acl: Lista de Controle de acesso
57 changeset: Conjunto de alterações
58 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
60 diary_comment: Comentário do diário
61 diary_entry: Entrada do Diário
66 node_tag: Etiqueta do Ponto
68 old_node: Ponto Antigo
69 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
70 old_relation: Relação Antiga
71 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
72 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
73 old_way: Caminho Antigo
74 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
75 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
77 relation_member: Membro da Relação
78 relation_tag: Etiqueta da Relação
81 tracepoint: Ponto da Trilha
82 tracetag: Etiqueta da Trilha
84 user_preference: Preferências do Usuário
85 user_token: Token do Usuário
87 way_node: Ponto do Caminho
88 way_tag: Etiqueta do Caminho
91 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
93 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
95 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
96 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
99 changesetxml: XML do conjunto de alterações
101 title: Conjunto de mudanças %{id}
102 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
103 osmchangexml: osmChange XML
104 title: Conjunto de alterações
106 entry: Relação %{relation_name}
107 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
109 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pôde ser encontrado.
111 changeset: conjunto de mudanças
116 closed_title: "Nota resolvida: %{note_name}"
117 open_title: "Nota não resolvida: %{note_name}"
120 message_html: A versão %{version} deste %{type} não pode ser exibida tal como foi redigida. Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
121 redaction: Edição %{id}
127 entry: "%{type} %{name}"
128 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
134 load_data: Carregar dados
135 loading: Carregando...
136 unable_to_load_size: "Impossível carregar: tamanho da caixa delimitadora de %{bbox_size} é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
140 key: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}
141 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
142 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipedia
144 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
146 changeset: conjunto de mudanças
153 no_edits: (sem alterações)
154 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
155 changeset_paging_nav:
158 showing_page: Página % {page}
166 title: Conjuntos de alterações
167 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
168 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
169 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
171 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
176 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
177 newer_comments: Comentários mais recentes
178 older_comments: Comentários mais antigos
182 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
184 hide_link: Ocultar este comentário
187 one: "%{count} comentário"
188 other: "%{count} comentários"
189 zero: Sem comentários
190 comment_link: Comentar nesta entrada
192 edit_link: Editar esta entrada
193 hide_link: Ocultar essa entrada
194 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
195 reply_link: Responder esta entrada
199 latitude: "Latitude:"
200 location: "Localização:"
201 longitude: "Longitude:"
202 marker_text: Localização da entrada no diário
205 title: Editar entrada do diário
206 use_map_link: usar mapa
209 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
210 title: Entradas no diário do OpenStreetMap
212 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
213 title: Entradas no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
215 description: Entradas recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
216 title: Entradas do diário do OpenStreetMap de %{user}
218 in_language_title: Entradas de Diário em %{language}
219 new: Nova Entrada no Diário
220 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
221 newer_entries: Entradas mais novas
222 no_entries: Sem entradas no Diário
223 older_entries: Entradas mais antigas
224 recent_entries: Entradas recentes do Diário
225 title: Diários dos Usuários
226 title_friends: Diários dos amigos
227 title_nearby: Diários dos usuários próximos
228 user_title: Diário de %{user}
234 title: Nova Entrada de Diário
236 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
237 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
238 title: Entrada de diário inexistente
240 leave_a_comment: Deixe um comentário
242 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
244 title: Diário de %{user} | %{title}
245 user_title: Diário de %{user}
247 default: Padrão (atualmente %{name})
249 description: iD (editor no navegador)
252 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
255 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
258 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
259 name: Controle Remoto
262 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
263 area_to_export: Área a exportar
264 embeddable_html: HTML para embutir
265 export_button: Exportar
266 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
268 format_to_export: Formato a Exportar
269 image_size: Tamanho da Imagem
273 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
274 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
277 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
279 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
282 body: "Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de downloads de dados em massa:"
284 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e cidades selecionadas
285 title: Baixar do Geofabrik
287 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas areas próximas
288 title: Extratos do Portal Metro
290 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do OpenStreetMap
296 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
297 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
313 other: a cerca de %{count}km
316 more_results: Mais resultados
317 no_results: Nenhum resultado encontrado
320 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
321 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
322 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
323 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
324 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
325 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
326 search_osm_nominatim:
328 level10: Limite Suburbano
329 level2: Fronteira Nacional
330 level4: Fronteira Estadual
331 level5: Fronteira Regional
332 level6: Fronteira do condado
333 level8: Limite de Município
334 level9: Limite da Aldeia
337 chair_lift: Elevador para cadeirantes
338 drag_lift: Elevador de esqui
339 station: Estação Teleférica
346 taxiway: Pista de taxiamento
351 arts_centre: Centro Artístico
352 artwork: Obra de Arte
353 atm: Caixa automático
354 auditorium: Auditório
359 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
360 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
361 biergarten: Praça de Alimentação
363 bureau_de_change: Casa de Câmbio
364 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
366 car_rental: Aluguel de veículos
367 car_sharing: Veículo de Autosserviço
368 car_wash: Lava-Carros
370 charging_station: Estação de Carga
375 community_centre: Centro Comunitário
377 crematorium: Crematório
379 doctors: Consultórios
380 dormitory: Dormitório
381 drinking_water: Água Potável
382 driving_school: Autoescola
384 emergency_phone: Telefone de Emergência
386 ferry_terminal: Terminal de balsas
387 fire_hydrant: Hidrante
388 fire_station: Corpo de Bombeiros
389 food_court: Praça de Alimentação
392 grave_yard: Cemitério
395 health_centre: Centro de saúde
398 hunting_stand: Estande de Caça
399 ice_cream: Sorveteria
400 kindergarten: Pré-Escola
404 mountain_rescue: Resgate em Montanha
410 parking: Estacionamento
412 place_of_worship: Lugar de Adoração
414 post_box: Caixa de Correio
415 post_office: Agência de Correios
416 preschool: Pré-Escola
419 public_building: Edifício Público
420 public_market: Mercado Público
421 reception_area: Área de Recepção
422 recycling: Posto de Reciclagem
423 restaurant: Restaurante
424 retirement_home: Asilo
431 social_centre: Centro Social
432 social_club: Clube Recreativo
433 social_facility: Serviço Social
435 supermarket: Supermercado
436 swimming_pool: Piscina
438 telephone: Telefone Público
442 university: Universidade
443 vending_machine: Máquina de venda automática
444 veterinary: Clínica Veterinária
445 village_hall: Prefeitura
446 waste_basket: Cesto de Lixo
448 youth_centre: Centro Juvenil
450 administrative: Limite Administrativo
451 census: Limite censitário
452 national_park: Parque Nacional
453 protected_area: Área Protegida
456 suspension: Ponte Suspensa
457 swing: Ponte Giratória
463 fire_hydrant: Hidrante
464 phone: Telefone de emergência
466 bridleway: Pista para cavalos
467 bus_guideway: Corredor de Ônibus
468 bus_stop: Ponto de Ônibus
470 construction: Estrada em Construção
472 emergency_access_point: Ponto de Acesso de Emergência
475 living_street: Calçadão
477 minor: Estrada Secundária
478 motorway: Autoestrada
479 motorway_junction: Trevo de Acesso
480 motorway_link: Autoestrada
484 primary: Via Primária
485 primary_link: Via Primária
486 proposed: Via em planejamento
487 raceway: Pista de corrida
488 residential: Residencial
489 rest_area: Área de Descanso
491 secondary: Via Secundária
492 secondary_link: Via Secundária
493 service: Via Marginal
494 services: Serviços de autoestrada
498 street_lamp: Iluminação Pública
499 tertiary: Via Terciária
500 tertiary_link: Via Terciária
503 trunk: Via de entroncamento
504 trunk_link: Via Expressa
505 unclassified: Via não classificada
506 unsurfaced: Rua não pavimentada
508 archaeological_site: Sítio arqueológico
509 battlefield: Campo de batalha
510 boundary_stone: Marco
516 house: Casa histórica
518 manor: Terra arrendada
524 tower: Torre histórica
525 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
526 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
529 allotments: Horta urbana
531 brownfield: Terreno Industrial
533 commercial: Área comercial
534 conservation: Conservação
535 construction: Construção
537 farmland: Área cultivada
542 greenfield: Espaço Verde
543 industrial: Área industrial
544 landfill: Aterro sanitário
546 military: Área militar
548 nature_reserve: Reserva Natural
553 railway: Terreno de ferrovia
554 recreation_ground: Área recreacional
555 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
556 reservoir_watershed: Barragem
557 residential: Área residencial
559 road: Área de estrada
560 village_green: Parque municipal
562 wetland: Pântano / Mangue
565 beach_resort: Balneário
566 bird_hide: Observatório de pássaros
567 common: Terreno comum
568 fishing: Área de pesca
569 fitness_station: Academia de ginástica
571 golf_course: Campo de Golf
572 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
574 miniature_golf: Mini Golfe
575 nature_reserve: Reserva Ambiental
577 pitch: Campo esportivo
578 playground: Playground
579 recreation_ground: Área recreativa
581 slipway: Rampa de barco
582 sports_centre: Centro Esportivo
584 swimming_pool: Piscina
585 track: Pista de corrida
586 water_park: Parque aquático
588 airfield: Aeródromo militar
592 "yes": Passe de montanha
597 cave_entrance: Entrada de Gruta
602 feature: Recurso natural
631 wetland: Pântano / Mangue
635 accountant: Contabilista
638 employment_agency: Agência de emprego
639 estate_agent: Agente imobiliário
640 government: Escritório governamental
641 insurance: Seguradora
643 ngo: ONG (Escritório)
644 telecommunication: Escritório de telecomunicações
645 travel_agent: Agência de viagens
658 isolated_dwelling: Moradia isolada
661 municipality: Municipalidade
662 neighbourhood: Vizinhança
667 subdivision: Subdivisão
670 unincorporated_area: Área não incorporada
673 abandoned: Trilhos abandonados
674 construction: Via férrea em construção
675 disused: Ferrovia em desuso
676 disused_station: Estação férrea em desuso
679 historic_station: Estação de trem histórica
680 junction: Cruzamento de ferrovia
681 level_crossing: Passagem em nível
682 light_rail: Trem metropolitano
683 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
685 narrow_gauge: Ferrovia estreita
686 platform: Plataforma de trem
687 preserved: Ferrovia preservada
688 proposed: Ferrovia em planejamento
689 spur: Ramificação de linha
690 station: Estação de Trem
691 stop: Cruzamento rodoferroviário
692 subway: Estação de metrô
693 subway_entrance: Entrada do metrô
694 switch: Chave de ferrovia
696 tram_stop: Parada de bonde
697 yard: Estação de classificação
699 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
700 antiques: Antiguidades
701 art: Loja de artigos de arte
703 beauty: Salão de Beleza
704 beverages: Loja/depósito de bebidas
705 bicycle: Loja de bicicletas
711 car_repair: Oficina mecânica
712 carpet: Loja de tapetes
713 charity: Loja beneficente
714 chemist: Farmacêutico
715 clothes: Loja de roupas
716 computer: Loja de computação
717 confectionery: Confeitaria
718 convenience: Loja de conveniência
719 copyshop: Gráfica/copiadora
720 cosmetics: Loja de cosméticos
722 department_store: Loja de departamentos
723 discount: Loja de descontos
724 doityourself: Faça você mesmo
725 dry_cleaning: Lavagem a seco
726 electronics: Loja de Eletrônicos
727 estate_agent: Imobiliária
728 farm: Loja de produtos agrícolas
729 fashion: Loja de roupas
732 food: Loja de alimentação
733 funeral_directors: Capela Mortuária
736 garden_centre: Viveiro
737 general: Loja de artigos gerais
738 gift: Loja de presentes
739 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
740 grocery: Loja de alimentos
741 hairdresser: Cabelereiro
742 hardware: Material/Equipamentos de construção
743 hifi: Loja de artigos de som
744 insurance: Seguradora
748 mall: Shopping Center
750 mobile_phone: Loja de celulares
751 motorcycle: Loja de motocicletas
752 music: Loja de música
753 newsagent: Jornaleiro
754 optician: Ótica / Oculista
755 organic: Loja de alimentos orgânicos
756 outdoor: Loja ao ar livre
759 photo: Loja fotográfica
760 salon: Salão de beleza
763 shopping_centre: Shopping Center
764 sports: Loja de artigos esportivos
765 stationery: Papelaria
766 supermarket: Supermercado
768 toys: Loja de brinquedos
769 travel_agency: Agência de viagens
774 alpine_hut: Cabana alpina
775 artwork: Obra de Arte
777 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
779 camp_site: Acampamento
780 caravan_site: Acampamento de Caravanas
782 guest_house: Albergue
785 information: Informações
789 picnic_site: Área de Piquenique
790 theme_park: Parque temático
798 artificial: Via fluvial artificial
803 derelict_canal: Canal Abandonado
808 lock_gate: Portão de Dique
809 mineral_spring: Fonte mineral
813 riverbank: Margem de rio
816 water_point: Ponto de água
817 waterfall: Queda de água
819 prefix_format: "%{name}"
824 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique aqui.
826 title: Tecla de atalho do mapa
827 tooltip: Tecla de atalho do mapa
828 tooltip_disabled: Tecla de atalho do mapa disponível só para a camada padrão
832 mapquest: MapQuest Open
834 transport_map: Mapa de transporte público
835 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores OpenStreetMap</a>
838 header: Camadas do Mapa
840 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
842 popup: Você está dentro de {distance} {unit} deste ponto
843 title: Mostrar Minha Localização
850 intro: A fim de melhorar o mapa, as informações inseridas por você serão visíveis a outros cartógrafos; sendo assim, seja o mais descritivo e preciso possível ao mover o marcador para sua posição correta e ao escrever sua nota abaixo dele.
852 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem ser verificados separadamente.
853 closed_by: resolvido por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
854 closed_by_anonymous: resolvido por um anônimo às %{time}
856 comment_and_resolve: Comentar e resolver
857 commented_by: comentado por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
858 commented_by_anonymous: comentado por um anônimo às %{time}
860 opened_by: criado por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
861 opened_by_anonymous: criado por um anônimo às %{time}
862 permalink: Link permanente
864 reopened_by: reativado por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
865 reopened_by_anonymous: reativado por um anônimo às %{time}
869 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
870 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
875 image_size: Imagem irá mostrar camadas padrão em
876 include_marker: Incluir marcador
879 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
881 short_link: Link Curto
884 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
886 createnote_disabled_tooltip: Ampliar para adicionar uma nota ao mapa
887 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
888 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
889 edit_tooltip: Edite o mapa
891 community: Comunidade
892 community_blogs: Blogs da Comunidade
893 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
894 copyright: Direitos Autorais & Licença
896 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
898 edit_with: Edite com %{editor}
900 export_data: Exportar Dados
902 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
903 gps_traces: Trilhas GPS
904 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
908 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
910 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
912 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
915 text: Faça uma doação
916 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
917 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
918 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
919 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
920 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
921 partners_ic: Imperial College de Londres
922 partners_partners: parceiros
923 partners_ucl: UCL VR Centre
928 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
929 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
930 user_diaries: Diários de Usuário
931 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
934 english_link: o original em Inglês
935 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
936 title: Sobre esta tradução
939 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap a uma página
940 title: Exemplo de atribuição
941 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT com emendas</a>)."
942 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
943 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
944 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia, ou \naceite qualquer responsabilidade."
945 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
946 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance\n Survey © Crown copyright e direitos da base de dados 2010."
947 contributors_intro_html: "Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Nós também incluímos\ndados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia\ne de outras fontes, dentre elas:"
948 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
949 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
950 contributors_title_html: Nossos colaboradores
951 contributors_za_html: "<strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, com direitos de autor reservados àquele Estado."
952 credit_1_html: Solicitamos que você faça referência a “contribuidores do © OpenStreetMap”.
953 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponíveis sob a \"Open\nDatabase Licence, e se usar nosso acervo cartográfico, que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente, e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\" não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores ao endereço openstreetmap.org (talvez escrevendo \nOpenStreetMap ao endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
954 credit_3_html: "Para um mapa eletrônico explorável, os créditos devem aparecer no canto do mapa.\nPor exemplo:"
955 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
956 infringement_1_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão expressa dos seus detentores."
957 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais foi, inapropriadamente,\nadicionado à base de dados do OpenStreetMap ou a este sítio, por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">takedown\nprocedure</a> (em inglês) ou comunique diretamente em nosso \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">on-line filing page</a> (em inglês)."
958 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
959 intro_1_html: "O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
960 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores. Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a> completo explica seus direitos e responsabilidades."
961 intro_3_html: "Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são\nlicenciados sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA)."
962 more_1_html: "Leia mais sobre o uso de nossos dados, e como nos dar crédito, em <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\nFAQ</a>."
963 more_2_html: " Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>."
964 more_title_html: Descobrir mais
965 title_html: Direitos Autorais e Licença
967 mapping_link: começar a mapear
968 native_link: Versão em Português do Brasil
969 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
970 title: Sobre esta página
973 deleted: Mensagem apagada
977 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
978 my_inbox: Minha caixa de entrada
980 one: "%{count} nova mensagem"
981 other: "%{count} novas mensagens"
982 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
984 one: "%{count} mensagem antiga"
985 other: "%{count} mensagens antigas"
986 outbox: caixa de saída
987 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
989 title: Caixa de Entrada
991 as_read: Mensagem marcada como lida
992 as_unread: Mensagem marcada como não lida
994 delete_button: Apagar
995 read_button: Marcar como lida
996 reply_button: Responder
997 unread_button: Marcar como não lida
999 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1001 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1002 message_sent: Mensagem enviada
1004 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1006 title: Enviar mensagem
1008 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1009 heading: Esta mensagem não existe
1010 title: Esta mensagem não existe
1013 inbox: caixa de entrada
1015 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1016 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1017 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1018 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1019 outbox: caixa de saída
1020 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1022 title: Caixa de Saída
1028 reply_button: Responder
1032 unread_button: Marcar como não lida
1033 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1035 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1036 sent_message_summary:
1037 delete_button: Apagar
1040 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
1041 closed_at_html: Tratado há %{when}
1042 commented_at_by_html: Atualizado há %{when} por %{user}
1043 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
1044 opened_at_by_html: Criado há %{when} por %{user}
1045 opened_at_html: Criado %{when} atrás
1046 reopened_at_by_html: Reativado há %{when} por %{user}
1047 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
1052 ago_html: Há %{when}
1053 created_at: Criado em
1055 description: Descrição
1056 heading: Notas de %{user}
1058 last_changed: Última alteração
1059 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1060 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1062 closed: nota encerrada (próxima a %{place})
1063 commented: novo comentário (perto de %{place})
1064 description_area: Uma lista de notas reportadas, comentadas ou encerradas na sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1065 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
1066 opened: nova nota (perto de %{place})
1067 reopened: reativando nota (perto de %{place})
1068 title: Notas do OpenStreetMap
1070 diary_comment_notification:
1071 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1072 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1074 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1076 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1078 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1080 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1081 email_confirm_plain:
1082 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1084 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1085 friend_notification:
1086 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1087 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1088 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1089 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1091 and_no_tags: e sem etiquetas.
1092 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1094 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1095 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1096 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1097 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1098 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1101 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1102 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1103 with_description: com a descrição
1104 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1106 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1108 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1110 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1111 lost_password_plain:
1112 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1114 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1115 message_notification:
1116 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder em %{replyurl}
1117 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1119 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1120 note_comment_notification:
1121 anonymous: Um usuário anônimo
1123 commented_note: "%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1124 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa a você"
1125 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma de suas notas"
1126 your_note: "%{commenter} resolveu uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1128 commented_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma nota de mapa que você comentou. A notá está próxima a %{place}."
1129 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou em uma nota que interessa a você"
1130 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma de suas notas"
1131 your_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1132 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontradas em %{url}.
1135 commented_note: "%{commenter} reativou uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1136 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa a você"
1137 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma de suas notas"
1138 your_note: "%{commenter} reativou uma de suas notas no mapa perto de %{place}."
1140 confirm: "Antes de qualquer coisa, nós precisamos confirmar que esta solicitação veio de você, portanto, se sim, por favor, clique no endereço abaixo para confirmar sua conta:"
1141 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1143 subject: "[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap"
1144 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais para começar.
1147 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1148 allow_read_prefs: ler suas preferências
1149 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1150 allow_write_api: modificar o mapa.
1151 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1152 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1153 allow_write_notes: alterar notas.
1154 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1155 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1157 flash: Você cancelou o token para %{application}
1160 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1162 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1165 title: Editar sua aplicação
1167 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1168 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1169 allow_write_api: modificar o mapa.
1170 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1171 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1172 allow_write_notes: alterar notas.
1173 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1174 callback_url: URL de callback
1176 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1177 required: Obrigatório
1178 support_url: URL de suporte
1179 url: URL principal da aplicação
1181 application: Nome da Aplicação
1182 issued_at: Distribuido em
1183 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1184 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1185 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1186 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1187 register_new: Registre sua aplicação
1188 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1190 title: Meus detalhes OAuth
1193 title: Registrar uma nova aplicação
1195 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1197 access_url: "URL do token de acesso:"
1198 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1199 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1200 allow_write_api: modificar o mapa
1201 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1202 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1203 allow_write_notes: alterar notas.
1204 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1205 authorize_url: "URL de autorização:"
1206 confirm: Você tem certeza?
1207 delete: Excluir Cliente
1208 edit: Editar detalhes
1209 key: Chave de Consumidor
1210 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1211 secret: Segredo do Consumidor
1212 support_notice: Nós adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1213 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1214 url: URL do token de requisição
1216 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1218 with_version: "%{id}, v%{version}"
1221 flash: Edição criada.
1223 error: Houve um erro de destruir esta edição.
1224 flash: Edição destruída.
1225 not_empty: A edição não está vazia. Por favor, elimine todas as versões pertencentes a esta edição antes de destruí-la.
1227 description: Descrição
1228 heading: Editar redação
1229 submit: Salvar redação
1230 title: Editar redação
1232 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1233 heading: Lista de redações
1234 title: Lista de redações
1236 description: Descrição
1237 heading: Digite informações para a nova redação
1238 submit: Criar redação
1239 title: Criando uma nova redação
1241 confirm: Tem certeza?
1242 description: "Descrição:"
1243 destroy: Remover esta edição
1244 edit: Reformar esta edição
1245 heading: Mostrando a edição "% {title}"
1246 title: Mostrando edição
1249 flash: Alterações salvas.
1252 anon_edits: (%{link})
1253 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1254 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1255 id_not_configured: iD não foi configurado
1256 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1257 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1258 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1259 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1260 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1261 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1262 user_page_link: página de usuário
1264 createnote: Adicionar uma nota
1265 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1266 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1268 copyright: Direitos autorais de OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença aberta
1269 permalink: Link Permanente
1270 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1275 admin: Limite Administrativo
1276 allotments: Terra Arrendada
1278 - Pista de estacionamento de aviões
1280 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1281 bridleway: Trilha de Montaria
1282 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1283 building: Edificação
1287 - Elevador de Cadeiras
1289 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1290 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1293 - Vegetação rasteira
1294 construction: Vias em Construção
1296 destination: Acesso Local Apenas
1298 footway: Passagem para Pedestres
1301 heathland: Área Sem Vegetação
1302 industrial: Área Industrial
1305 - Represa ou Reservatório de Água
1306 military: Área Militar
1307 motorway: Rodovia expressa
1309 permissive: Acesso por permissão
1310 pitch: Campo para Prática de Esportes
1311 primary: Via Primária
1312 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1314 reserve: Reserva Natural
1315 resident: Área Residencial
1316 retail: Área Comercial (Lojas)
1318 - Pista de aterrissagem
1323 secondary: Via Secundária
1324 station: Estação de Trem/Metrô
1325 subway: Trilhos Subterrâneos
1329 tourist: Atração Turística
1332 - Trem metropolitano
1333 - Trem de superfície (bonde)
1335 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1336 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1337 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1338 wood: Reserva Florestal
1340 alt: Texto alternativo
1341 first: Primeiro item
1342 heading: Título de seção
1343 headings: Títulos de seções
1346 ordered: Lista ordenada
1347 second: Segundo item
1348 subheading: Subtítulo
1350 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1351 unordered: Lista não ordenada
1355 preview: Pré-visualizar
1359 where_am_i: Onde estou?
1360 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1363 search_results: Resultados da Busca
1366 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1369 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1370 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1372 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1374 description: "Descrição:"
1377 filename: "Nome do arquivo:"
1378 heading: Editando trilha %{name}
1382 save_button: Salvar Mudanças
1383 start_coord: "Coordenada de início:"
1385 tags_help: separados por vírgulas
1386 title: Editando trilha %{name}
1387 uploaded_at: "Enviado em:"
1388 visibility: "Visibilidade:"
1389 visibility_help: o que isso significa?
1390 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1392 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1393 empty_html: Nada aqui por enquanto. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a> ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página wiki</a> (em inglês).
1394 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1395 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1396 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1397 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1399 made_public: Trilha publicada
1401 heading: O armazenamento de GPX está offline
1402 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1404 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1406 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1408 count_points: "%{count} pontos"
1410 edit_map: Editar Mapa
1411 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1418 trace_details: Ver detalhes da trilha
1419 trackable: RASTREÁVEL
1422 description: "Descrição:"
1424 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1426 tags_help: separados por vírgulas
1427 upload_button: Enviar
1428 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1429 visibility: "Visibilidade:"
1430 visibility_help: o que isso significa?
1431 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1433 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1434 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1435 upload_trace: Enviar uma trilha
1439 newer: Trilhas mais recentes
1440 older: Trilhas mais antigas
1441 showing_page: Página %{page}
1443 delete_track: Apague esta trilha
1444 description: "Descrição:"
1447 edit_track: Edite esta trilha
1448 filename: "Nome do arquivo:"
1449 heading: Visualizando trilha %{name}
1455 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1457 title: Visualizando trilha %{name}
1458 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1459 uploaded: "Enviado em:"
1460 visibility: "Visibilidade:"
1462 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1463 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1464 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1465 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1469 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1470 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1471 heading: "Termos de Contribuição:"
1472 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1473 link text: o que é isso?
1474 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1475 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1476 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1477 delete image: Remova a imagem atual
1478 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1479 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1480 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1482 gravatar: Use o Gravatar
1483 link text: O que é isto?
1484 home location: "Localização:"
1486 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1487 keep image: Mantenha a imagem atual
1488 latitude: "Latitude:"
1489 longitude: "Longitude:"
1490 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1491 my settings: Minhas configurações
1492 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1493 new image: Adicionar uma imagem
1494 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1496 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1497 link text: o que é isto?
1499 preferred editor: "Editor preferido:"
1500 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1501 profile description: "Descrição do Perfil:"
1503 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1504 disabled link text: porque não posso editar?
1505 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1506 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1507 enabled link text: o que é isso?
1508 heading: "Edição pública:"
1509 public editing note:
1510 heading: Edição pública
1511 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1512 replace image: Substitua a imagem atual
1513 return to profile: Retornar para o perfil
1514 save changes button: Salvar Mudanças
1516 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1518 already active: Esse conta já foi confirmada.
1520 heading: Verificar o seu e-mail!
1521 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação.
1522 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você será capaz de iniciar o mapeamento.
1523 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1524 reconfirm_html: Caso você precisar de nós para reenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
1525 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1528 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1529 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1530 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1531 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1533 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1534 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1536 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1538 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1540 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1541 empty: Não há usuários coincidentes
1543 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1545 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
1546 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1547 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1548 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1551 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1552 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1553 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1554 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1555 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1557 login_button: Entrar
1558 lost password link: Esqueceu sua senha?
1559 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1560 no account: Não possui uma conta?
1561 openid: "%{logo} OpenID:"
1562 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1563 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1564 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1567 alt: Login com uma OpenID da AOL
1568 title: Login com AOL
1570 alt: Login como uma OpenID do Google
1571 title: Login com Google
1573 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1574 title: Login com myOpenID
1576 alt: Login com uma URL do OpenID
1577 title: Login com OpenID
1579 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1580 title: Login com Wordpress
1582 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1583 title: Login com Yahoo
1585 register now: Registre agora
1586 remember: Lembrar neste computador
1588 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1589 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1590 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1592 heading: Sair do OpenStreetMap
1596 email address: "Endereço de Email:"
1597 heading: Esqueceu sua senha?
1598 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1599 new password button: Me envie uma nova senha
1600 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1601 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1602 title: Senha esquecida
1604 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1605 button: Adicionar como amigo
1606 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1607 heading: Adicionar %{user} como amigo?
1608 success: "%{name} agora é seu amigo!"
1611 header: Livre e editável
1612 html: "<p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,\ne é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>\n<p>Inscreva-se para começar a contribuir. Nós enviaremos um email para confirmar sua conta.</p>"
1613 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1614 confirm password: "Confirmar senha:"
1615 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1616 continue: Registrar-se
1617 display name: "Nome a ser exibido:"
1618 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1619 email address: "Endereço de Email:"
1620 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1621 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1622 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1623 openid: "%{logo} OpenID:"
1624 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1625 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1627 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1628 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1630 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1632 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1633 heading: O usuário %{user} não existe
1634 title: Usuário não existe
1637 nearby mapper: Mapeador próximo
1638 your location: Sua localização
1640 button: Desfazer amizade
1641 heading: Desfazer amizade com %{user}?
1642 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1643 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1645 confirm password: "Confirmar senha:"
1646 flash changed: Sua senha foi alterada.
1647 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1648 heading: Resetar senha de %{user}
1650 reset: Resetar senha
1651 title: Redefinir Senha
1653 flash success: Localização salva com sucesso
1655 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1656 heading: Conta Suspensa
1657 title: Conta Suspensa
1658 webmaster: webmaster
1661 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1662 consider_pd_why: o que é isso?
1663 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1665 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1666 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1667 heading: Termos do Colaborador
1671 rest_of_world: Resto do mundo
1672 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1673 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1674 title: Termos do Colaborador
1675 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1677 activate_user: ativar este usuário
1678 add as friend: Adicionar como amigo
1679 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1680 block_history: bloqueios recebidos
1681 blocks by me: Bloqueios por mim
1682 blocks on me: Bloqueios sobre mim
1683 comments: Comentários
1685 confirm_user: confirmar este usuário
1686 create_block: bloquear este usuário
1687 created from: "Criado de:"
1688 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1689 ct declined: Discordo
1690 ct status: "Termos do colaborador:"
1691 ct undecided: Não decidido
1692 deactivate_user: desativar este usuário
1693 delete_user: excluir este usuário
1694 description: Descrição
1697 email address: "Endereço de email:"
1698 friends_changesets: Conjuntos de alterações dos amigos
1699 friends_diaries: Entradas de diário dos amigos
1700 hide_user: esconder esse usuário
1701 if set location: Defina o local de sua casa na página de %{settings_link} para ver usuários próximos.
1702 km away: "%{count}km de distância"
1703 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1704 m away: "%{count}m de distância"
1705 mapper since: "Mapeador desde:"
1706 moderator_history: bloqueios aplicados
1707 my comments: Meus comentários
1708 my diary: Meu diário
1709 my edits: Minhas edições
1710 my notes: Minhas notas de mapa
1711 my profile: Meu Perfil
1712 my settings: Minhas configurações
1713 my traces: Minhas trilhas
1714 nearby users: Outros usuários próximos
1715 nearby_changesets: Conjuntos de alterações de usuários próximos
1716 nearby_diaries: Entradas de diário dos usuários próximos
1717 new diary entry: nova entrada de diário
1718 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1719 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1720 notes: Notas de mapa
1721 oauth settings: configurações do oauth
1722 remove as friend: Desfazer amizade
1724 administrator: Este usuário é um administrador
1726 administrator: Conceder acesso de administrador
1727 moderator: Conceder acesso de moderador
1728 moderator: Este usuário é um moderador
1730 administrator: Revogar acesso de administrador
1731 moderator: Revogar acesso de moderador
1732 send message: Enviar mensagem
1733 settings_link_text: configurações
1734 spam score: "Contagem de spam:"
1737 unhide_user: mostrar esse usuário
1738 user location: Local do usuário
1739 your friends: Seus amigos
1742 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1743 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1744 title: Bloqueios por %{name}
1746 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1747 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1748 title: Bloqueios em %{name}
1750 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1751 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1752 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1754 back: Ver todos bloqueios
1755 heading: Editando bloqueio em %{name}
1756 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1757 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1758 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1759 show: Ver esse bloqueio
1760 submit: Atualizar bloqueio
1761 title: Editando bloqueio em %{name}
1763 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1764 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1766 time_future: Termina em %{time}.
1767 time_past: Terminou há %{time}
1768 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1770 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1771 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1772 title: Bloqueios do usuário
1774 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1775 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1777 back: Ver todos bloqueios
1778 heading: Criando bloqueio em %{name}
1779 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1780 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1781 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1782 submit: Criar bloqueio
1783 title: Criando bloqueio em %{name}
1784 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1785 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1787 back: Voltar para o índice
1788 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1790 confirm: Você tem certeza disso?
1791 creator_name: Criador
1792 display_name: Usuário bloqueado
1795 not_revoked: (não retirado)
1796 previous: « Anterior
1797 reason: Razão para o bloqueio
1799 revoker_name: Retirado por
1801 showing_page: Página %{page}
1805 other: "%{count} horas"
1807 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1808 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1809 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1810 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1812 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1813 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1815 back: Ver todos os bloqueios
1816 confirm: Você tem certeza disso?
1818 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1819 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1820 reason: "Razão do bloqueio:"
1822 revoker: "Quem retirou:"
1825 time_future: Termina em %{time}
1826 time_past: Terminou há %{time}
1827 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1829 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1830 success: Bloqueio atualizado.
1833 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1834 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1835 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1836 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1838 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1840 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1841 heading: Confirmar adição de papel
1842 title: Confirmar adição de papel
1844 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1846 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1847 heading: Confirmar remoção de papel
1848 title: Confirmar remoção de papel
1851 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1852 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clique no ícone da nota:<span class='icon note'></span> . Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que você pode mover \narrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em salvar, e outros mapeadores irão investigar."
1853 title: Sem tempo para editar? Adicione uma nota!
1855 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que você pode usar para editar o mapa.
1856 node_html: Um <strong>nódulo</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante ou uma árvore.
1857 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas palavras-chave que virão comumente.
1858 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma porção de dados sobre um nódulo ou caminho, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1859 title: Condições Básicas para Mapear
1860 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1861 introduction_html: Bem vindo ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1863 paragraph_1_html: Precisa de ajuda para mapear, ou não está claro como usar o OpenStreetMap? Tenha suas perguntas respondidas no <a href='http://help.openstreetmap.org/'>website de ajuda</a>.
1864 title: Alguma pergunta?
1865 start_mapping: Iniciando Mapeamento
1866 title: Bem-vindo(a)!
1868 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como clasificações, características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1869 on_html: "OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -\nisso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear quaisquer características do mundo real que te interessam."
1870 title: O que tem no mapa