1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
8 # Author: OpenStreetMap-oc
13 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16 acl: Lista de contraròtle d’accès
17 changeset: Grop de modificacions
18 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
20 diary_comment: Comentari del jornal
21 diary_entry: Entrada del jornal
26 node_tag: Balisa de nosèl
28 old_node: Ancian nosèl
29 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
30 old_relation: Anciana relacion
31 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
32 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
34 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
35 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
37 relation_member: Membre de la relacion
38 relation_tag: Balisa de relacion
41 tracepoint: Punt de la traça
42 tracetag: Balisa de la pista
44 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
45 user_token: Geton de l'utilizaire
47 way_node: Nosèl del camin
48 way_tag: Balisa del camin
69 description: Descripcion
74 recipient: Destinatari
76 email: Adreça de corrièr electronic
78 display_name: Nom afichat
79 description: Descripcion
83 default: Per defaut (actualament %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
89 description: iD (editor integrat al navigador)
92 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
95 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
99 opened_at_html: Creat fa %{when}
100 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
101 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
102 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
103 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
104 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
105 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
106 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
108 title: Nòtas d'OpenStreetMap
109 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
110 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
111 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
112 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
113 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
114 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
115 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
122 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
123 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
124 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
125 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
126 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
127 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
129 in_changeset: Grop de modificacions
131 no_comment: (sens comentaris)
133 download_xml: Telecargar lo XML
134 view_history: Afichar l’istoric
135 view_details: Afichar los detalhs
136 location: 'Emplaçament :'
138 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
140 node: Nosèls (%{count})
141 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
142 way: Camins (%{count})
143 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
144 relation: Relacions (%{count})
145 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
146 comment: Comentaris (%{count})
147 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
149 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
150 changesetxml: Grop de modificacions XML
151 osmchangexml: osmChange XML
153 title: Grop de modificacions %{id}
154 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
155 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
156 discussion: Discussion
157 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
158 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
160 title: 'Nosèl : %{name}'
161 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
163 title: 'Camin : %{name}'
164 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
167 one: partida del camin %{related_ways}
168 other: partida dels camins %{related_ways}
170 title: 'Relacion : %{name}'
171 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
174 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
180 entry: Relacion %{relation_name}
181 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
183 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
188 changeset: grop de modificacions
191 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
192 temps per èsser recuperadas.
197 changeset: grop de modificacions
200 redaction: Redaccion %{id}
201 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
202 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
208 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
209 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
211 load_data: Cargar las donadas
212 loading: Cargament...
216 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
217 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
218 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
219 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
220 telephone_link: Sonar %{phone_number}
222 title: 'Nòta : %{id}'
223 new_note: Nòta novèla
224 description: Descripcion
225 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
226 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
227 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
228 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
229 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
231 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
232 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
234 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
235 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
237 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
238 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
241 title: Requèsta suls objèctes
242 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
243 nearby: Objèctes a proximitat
244 enclosing: Objèctes englobants
246 changeset_paging_nav:
247 showing_page: Pagina %{page}
249 previous: « Precedents
252 no_edits: (pas cap de modificacion)
253 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
261 title: Gropes de modificacions
262 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
263 title_friend: Grops de modificacions peus amics
264 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
265 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
266 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
267 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
268 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
269 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
270 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
271 load_more: Cargar mai
273 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
274 tròp de temps per èsser recuperada.
277 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
278 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
280 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
281 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
284 title: Novèla entrada del jornal
285 publish_button: Publicar
287 title: Jornals dels utilizaires
288 title_friends: Jornals dels amics
289 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
290 user_title: Jornal de %{user}
291 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
292 new: Novèla entrada del jornal
293 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
294 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
295 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
296 older_entries: Entradas mai ancianas
297 newer_entries: Entradas mai recentas
299 title: Modificar l'entrada del jornal
300 subject: 'Subjècte :'
304 latitude: 'Latitud :'
305 longitude: 'Longitud :'
306 use_map_link: Utilizar la mapa
308 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
310 title: Jornal de %{user} | %{title}
311 user_title: Jornal de %{user}
312 leave_a_comment: Apondre un comentari
313 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
314 login: Connectatz-vos
315 save_button: Enregistrar
317 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
318 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
319 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
320 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
323 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
324 comment_link: Comentar aquesta entrada
325 reply_link: Respondre a aquesta entrada
327 one: '%{count} comentari'
328 zero: Pas cap de comentari
329 other: '%{count} comentaris'
330 edit_link: Modificar aquesta entrada
331 hide_link: Amagar aquesta entrada
334 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
335 hide_link: Amagar aqueste comentari
343 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
344 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
346 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
347 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
350 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
351 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
353 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
358 newer_comments: Comentaris mai recents
359 older_comments: Comentaris mai ancians
363 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
364 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
365 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
371 search_osm_nominatim:
380 station: Gara de telecabina
381 t-bar: Montabarra en T
384 airstrip: Pista d’aterrissatge
389 holding_position: Posicion d’espèra
390 parking_position: Plaça de parcatge
392 taxiway: Via de manòbra
395 animal_shelter: Refugi per animals
396 arts_centre: Centre artistic
397 atm: Distribuidor automatic de bilhets
402 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
403 bicycle_rental: Logason de bicicletas
404 biergarten: Braçariá a l’aire liure
405 boat_rental: Logason de vaissèls
407 bureau_de_change: Burèu de cambi
408 bus_station: Arrèst de bus
410 car_rental: Logason de veitura
411 car_sharing: Coveituratge
412 car_wash: Lavatge de veitura
414 charging_station: Estacion de recarga
420 community_centre: Sala polivalenta
421 courthouse: Palais de justícia
422 crematorium: Crematòri
425 drinking_water: Aiga potabla
426 driving_school: Escòla de conduita
428 fast_food: Restauracion rapida
429 ferry_terminal: Terminal de ferry
430 fire_station: Casèrna dels pompièrs
431 food_court: Airal de restauracion
434 gambling: Jòcs d'azard
435 grave_yard: Cementèri
436 grit_bin: Nauc de sal
438 hunting_stand: Taulièr de tir
439 ice_cream: Crema glaçada
440 kindergarten: Jardin infantil
442 marketplace: Plaça del mercat
444 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
446 nursing_home: Ostal de santat
449 parking_entrance: Entrada del parcatge
450 parking_space: Plaça de parcatge
452 place_of_worship: Luòc de culte
454 post_box: Bóstia de letras
455 post_office: Burèu de pòsta
456 preschool: Preescolar
459 public_building: Bastiment public
460 recycling: Punt de reciclatge
461 restaurant: Restaurant
462 retirement_home: Ostal de retirada
468 social_centre: Centre social
469 social_club: Club social
470 social_facility: Servici social
472 swimming_pool: Piscina
474 telephone: Telefòn public
477 townhall: Ostal Comun
478 university: Universitat
479 vending_machine: Distribuidor automatic
480 veterinary: Cirurgia veterinària
481 village_hall: Sala comunala
482 waste_basket: Escobilhièr
483 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
484 water_point: Punt d'aiga
485 youth_centre: Centre per la joventud
487 administrative: Limit administratiu
488 census: Frontièra estatistica
489 national_park: Pargue nacional
490 protected_area: Zòna protegida
494 suspension: Pont penjat
503 electrician: Electrician
506 photographer: Fotograf
510 "yes": Botiga d'artesanat
512 ambulance_station: Depaus d'ambulància
513 assembly_point: Punt d'acampada
514 defibrillator: Desfibrillador
515 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
516 phone: Telefòn d'urgéncia
517 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
520 abandoned: Autorota abandonada
521 bridleway: Camin per cavalièrs
522 bus_guideway: Via de bus guidada
523 bus_stop: Arrèst de bus
524 construction: Autorota en construccion
526 cycleway: Pista ciclabla
528 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
529 footway: Camin pietonièr
531 give_way: Panèl de cedar lo passatge
532 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
533 milestone: Bòrna quilometrica
535 motorway_junction: Joncion d'autorota
536 motorway_link: Rota autorotièra
537 passing_place: Endreit de passatge
539 pedestrian: Camin pietonièr
541 primary: Rota principala
542 primary_link: Rota principala
543 proposed: Projècte de rota
545 residential: Carrièra residenciala
546 rest_area: Airal de repaus
548 secondary: Rota segondària
549 secondary_link: Rota segondària
550 service: Rota de servici
551 services: Servicis autorotièrs
552 speed_camera: Radar de velocitat
555 street_lamp: Lampadari
556 tertiary: Rota terciària
557 tertiary_link: Rota terciària
559 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
562 trunk_link: Via exprèssa
563 turning_loop: Virada en bocla
564 unclassified: Rota menora
567 archaeological_site: Site arqueologic
568 battlefield: Camp de batalha
569 boundary_stone: Bòrna frontièra
570 building: Bastiment istoric
574 city_gate: Pòrta de la vila
575 citywalls: Muralhas de la vila
577 heritage: Site del patrimòni
583 mine_shaft: Potz de mina
585 roman_road: Via romana
590 wayside_cross: Calvari
591 wayside_shrine: Orador
595 "yes": Interseccion/Caireforc
597 allotments: Òrts familials
599 brownfield: Terren rasat
601 commercial: Zòna terciària
602 conservation: Zòna protegida
603 construction: Construccion
605 farmland: Terrens agricòls
606 farmyard: Bastiments de bòria
610 greenfield: Zòna de construccion futura
611 industrial: Zòna industriala
612 landfill: Depaus d’escobilhas
614 military: Zòna militara
619 recreation_ground: Airal de jòcs
621 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
622 residential: Zòna residenciala
623 retail: Zòna comerciala
625 village_green: Zòna publica erborada
627 "yes": Usatge del terren
629 beach_resort: Estacion belneara
630 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
631 common: Terrens comunals
634 fishing: Zòna de pesca
635 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
636 fitness_station: Taulièr de percors de santat
638 golf_course: Terren de gòlf
639 horse_riding: Equitacion
640 ice_rink: Pista de patinatge
641 marina: Pòrt de plasença
642 miniature_golf: Gòlf miniatura
643 nature_reserve: Resèrva naturala
645 pitch: Terren d'espòrt
646 playground: Airal de jòcs
647 recreation_ground: Terren de jòcs
650 slipway: Còta de lançament
651 sports_centre: Centre esportiu
653 swimming_pool: Piscina
655 water_park: Pargue aqüatic
658 adit: Galariá d'accès
661 breakwater: Copa-ondada
666 dolphin: Pòste d’amarratge
668 embankment: Terraplen
671 groyne: Espiga de plaja
672 kiln: Forn de terralha
676 mineshaft: Potz de mina
677 monitoring_station: Estacion de susvelhança
678 petroleum_well: Potz petrolifèr
682 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
683 surveillance: Susvelhança
685 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
687 water_tower: Castèl d'aiga
689 water_works: Sistèma idrolic
690 windmill: Molin de vent
692 "yes": Creat per l'òme
694 airfield: Terren d'aviacion militara
699 "yes": Còl de montanha
704 cave_entrance: Entrada de cauna
740 accountant: Comptable
741 administrative: Administracion
742 architect: Arquitècte
743 association: Associacion
745 educational_institution: Institucion educativa
746 employment_agency: Agéncia per l'emplec
747 estate_agent: Agent immobilièr
748 government: Agéncia governamentala
749 insurance: Burèu d'assegurança
750 it: Burèu d'informacion
753 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
754 travel_agent: Agéncia de viatge
757 allotments: Òrts familials
759 city_block: Illa d'ostals
768 isolated_dwelling: Abitacion isolada
770 municipality: Municipalitat
771 neighbourhood: Quartièr
772 postcode: Còdi postal
777 state: Estat / província
778 subdivision: Subdivision
781 unincorporated_area: Luòc pas organizat
785 abandoned: Via ferrada abandonada
786 construction: Via ferrada en construccion
787 disused: Via ferrada desafectada
788 funicular: Via de funicular
790 junction: Jonccion ferroviària
791 level_crossing: Passatge de nivèl
792 light_rail: Pichona via ferrada
793 miniature: Via ferrada miniatura
795 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
796 platform: Plataforma ferroviària
797 preserved: Via ferrada conservada
798 proposed: Projècte de camin de fèrre
799 spur: Via de connexion
800 station: Gara ferroviària
801 stop: Arrèst de camin de fèrre
802 subway: Estacion de mètro
803 subway_entrance: Entrada de mètro
806 tram_stop: Arrèst de tram
808 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
812 beauty: Magazin de produits de beutat
813 beverages: Magazin de bevendas
814 bicycle: Magazin de bicicletas
815 bookmaker: Ostal d'escomesas
819 car: Magazin de veituras
820 car_parts: Pèças d'automobilas
821 car_repair: Reparacion d'automobilas
822 carpet: Magazin de tapisses
823 charity: Magazin de benfasença
825 clothes: Magazin de vestits
826 computer: Magazin informatic
827 confectionery: Confisariá
828 convenience: Espiciariá
829 copyshop: Magazin de fotocòpias
830 cosmetics: Magazin de cosmetics
832 department_store: Grand magazin
833 discount: Magazin discount
834 doityourself: Magazin de bricolatge
835 dry_cleaning: Netejatge a sec
836 electronics: Magazin d'electronica
837 estate_agent: Agent immobilièr
838 farm: Magazin de produits agricòlas
839 fashion: Magazin de mòda
842 food: Magazin d'alimentacion
843 funeral_directors: Pompas funèbras
844 furniture: Amòblament
846 garden_centre: Jardinariá
847 general: Magazin generalista
848 gift: Botiga de presents
849 greengrocer: Mercand de fruches e legums
852 hardware: Quicalhariá
854 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
855 interior_decoration: Decoracion d'interior
858 kitchen: Magasin de cosina
861 mall: Galariá mercanda
864 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
865 motorcycle: Magazin de mòto
866 music: Magazin de musica
867 newsagent: Mercand de jornals
870 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
871 paint: Galariá de pintrura
872 pawnbroker: Prestaire per gatges
875 photo: Magazin de fotografia
876 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
877 second_hand: Botiga d’ocasions
878 shoes: Magazin de cauçaduras
879 sports: Magazin d'espòrt
880 stationery: Papetariá
881 supermarket: Supermercat
884 tobacco: Burèu de tabat
885 toys: Magazin de joguets
886 travel_agency: Agéncia de viatge
887 tyres: Magasin de pneumatics
888 vacant: Comèrci vacant
889 variety_store: Magasin de varietats
890 video: Magazin de vidèos
895 apartment: Apartament
897 attraction: Atraccion
898 bed_and_breakfast: Jaç
901 caravan_site: Site de caravana
904 guest_house: Ostal d'òste
907 information: Informacions
910 picnic_site: Site de picnic
911 theme_park: Pargue a tèma
912 viewpoint: Punt de vista
915 building_passage: Passatge de bastiment
919 artificial: Riu artificial
920 boatyard: Talhièr de construccion navala
923 derelict_canal: Canal de deslaissament
928 lock_gate: Pòrta d'esclusa
938 level2: Frontièra del país
939 level4: Frontièra de l’estat
940 level5: Frontièra de la region
941 level6: Frontièra del comtat
942 level8: Limit de la vila
943 level9: Limit del vilatge
944 level10: Limit de la banlèga
947 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
949 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
955 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
956 more_results: Mai de resultats
959 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
960 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
961 logout: Se desconnectar
963 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
964 sign_up: Crear un compte
965 start_mapping: Començar de cartografiar
966 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
971 export_data: Exportar las donadas
972 gps_traces: Traças GPS
973 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
974 user_diaries: Jornals
975 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
976 edit_with: Modificar amb %{editor}
977 tag_line: La mapa cooperativa liura
978 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
979 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
980 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
981 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
983 partners_bytemark: Albergament Bytemark
984 partners_partners: partenaris
985 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
986 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
987 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
988 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
989 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
992 copyright: Dreits d’autor
993 community: Comunautat
994 community_blogs: Blogs de la comunautat
995 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
996 foundation: La Fondacion
997 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
999 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1001 learn_more: Ne saber mai
1004 diary_comment_notification:
1005 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1006 hi: Bonjorn %{to_user},
1007 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1008 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1009 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1010 o respondre sus %{replyurl}
1011 message_notification:
1012 hi: Bonjorn %{to_user},
1013 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1014 subjècte %{subject} :'
1015 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1017 friend_notification:
1018 hi: Bonjorn %{to_user},
1019 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1020 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1021 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1022 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1025 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1026 with_description: amb la descripcion
1027 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1028 and_no_tags: e sens balisa.
1030 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1031 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1032 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1034 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1036 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1037 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1040 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1042 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1045 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1046 email_confirm_plain:
1048 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1049 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1050 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1051 per confirmar aquesta modificacion.
1054 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1055 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1056 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1059 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1060 lost_password_plain:
1062 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1063 per reïnicializar vòstre senhal.
1066 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1068 note_comment_notification:
1069 anonymous: Un utilizaire anonim
1072 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1073 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1075 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1076 mapa prèp de %{place}.'
1077 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1078 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1080 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1082 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1084 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1085 La nòta es pròcha de %{place}.'
1087 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1088 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1090 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1092 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1093 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1094 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1095 changeset_comment_notification:
1096 hi: Bonjorn %{to_user},
1099 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1101 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1102 al qual vos interessatz'
1103 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1104 de cambiament creat lo %{time}'
1105 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1106 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1107 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1108 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1109 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1112 title: Bóstia de recepcion
1113 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1114 outbox: bóstia de mandadís
1115 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1117 one: '%{count} messatge novèl'
1118 other: '%{count} messatges novèls'
1120 one: '%{count} ancian messatge'
1121 other: '%{count} ancians messatges'
1125 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1126 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1127 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1129 unread_button: Marcar coma pas legit
1130 read_button: Marcar coma legit
1131 reply_button: Respondre
1132 destroy_button: Suprimir
1134 title: Mandar un messatge
1135 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1139 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1141 message_sent: Messatge mandat
1142 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1143 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1145 title: Messatge introbable
1146 heading: Messatge introbable
1147 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1149 title: Bóstia de mandadís
1150 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1151 inbox: bóstia de recepcion
1152 outbox: bóstia de mandadís
1154 one: Avètz %{count} messatge mandat
1155 other: Avètz %{count} messatges mandats
1159 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1160 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1161 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1163 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1164 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1165 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1167 title: Legir lo messatge
1171 reply_button: Respondre
1172 unread_button: Marcar coma pas legit
1173 destroy_button: Suprimir
1176 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1177 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1178 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1179 sent_message_summary:
1180 destroy_button: Suprimir
1182 as_read: Messatge marcat coma legit
1183 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1185 destroyed: Messatge suprimit
1189 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1190 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1191 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1192 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1193 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1194 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1195 local_knowledge_title: Coneissença locala
1196 community_driven_title: Menat per la comunautat
1197 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1198 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1199 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1200 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1201 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1202 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1203 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1205 open_data_title: Donadas liuras
1206 legal_title: Juridic
1207 partners_title: Partenaris
1210 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1211 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1212 la version anglesa prima
1213 english_link: original en anglés
1215 title: A prepaus d'aquesta pagina
1216 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1217 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1219 native_link: version occitana
1220 mapping_link: començar a contribuir
1222 title_html: Copyright e Licéncia
1224 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1225 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1226 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1228 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1229 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1230 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1231 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1232 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1233 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1234 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1235 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1236 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1237 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1238 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1241 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1243 attribution_example:
1244 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1245 title: Exemple d'atribucion
1246 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1248 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1249 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1250 contributors_title_html: Nòstres contributors
1251 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1252 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1253 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1254 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1255 BY AT amb amendaments</a>).'
1256 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1257 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1258 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1259 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1260 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1261 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1262 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1264 contributors_fr_html: |-
1265 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1266 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1267 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1268 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1269 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1270 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1272 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1273 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1274 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1275 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1276 contributors_za_html: |-
1277 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1278 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1279 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1280 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1281 de donadas de la Corona.'
1282 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1283 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1285 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1287 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1288 permalink: Ligam permanent
1289 shortlink: Ligam cort
1290 createnote: Apondre una nòta
1292 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1294 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1295 user_page_link: pagina d'utilizaire
1296 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1297 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1298 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1299 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1302 area_to_export: Zòna d'exportar
1303 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1304 format_to_export: Format d'exportar
1305 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1306 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1307 embeddable_html: HTML incorporable.
1309 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1310 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1312 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1313 fonts listadas çaijòs :'
1314 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1315 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1316 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1319 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1323 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1324 basa de donadas d'OpenStreetMap
1326 title: Telecargaments de Geofabrik
1327 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1328 e vilas seleccionadas
1330 title: Extraccions de Metro
1331 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1334 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1339 image_size: Talha de l'imatge
1341 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1345 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1346 export_button: Exportar
1348 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1352 title: Rejónher la comunautat
1354 title: Autras preocupacions
1355 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1356 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1357 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1358 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1360 title: Obténer d’ajuda
1361 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1362 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1363 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1366 title: Benvenguda a OSM
1367 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1369 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1370 title: Guida per debutants
1371 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1373 url: https://help.openstreetmap.org/
1374 title: help.openstreetmap.org
1375 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1378 title: Listas de difusion
1379 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1380 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1383 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1384 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1387 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1392 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1393 title: wiki.openstreetmap.org
1394 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1396 search_results: Resultats de la recèrca
1400 get_directions: Obténer las direccions
1401 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1404 where_am_i: Ont es aquò ?
1405 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1406 submit_text: Validar
1407 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1412 main_road: Rota principala
1414 primary: Rota principala
1415 secondary: Rota segondària
1416 unclassified: Rota pas classificada
1418 bridleway: Camin per cavalièrs
1419 cycleway: Via ciclabla
1420 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1421 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1422 cycleway_local: Via ciclista locala
1423 footway: Via pietonièra
1425 subway: Linha de mètro
1427 - Pichona via ferrada
1434 - via de circulacion d'aeropòrt
1436 - Estacionament d'avions
1438 admin: Limit administratiu
1441 golf: Percors de gòlf
1443 resident: Zòna residenciala
1447 retail: Zòna de comèrci
1448 industrial: Zòna industriala
1449 commercial: Zòna terciària
1455 brownfield: Zòna rasada
1457 allotments: Òrts familials
1458 pitch: Terren d'espòrt
1459 centre: Centre esportiu
1460 reserve: Resèrva naturala
1461 military: Zòna militara
1465 building: Bastiment important
1466 station: Gara ferroviària
1470 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1471 bridge: Bòrd negre = pont
1472 private: Accès privat
1473 destination: Reservat als ribairencs
1474 construction: Rotas en construccion
1475 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1476 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1482 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1485 subheading: Sostítol
1486 unordered: Lista pas ordenada
1487 ordered: Lista ordenada
1488 first: Primièr element
1489 second: Segond element
1493 alt: Tèxte Alternatiu
1498 title: Çò qu'i a sus la mapa
1500 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1501 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1503 title: Vocabulari de basa de cartografia
1504 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1505 que vos seràn utiles.
1506 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1507 permet d'editar la mapa.
1508 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1509 o un arbre individual.
1511 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1512 riu, un lac, o un bastiment.
1514 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1515 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1519 title: De questions ?
1520 paragraph_1_html: |-
1521 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1522 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1523 start_mapping: Començar de cartografiar
1525 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1528 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1529 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1530 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1532 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1533 punts ordenats amb las datas)
1535 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1536 description: 'Descripcion :'
1538 tags_help: separadas per de virgulas
1539 visibility: 'Visibilitat :'
1540 visibility_help: qué significa aquò ?
1541 upload_button: Mandar
1544 upload_trace: Mandar la traça GPS
1546 title: Modificar la traça %{name}
1547 heading: Modificar la traça %{name}
1548 filename: 'Nom del fichièr :'
1549 download: telecargar
1550 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1552 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1555 owner: 'Proprietari :'
1556 description: 'Descripcion :'
1558 tags_help: separadas per de virgulas
1559 save_button: Enregistrar las modificacions
1560 visibility: 'Visibilitat :'
1561 visibility_help: qué significa aquò ?
1565 title: Afichatge de la traça %{name}
1566 heading: Afichatge de la traça %{name}
1568 filename: 'Nom del fichièr :'
1569 download: telecargar
1570 uploaded: 'Mandat lo :'
1572 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1575 owner: 'Proprietari :'
1576 description: 'Descripcion :'
1579 edit_trace: Modificar aquesta pista
1580 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1581 trace_not_found: Traça pas trobada !
1582 visibility: 'Visibilitat :'
1584 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1585 older: Ancianas traças
1586 newer: Traças novèlas
1589 count_points: '%{count} punts'
1590 ago: i a %{time_in_words_ago}
1592 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1593 view_map: Veire la mapa
1595 edit_map: Modificar la mapa
1597 identifiable: IDENTIFICABLE
1604 public_traces: Traças GPS publicas
1605 my_traces: las mias traças GPS
1606 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1607 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1608 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1609 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1610 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1612 upload_trace: Mandar una traça
1613 see_all_traces: Veire totas las traças
1614 see_my_traces: véder las mias traças
1616 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1618 made_public: Pista renduda publica
1620 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1622 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1623 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1625 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1627 description_with_count:
1628 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1629 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1630 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1633 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1634 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1635 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1636 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1637 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1639 allow_write_api: modificar la mapa.
1640 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1641 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1642 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1643 grant_access: Acordar l’accès
1645 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1646 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1647 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1649 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1650 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1651 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1653 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1656 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1659 title: Modificar vòstra aplicacion
1662 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1663 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1664 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1665 url: 'URL del geton de requèsta :'
1666 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1667 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1668 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1669 edit: Modificar los detalhs
1670 delete: Suprimir lo client
1671 confirm: Sètz segur ?
1672 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1673 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1674 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1675 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1677 allow_write_api: modificar la mapa.
1678 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1679 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1680 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1682 title: Mos detalhs OAuth
1683 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1684 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1686 application: Nom de l'aplicacion
1689 my_apps: Mas aplicacions clientas
1690 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1691 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1695 url: URL principala de l'aplicacion
1696 callback_url: URL de rapèl
1697 support_url: URL de supòrt
1698 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1699 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1700 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1701 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1703 allow_write_api: modificar la mapa.
1704 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1705 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1706 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1708 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1710 flash: Informacions enregistradas amb succès
1712 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1714 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1719 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1720 password: 'Senhal :'
1721 openid: '%{logo} OpenID :'
1722 remember: Se remembrar de ieu
1723 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1724 login_button: Se connectar
1725 register now: S'inscriure ara
1726 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1727 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1728 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1729 cal possedir un compte.
1730 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1731 no account: Avètz pas de compte ?
1732 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1734 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1737 title: Se connectar amb OpenID
1738 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1740 title: Se connectar amb Google
1741 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1743 title: Se connectar amb Facebook
1744 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1746 title: Se connectar amb Windows Live
1747 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1749 title: Connexion amb GitHub
1750 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1752 title: Se connectar amb Wikipèdia
1753 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1755 title: Se connectar amb Yahoo
1756 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1758 title: Se connectar amb Wordpress
1759 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1761 title: Se connectar amb AOL
1762 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1765 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1766 logout_button: Desconnexion
1768 title: Senhal perdut
1769 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1770 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1771 new password button: Mandar un senhal novèl
1772 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1774 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1776 title: Reïnicializar lo senhal
1777 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1778 password: 'Senhal :'
1779 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1780 reset: Reïnicializar lo senhal
1781 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1782 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1785 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1786 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1789 header: Liure e modificable
1790 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1791 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1792 display name: 'Nom afichat :'
1793 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1794 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1795 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1796 password: 'Senhal :'
1797 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1798 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1799 continue: S’inscriure
1800 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1802 title: Tèrmes del contributor
1803 heading: Tèrmes del contributor
1804 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1805 dins lo domeni public
1806 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1807 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1808 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1811 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1812 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1813 legale_select: 'País de residéncia :'
1817 rest_of_world: Rèsta del mond
1819 title: Utilizaire inexistent
1820 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1823 my diary: Mon jornal
1824 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1825 my edits: Mas modificacions
1826 my traces: Mas traças
1827 my notes: Mas nòtas de mapa
1828 my messages: Mos messatges
1829 my profile: Mon perfil
1830 my settings: Mas opcions
1831 my comments: Mos comentaris
1832 oauth settings: paramètres OAuth
1833 blocks on me: Mos blocatges
1834 blocks by me: Mos blocatges
1835 send message: Mandar un messatge
1837 edits: Modificacions
1839 notes: Nòtas de mapa
1840 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1841 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1842 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1843 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1844 ct status: 'Condicions del contributor :'
1845 ct undecided: Pas decidit
1846 ct declined: Refusat
1847 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1848 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1849 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1850 created from: 'Creat dempuèi :'
1852 spam score: 'Nòta pel spam :'
1853 description: Descripcion
1854 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1855 settings_link_text: opcions
1856 my friends: los mens amics
1857 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1858 km away: '%{count} km'
1859 m away: distant de %{count} m
1860 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1861 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1864 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1865 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1867 administrator: Autrejar l'accès administrator
1868 moderator: Autrejar l'accès moderator
1870 administrator: Revocar l'accès administrator
1871 moderator: Revocar l'accès moderador
1872 block_history: Blocatges actius
1873 moderator_history: Blocatges donats
1874 comments: Comentaris
1875 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1876 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1877 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1878 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1879 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1880 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1881 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1883 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1884 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1885 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1887 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1889 your location: Vòstre emplaçament
1890 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1893 title: Modificar lo compte
1894 my settings: Mas opcions
1895 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1896 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1897 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1898 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1900 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1901 link text: qu’es aquò ?
1903 heading: 'Modificacion publica :'
1904 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1905 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1906 enabled link text: qu’es aquò ?
1907 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1908 public editing note:
1909 heading: Modificacion publica
1911 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1912 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1913 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1914 link text: qu’es aquò ?
1915 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1916 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1917 preferred editor: 'Editor preferit :'
1920 gravatar: Utilizar Gravatar
1921 link text: qu’es aquò ?
1922 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1923 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1924 new image: Apondre un imatge
1925 keep image: Gardar l'imatge actual
1926 delete image: Suprimir l'imatge actual
1927 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1928 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1929 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1930 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1931 latitude: 'Latitud :'
1932 longitude: 'Longitud :'
1933 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1934 quand clicatz sus la mapa ?
1935 save changes button: Enregistrar las modificacions
1936 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1937 return to profile: Tornar al perfil
1938 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1939 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1940 de vòstre novèla adreça e-mail.
1941 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1943 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1944 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1945 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1947 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1948 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1949 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1951 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1953 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1955 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1957 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1959 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1960 button: Apondre en tant qu'amic
1961 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1962 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1963 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1965 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1966 button: Suprimir en tant qu'amic
1967 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1968 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1971 heading: Utilizaires
1973 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1974 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1975 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1976 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1977 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1978 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1979 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1981 title: Compte suspendut
1982 heading: Compte suspendut
1983 webmaster: webmèstre
1985 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1986 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1987 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1988 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1989 invalid_scope: Espandida invalida
1991 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1994 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1995 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1996 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1998 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1999 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2000 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2004 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2005 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2009 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2010 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2012 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2013 back: Retorn a l'indèx
2015 title: Creat un blocatge sus %{name}
2016 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2017 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2018 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2019 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2020 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2022 submit: Crear un blòt
2023 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2024 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2025 back: Veire totes los blocatges
2027 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2028 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2029 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2030 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2031 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2032 de tèrmes simples e precises.
2033 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2035 submit: Modificar lo blocatge
2036 show: Afichar aqueste blocatge
2037 back: Veire totes los blocatges
2038 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2040 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2042 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2044 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2045 success: Blocatge mes a jorn.
2047 title: Blocatges utilizaire
2048 heading: Lista dels blocatges
2049 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2051 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2052 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2053 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2054 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2055 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2057 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2060 other: '%{count} oras'
2062 time_future: Acaba a %{time}.
2063 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2064 time_past: Acabat fa %{time}.
2066 title: Blocatges de %{name}
2067 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2068 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2070 title: Blocatges per %{name}
2071 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2072 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2074 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2075 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2076 time_future: S'acaba dins %{time}
2077 time_past: S'es acabat fa %{time}
2084 confirm: Sètz segur ?
2085 reason: 'Motiu del blocatge :'
2086 back: Afichar totes los blocatges
2087 revoker: 'Revocador :'
2088 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2090 not_revoked: (pas revocat)
2095 display_name: Utilizaire blocat
2096 creator_name: Creator
2097 reason: Motiu del blocatge
2099 revoker_name: Revocat per
2100 showing_page: Pagina %{page}
2102 previous: « Precedent
2105 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2106 heading: Nòtas de %{user}
2107 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2110 description: Descripcion
2111 created_at: Creat lo
2112 last_changed: Darrièr cambiament
2113 ago_html: i a %{when}
2122 short_link: Ligam cort
2125 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2128 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2129 download: Telecargar
2130 short_url: URL corta
2131 include_marker: Inclure lo marcador
2132 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2133 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2134 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2136 report_problem: Senhalar un problèma
2140 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2146 title: Afichar mon emplaçament
2147 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2150 cycle_map: Mapa ciclista
2151 transport_map: Mapa de transpòrt
2154 header: Jaces de mapa
2155 notes: Nòtas de la mapa
2156 data: Donadas de mapa
2157 gps: Traças GPS publicas
2158 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2160 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2161 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2163 edit_tooltip: Modificar la mapa
2164 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2165 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2166 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2167 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2168 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2169 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2170 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2174 subscribe: S'inscriure
2175 unsubscribe: Se desabonar
2176 hide_comment: amagar
2177 unhide_comment: desamagar
2180 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2181 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2182 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2183 add: Apondre una nòta
2187 reactivate: Reactivar
2188 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2193 fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2194 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2195 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2196 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2197 descend: Descreissent
2198 directions: Itineraris
2201 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2202 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2204 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2205 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2206 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2207 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2208 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2209 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2210 direccion de %{directions}
2211 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2212 sus %{name}, cap a %{directions}
2213 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2214 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2216 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2217 sus %{name}, cap a %{directions}
2218 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2219 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2221 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2222 sus %{name}, cap a %{directions}
2223 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2224 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2225 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2226 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2227 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2228 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2229 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2230 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2231 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2232 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2233 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2234 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2235 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2236 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2237 direccion de %{directions}
2238 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2239 sus %{name}, cap a %{directions}
2240 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2241 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2243 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2244 sus %{name}, cap a %{directions}
2245 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2246 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2248 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2249 sus %{name}, cap a %{directions}
2250 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2251 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2252 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2253 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2254 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2255 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2256 via_point_without_exit: (pel punt)
2257 follow_without_exit: Seguir %{name}
2258 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2259 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2260 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2261 start_without_exit: Començar en %{name}
2262 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2263 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2264 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2265 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2266 unnamed: via sens nom
2267 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2273 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2274 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2275 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2277 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2278 directions_to: Direccions cap a aicí
2279 add_note: Apondre una nòta aicí
2280 show_address: Afichar l’adreça
2281 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2282 centre_map: Centrar la mapa aicí
2285 description: Descripcion
2286 heading: Modificar la redaccion
2287 submit: Enregistrar la redaccion
2288 title: Modificar la redaccion
2290 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2291 heading: Lista de redaccions
2292 title: Lista de redaccions
2294 description: Descripcion
2295 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2296 submit: Crear la redaccion
2297 title: Crear una redaccion novèla
2299 description: 'Descripcion :'
2300 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2301 title: Afichatge de la redaccion
2303 edit: Modificar aquesta redaccion
2304 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2305 confirm: Sètz segur ?
2307 flash: Redaccion creada.
2309 flash: Modificacions enregistradas.
2311 flash: Redaccion suprimida.
2312 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.