]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     version: Version
318     in_changeset: Grop de modificacions
319     anonymous: anonim
320     no_comment: (sensa comentaris)
321     part_of: Part de
322     part_of_relations:
323       one: 1 relacion
324       other: '%{count} relacions'
325     part_of_ways:
326       one: 1 linha
327       other: '%{count} linhas'
328     download_xml: Telecargar lo XML
329     view_history: Mostrar l’istoric
330     view_details: Mostrar lei detalhs
331     location: 'Emplaçament :'
332     node:
333       title_html: 'Nos : %{name}'
334       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335     way:
336       title_html: 'Linha : %{name}'
337       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
348       members: Membres
349       members_count:
350         one: 1 membre
351         other: '%{count} membres'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354       type:
355         node: Nos
356         way: Linha
357         relation: Relacion
358     containing_relation:
359       entry_html: Relacion %{relation_name}
360       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
361     not_found:
362       title: S'es pas trobat
363       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364       type:
365         node: nos
366         way: linha
367         relation: relacion
368         changeset: grop de modificacions
369         note: nòta
370     timeout:
371       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373         temps per èsser recuperadas.
374       type:
375         node: nos
376         way: linha
377         relation: relacion
378         changeset: grop de modificacions
379         note: nòta
380     redacted:
381       redaction: Redaccion %{id}
382       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388     start_rjs:
389       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391         aquelas donadas ?
392       load_data: Teledescargar las donadas
393       loading: Teledescargament...
394     tag_details:
395       tags: Etiquetas
396       wiki_link:
397         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402       telephone_link: Sonar %{phone_number}
403       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
404     query:
405       title: Requèsta sus leis objèctes
406       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407       nearby: Objèctes a proximitat
408       enclosing: Objèctes englobants
409   changeset_comments:
410     feeds:
411       comment:
412         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
413           %{author}
414         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
415       comments:
416         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
417           %{author}
418       show:
419         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
421           %{changeset_id}
422       timeout:
423         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424           met tròp de temps per èsser recuperada.
425   changesets:
426     changeset:
427       anonymous: Anonim
428       no_edits: (sensa modificacion)
429       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
430     index:
431       title: Gropes de modificacions
432       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
433       title_friend: Grops de modificacions deis amics
434       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
435       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
436       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
437       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
438       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
439       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
440       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
441       load_more: Cargar mai
442       feed:
443         title: Grop de modificacions %{id}
444         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
445         created: Creat
446         closed: Plegat
447         belongs_to: Autor
448     show:
449       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
450       discussion: Discussion
451       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
452       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
453         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
454       subscribe: S'inscriure
455       unsubscribe: Se desabonar
456       hide_comment: amagar
457       unhide_comment: desamagar
458       comment: Comentari
459       changesetxml: Grop de modificacions XML
460       osmchangexml: osmChange XML
461     paging_nav:
462       nodes: Nos (%{count})
463       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
464       ways: Linha (%{count})
465       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
466       relations: Relacions (%{count})
467       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
468     timeout:
469       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
470         tròp de temps per èsser recuperada.
471   dashboards:
472     contact:
473       km away: '%{count} km'
474       m away: distant de %{count} m
475       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
476     popup:
477       your location: Vòstre emplaçament
478       nearby mapper: Mapaire dins los environs
479       friend: Amic
480     show:
481       title: Tablèu de bòrd
482       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
483         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
484       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
485       my friends: los mens amics
486       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
487       nearby users: Autreis utilizaires pròches
488       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
489         proximitat.
490       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
491       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
492       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
493         a proximitat
494       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
495   diary_entries:
496     new:
497       title: Entrada de jornau nòva
498     form:
499       location: 'Luòc :'
500       use_map_link: Utilizar la mapa
501     index:
502       title: Jornaus deis utilizaires
503       title_friends: Jornaus deis amics
504       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
505       user_title: Jornau de %{user}
506       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
507       new: Entrada de jornau nòva
508       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
509       my_diary: Mon jornau
510       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
511     page:
512       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
513     edit:
514       title: Modificar l'entrada de jornau
515       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
516     show:
517       title: Jornau de %{user} | %{title}
518       user_title: Jornau de %{user}
519       leave_a_comment: Ajustar un comentari
520       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
521       login: Connectatz-vos
522     no_such_entry:
523       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
524       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
525       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
526         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
527     diary_entry:
528       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
529       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
530       comment_link: Comentar aquesta entrada
531       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
532       comment_count:
533         one: '%{count} comentari'
534         zero: Pas de comentari
535         other: '%{count} comentaris'
536       edit_link: Modificar aquesta entrada
537       hide_link: Amagar aquesta entrada
538       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
539       confirm: Confirmar
540       report: Raportar aquesta intrada
541     diary_comment:
542       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
543       hide_link: Amagar aqueste comentari
544       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
545       confirm: Confirmar
546       report: Denonciar aqueste comentari
547     location:
548       location: 'Luòc :'
549       view: Mostrar
550       edit: Editar
551     feed:
552       user:
553         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
554         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
555       language:
556         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
557         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
558           en %{language_name}
559       all:
560         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
561         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
562   diary_comments:
563     index:
564       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
565       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
566       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
567       no_comments: Ges de comentaris au jornau
568     page:
569       post: Mandar
570       when: Quand
571       comment: Comentari
572   doorkeeper:
573     flash:
574       applications:
575         create:
576           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
577   errors:
578     contact:
579       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
580   friendships:
581     make_friend:
582       heading: Ajustar %{user} per amic ?
583       button: Ajustar per amic
584       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
585       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
586       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
587       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
588         abans d'assajar tornarmai.
589     remove_friend:
590       heading: Suprimir %{user} per amic ?
591       button: Suprimir per amic
592       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
593       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
594   geocoder:
595     search_osm_nominatim:
596       prefix:
597         aerialway:
598           cable_car: Teleferic
599           chair_lift: Telesèti
600           drag_lift: Telesquí
601           gondola: Telecabina
602           magic_carpet: Transportador rotlant
603           platter: Montaplat
604           pylon: Pilòn
605           station: Estacion de telecabina
606           t-bar: Montabarra en T
607           "yes": Vias per cables penjats
608         aeroway:
609           aerodrome: Aerodròm
610           airstrip: Pista d’aterrissatge
611           apron: Airau d’estacionament
612           gate: Pòrta
613           hangar: Cobèrt
614           helipad: Elipòrt
615           holding_position: Posicion d’espèra
616           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
617           parking_position: Plaça d'aparcament
618           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
619           taxilane: Via de taxi
620           taxiway: Via de manòbra
621           terminal: Terminau d'aeropòrt
622           windsock: Manega de vent
623         amenity:
624           animal_boarding: Pension per animaus
625           animal_shelter: Refugi per animaus
626           arts_centre: Centre artistic
627           atm: Distribuidor automatic de bilhets
628           bank: Banca
629           bar: Bar
630           bbq: Barbacoa
631           bench: Banc
632           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
633           bicycle_rental: Logar de bicicletas
634           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
635           biergarten: Braçariá a l’aire liure
636           blood_bank: Banca de sang
637           boat_rental: Barcas a renda
638           brothel: Bordèu
639           bureau_de_change: Burèu de cambi
640           bus_station: Terminus de linha
641           cafe: Cafè
642           car_rental: Veituras a renda
643           car_sharing: Coveituratge
644           car_wash: Lavatge de veitura
645           casino: Casino
646           charging_station: Estacion de recarga
647           childcare: Gardariá
648           cinema: Cinèma
649           clinic: Clinica
650           clock: Relòtge
651           college: Collègi
652           community_centre: Sala polivalenta
653           conference_centre: Centre de conferéncias
654           courthouse: Palais de justícia
655           crematorium: Crematòri
656           dentist: Dentista
657           doctors: Mètges
658           drinking_water: Aiga potabla
659           driving_school: Escòla de conduita
660           embassy: Embaissada
661           events_venue: Espaci per eveniments
662           fast_food: Restauracion rapida
663           ferry_terminal: Terminau maritim
664           fire_station: Casèrna de pompièrs
665           food_court: Airau de restauracion
666           fountain: Fònt
667           fuel: Carburant
668           gambling: Jòcs d'azard
669           grave_yard: Cementèri
670           grit_bin: Caissa de sau
671           hospital: Espitau
672           hunting_stand: Taulièr de tir
673           ice_cream: Glacet
674           internet_cafe: Cafè internet
675           kindergarten: Ensenhament preelementari
676           language_school: Escòla de lenga
677           library: Bibliotèca
678           loading_dock: Cai de carga
679           love_hotel: Ostalariá d'amor
680           marketplace: Plaça de mercat
681           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
682           monastery: Monastèri
683           money_transfer: Transferiment de sòus
684           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
685           music_school: Escòla de musica
686           nightclub: Discotèca
687           nursing_home: Ostau de santat
688           parking: Aparcament
689           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
690           parking_space: Plaça d’aparcament
691           payment_terminal: Terminau de pagament
692           pharmacy: Farmacia
693           place_of_worship: Luòc de culte
694           police: Polícia
695           post_box: Bóstia de letras
696           post_office: Burèu de pòsta
697           prison: Preson
698           pub: Bar
699           public_bath: Banh public - Banhera
700           public_bookcase: Biblioteca publica
701           public_building: Bastissa publica
702           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
703           recycling: Ponch de reciclatge
704           restaurant: Restaurant
705           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
706           school: Escòla
707           shelter: Abric
708           shower: Docha
709           social_centre: Centre sociau
710           social_facility: Servici sociau
711           studio: Estúdio
712           swimming_pool: Piscina
713           taxi: Taxi
714           telephone: Telefòn public
715           theatre: Teatre
716           toilets: Comuns
717           townhall: Ostau de vila
718           training: Installacions d'entraïnament
719           university: Universitat
720           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
721           vending_machine: Distribuidor automatic
722           veterinary: Cirurgia veterinària
723           village_hall: Sala comunala
724           waste_basket: Escobilhièr
725           waste_disposal: Eliminacion de sobras
726           waste_dump_site: Site de descarga de curum
727           watering_place: Abeurador
728           water_point: Ponch d'aiga
729           weighbridge: Pònt bascula
730           "yes": Servici
731         boundary:
732           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
733           administrative: Limit administratiu
734           census: Limit estatistic
735           national_park: Pargue nacionau
736           political: Circonscripcion electorala
737           protected_area: Zòna protegida
738           "yes": Limit
739         bridge:
740           aqueduct: Pòrtaiga
741           boardwalk: Passejada
742           suspension: Pont suspendut
743           swing: Pont virant
744           viaduct: Viaducte
745           "yes": Pònt
746         building:
747           apartment: Despartament
748           apartments: Apartaments
749           barn: Feniera
750           bungalow: Bastidon
751           cabin: Cabanon
752           chapel: Capèla
753           church: Bastissa de la glèisa
754           civic: Edifici municipau
755           college: Bastissa universitària
756           commercial: Bastissa comerciala
757           construction: Bastissa en bastiment
758           detached: Ostau independent
759           dormitory: Residéncia Universitària
760           duplex: Ostau doble
761           farm: Tenement
762           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
763           garage: Garatge
764           garages: Garatges
765           greenhouse: Sèrra de cultura
766           hangar: Cobèrt
767           hospital: Bastissa espitaliera
768           hotel: Bastissa ostaliera
769           house: Ostau
770           houseboat: Ostau flotant
771           hut: Barraca
772           industrial: Bastissa industriala
773           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
774           manufacture: Fabrega
775           office: Bastissa de burèus
776           public: Bastissa publica
777           residential: Bastissa residenciala
778           retail: Venda de detalh
779           roof: Torre
780           ruins: Bastissa en roïnas
781           school: Bastissa escolara
782           semidetached_house: Ostau mejancier
783           service: Bastissa de servici
784           shed: Cabanon
785           stable: Estable
786           static_caravan: Caravana
787           temple: Bastissa d'un temple
788           terrace: Bastissa en terrassas
789           train_station: Edifici d'estacion de trens
790           university: Bastissa universitària
791           warehouse: Entrepaus
792           "yes": Bastissa
793         club:
794           scout: Basa de Scouts
795           sport: Club esportiu
796           "yes": Cèrcle
797         craft:
798           beekeeper: Apicultor
799           blacksmith: Faure
800           brewery: Braçariá
801           carpenter: Fustier
802           caterer: Manjador
803           confectionery: Confiseria
804           dressmaker: Sartre
805           electrician: Electrician
806           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
807           gardener: Jardinier
808           glaziery: Vitrier
809           handicraft: Artesanat
810           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
811           metal_construction: Construccions metalicas
812           painter: Pintre
813           photographer: Fotograf
814           plumber: Plombier
815           roofer: Teulissier
816           sawmill: Rèssa
817           shoemaker: Sabatier
818           stonemason: Maçon
819           tailor: Sartre
820           window_construction: Construccion de fenèstras
821           winery: Domeni viticòla
822           "yes": Botiga d'artesanat
823         emergency:
824           access_point: Ponch d'accès
825           ambulance_station: Depaus d'ambulància
826           assembly_point: Ponch d'acampada
827           defibrillator: Desfibrillador
828           fire_extinguisher: Extintor de fòc
829           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
830           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
831           life_ring: Bòia sauvavidas
832           phone: Telefòn d'urgéncia
833           siren: Sirena d'urgéncia
834           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
835           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
836         highway:
837           abandoned: Autorota abandonada
838           bridleway: Camin per cavaliers
839           bus_guideway: Via de bus guidada
840           bus_stop: Arrèst de bus
841           construction: Autorota en construccion
842           corridor: Corredor
843           crossing: Crosament
844           cycleway: Pista ciclabla
845           elevator: Ascensor
846           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
847           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
848           footway: Camin piedonier
849           ford: Ga
850           give_way: Panèu de cedar lo passatge
851           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
852           milestone: Bòrna quilometrica
853           motorway: Autorota
854           motorway_junction: Joncion d'autorota
855           motorway_link: Rota autorotiera
856           passing_place: Luòc de passatge
857           path: Camin
858           pedestrian: Camin piedonier
859           platform: Plataforma
860           primary: Rota principala
861           primary_link: Rota principala
862           proposed: Projècte de rota
863           raceway: Circuit
864           residential: Carriera residenciala
865           rest_area: Airau de repaus
866           road: Rota
867           secondary: Rota segondària
868           secondary_link: Rota segondària
869           service: Rota de servici
870           services: Servicis autorotiers
871           speed_camera: Radar de velocitat
872           steps: Escaliers
873           stop: Panèu d'arrèst
874           street_lamp: Lampadari
875           tertiary: Rota terciària
876           tertiary_link: Rota terciària
877           track: Pista
878           traffic_mirror: Mirau de trafec
879           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
880           trailhead: Ponch de partença
881           trunk: Via exprèssa
882           trunk_link: Via exprèssa
883           turning_circle: Rotonda de càncel
884           turning_loop: Virada en bocla
885           unclassified: Rota menora
886           "yes": Rota
887         historic:
888           aircraft: Avion istoric
889           archaeological_site: Site arqueologic
890           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
891           battlefield: Prat batalhier
892           boundary_stone: Bòrna termiera
893           building: Bastiment istoric
894           bunker: Bunker
895           cannon: Canon istoric
896           castle: Castèu
897           charcoal_pile: Carboniera istorica
898           church: Glèisa
899           city_gate: Portau
900           citywalls: Muralhas de vila
901           fort: Fòrt
902           heritage: Site de patrimòni
903           hollow_way: Camins fons
904           house: Ostau
905           manor: Castelet
906           memorial: Memoriau
907           milestone: Boina istorica
908           mine: Mina
909           mine_shaft: Potz de mina
910           monument: Monument
911           railway: Camin de fèrre istoric
912           roman_road: Via romana
913           ruins: Roïnas
914           rune_stone: Pèira runica
915           stone: Pèira
916           tomb: Tombèu - Cròs
917           tower: Torre
918           wayside_chapel: Capèla votiva
919           wayside_cross: Calvari
920           wayside_shrine: Orador
921           wreck: Varatge
922           "yes": Site istoric
923         junction:
924           "yes": Interseccion / Caireforc
925         landuse:
926           allotments: Òrts familhaus
927           aquaculture: Aquacultura
928           basin: Bacin
929           brownfield: Terren rasat - ermàs
930           cemetery: Cementèri
931           commercial: Zòna terciària
932           conservation: Zòna protegida
933           construction: Construccion
934           farmland: Terrens agricòlas
935           farmyard: Bastissas agricòlas
936           forest: Bòsc
937           garages: Garatges
938           grass: Èrba
939           greenfield: Zòna de construccion futura
940           industrial: Zòna industriala
941           landfill: Bordigau
942           meadow: Prada
943           military: Zòna militara
944           mine: Mina
945           orchard: Vergier
946           plant_nursery: Abarbador
947           quarry: Peiriera
948           railway: Via ferrada
949           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
950           religious: Terren religiós
951           reservoir: Sèrva
952           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
953           residential: Zòna residenciala
954           retail: Pargue comerciau
955           village_green: Zòna publica erborada
956           vineyard: Vinha
957           "yes": Usatge dau terren
958         leisure:
959           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
960           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
961           bandstand: Quiòsc de la musica
962           beach_resort: Estacion balneara
963           bird_hide: Observatòri ornitologic
964           bleachers: Bancaus
965           bowling_alley: Juòc de bòchas
966           common: Terrens comunaus
967           dance: Balèti
968           dog_park: Pargue canin
969           firepit: Fogau
970           fishing: Zòna de pèsca
971           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
972           fitness_station: Estacion de percors de santat
973           garden: Jardin
974           golf_course: Terren de gòlf
975           horse_riding: Equitacion
976           ice_rink: Pista de patinatge
977           marina: Marina
978           miniature_golf: Gòlf miniatura
979           nature_reserve: Resèrva naturala
980           outdoor_seating: Assètis exteriors
981           park: Pargue
982           picnic_table: Taulas per manjar defòra
983           pitch: Terren d'espòrt
984           playground: Airau de jòcs - Jogador
985           recreation_ground: Terren de jòcs
986           resort: Complèxe toristic
987           sauna: Sauna
988           slipway: Cala d’avaratge
989           sports_centre: Centre esportiu
990           stadium: Estadi
991           swimming_pool: Piscina
992           track: Pista
993           water_park: Pargue aqüatic
994           "yes": Lesers
995         man_made:
996           adit: Galariá d'accès
997           advertising: Publicitat
998           antenna: Antena
999           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1000           beacon: Far
1001           beam: Equipa
1002           beehive: Bornhon
1003           breakwater: Mòle
1004           bridge: Pònt
1005           bunker_silo: Bunker
1006           cairn: Clapàs
1007           chimney: Chamenèia
1008           clearcut: Deboscatge
1009           communications_tower: Torre de comunicacions
1010           crane: Grua
1011           cross: Crotz
1012           dolphin: Pòste d’amarratge
1013           dyke: Levada
1014           embankment: Tèrraplen
1015           flagpole: Mast de bandiera
1016           gasometer: Gasomètre
1017           groyne: Espigon de plaja
1018           kiln: Forn de terralha
1019           lighthouse: Far
1020           manhole: Tapa de toat
1021           mast: Biga
1022           mine: Mina
1023           mineshaft: Potz de mina
1024           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1025           petroleum_well: Potz petrolifèr
1026           pier: Peirada
1027           pipeline: Pipeline
1028           pumping_station: Estacion de pompatge
1029           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1030           silo: Silo
1031           snow_cannon: Canon de nèu
1032           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1033           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1034           street_cabinet: Armari tecnic
1035           surveillance: Susvelhança
1036           telescope: Telescòpi
1037           tower: Torre
1038           utility_pole: Biga electrica
1039           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1040           watermill: Molin d’aiga
1041           water_tap: Robinet d'aiga
1042           water_tower: Torre d'aiga
1043           water_well: Potz
1044           water_works: Sistèma idrolic
1045           windmill: Molin de vent
1046           works: Fabrega - Usina
1047           "yes": Creat per l'òme
1048         military:
1049           airfield: Terren d'aviacion militara
1050           barracks: Casèrna
1051           bunker: Bunker
1052           checkpoint: Ponch de contraròtle
1053           trench: Trencada
1054           "yes": Armada
1055         mountain_pass:
1056           "yes": Pas
1057         natural:
1058           atoll: Atòl
1059           bare_rock: Rocassiera
1060           bay: Baia
1061           beach: Plaja
1062           cape: Cap
1063           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1064           cliff: Bauç
1065           coastline: Còsta
1066           crater: Cratèr
1067           dune: Duna
1068           fell: Lana
1069           fjord: Fiòrd
1070           forest: Sèuva
1071           geyser: Guèiser
1072           glacier: Glacier
1073           grassland: Prada
1074           heath: Bruguiera
1075           hill: Pueg
1076           hot_spring: Fònt termala
1077           island: Illa
1078           isthmus: Friu
1079           land: Tèrra
1080           marsh: Sanha
1081           moor: Tèrra gasta
1082           mud: Nita
1083           peak: Cima
1084           peninsula: Peninsula
1085           point: Poncha
1086           reef: Estèu
1087           ridge: Crestenc
1088           rock: Ròca
1089           saddle: Pass
1090           sand: Sabla
1091           scree: Esbudèl - Cassa
1092           scrub: Brossalha
1093           shingle: Còdol
1094           spring: Sorgent
1095           stone: Pèira
1096           strait: Estrech
1097           tree: Aubre
1098           tree_row: Renguiera d'aubres
1099           tundra: Tondra
1100           valley: Vau
1101           volcano: Volcan
1102           water: Aiga
1103           wetland: Zòna umida
1104           wood: Bòsc
1105           "yes": Element naturau
1106         office:
1107           accountant: Comptable
1108           administrative: Administracion
1109           advertising_agency: Agéncia publicitària
1110           architect: Arquitècte
1111           association: Associacion
1112           company: Societat
1113           diplomatic: Burèu diplomatic
1114           educational_institution: Institucion educativa
1115           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1116           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1117           estate_agent: Agent immobilier
1118           financial: Burèu financier
1119           government: Agéncia governamentala
1120           insurance: Burèu d'assegurança
1121           it: Burèu d'informacion
1122           lawyer: Avocat
1123           logistics: Burèu logistic
1124           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1125           ngo: Burèu d'una ONG
1126           notary: Notari
1127           religion: Burèu religiós
1128           research: Burèu de recèrca
1129           tax_advisor: Consultant fiscau
1130           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1131           travel_agent: Agéncia de viatge
1132           "yes": Burèu
1133         place:
1134           allotments: Òrts familhaus
1135           archipelago: Archipèla
1136           city: Vila
1137           city_block: Rodolet d'ostaus
1138           country: País
1139           county: Comtat
1140           farm: Tenement
1141           hamlet: Masatge
1142           house: Ostau
1143           houses: Ostaus
1144           island: Illa
1145           islet: Illòt
1146           isolated_dwelling: Escart
1147           locality: Localitat
1148           municipality: Municipalitat
1149           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1150           plot: Parcèla
1151           postcode: Còdi postal
1152           quarter: Quartier
1153           region: Region
1154           sea: Mar
1155           square: Plaça
1156           state: Estat / província
1157           subdivision: Subdivision
1158           suburb: Quartier de vila, borgada
1159           town: Vilòta
1160           village: Vilatge
1161           "yes": Luòc
1162         railway:
1163           abandoned: Via ferrada abandonada
1164           buffer_stop: Butador
1165           construction: Via ferrada en construccion
1166           disused: Via ferrada desafectada
1167           funicular: Via de funicular
1168           halt: Arrèst de tren
1169           junction: Jonccion ferroviària
1170           level_crossing: Passatge de nivèu
1171           light_rail: Pichona via ferrada
1172           miniature: Via ferrada miniatura
1173           monorail: Monoralh
1174           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1175           platform: Plataforma ferroviària
1176           preserved: Via ferrada conservada
1177           proposed: Projècte de camin de fèrre
1178           rail: Ralh
1179           spur: Via de connexion
1180           station: Estacion ferroviària
1181           stop: Arrèst de camin de fèrre
1182           subway: Estacion de mètro
1183           subway_entrance: Entrada de mètro
1184           switch: Agulhas
1185           tram: Tramvia
1186           tram_stop: Arrèst de tram
1187           turntable: Rotonda ferroviària
1188           yard: Via de triatge
1189         shop:
1190           agrarian: Botiga agricòla
1191           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1192           antiques: Antiquari
1193           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1194           art: Botiga d'art
1195           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1196           bag: Maroquinariá
1197           bakery: Fornariá
1198           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1199           beauty: Botiga de produchs de beutat
1200           bed: Matalassaria
1201           beverages: Magazin de bevendas
1202           bicycle: Botiga de bicicletas
1203           bookmaker: Ostau d'escomesas
1204           books: Librariá
1205           boutique: Botiga
1206           butcher: Carnissièr - Bochier
1207           car: Venda de Veituras
1208           car_parts: Pèças d'automobilas
1209           car_repair: Reparacion d'automobilas
1210           carpet: Botiga de tapís
1211           charity: Magazin de benfasença
1212           cheese: Fromatgier
1213           chemist: Farmacia
1214           chocolate: Chocolatier
1215           clothes: Botga de vestits
1216           coffee: Cafeteria
1217           computer: Botiga d'informatica
1218           confectionery: Confisariá
1219           convenience: Especiariá
1220           copyshop: Botiga de fotocòpias
1221           cosmetics: Botiga de cosmetics
1222           craft: Fornidudas per l'artesanat
1223           curtain: Botiga de cortinas
1224           dairy: Lachariá
1225           deli: Tractaire
1226           department_store: Grand magazin
1227           discount: Botiga de rebais
1228           doityourself: Botiga de bricolejatge
1229           dry_cleaning: Netejament a sec
1230           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1231           electronics: Botiga d'electronica
1232           erotic: Botiga erotica
1233           estate_agent: Agent immobilier
1234           fabric: Botiga de teissuts
1235           farm: Venda de produchs agricòlas
1236           fashion: Botiga de mòda
1237           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1238           florist: Florista
1239           food: Botiga d'alimentacion
1240           frame: Botiga d'enquadrament
1241           funeral_directors: Pompas funèbras
1242           furniture: Amoblament
1243           garden_centre: Jardinariá
1244           gas: Combustibles
1245           general: Botiga generalista
1246           gift: Botiga de presents
1247           greengrocer: Mercand d’èrbas
1248           grocery: Especiariá
1249           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1250           hardware: Quicalhariá
1251           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1252           hearing_aids: Aparelhs auditius
1253           herbalist: Erbolariá
1254           hifi: Botiga Hi-Fi
1255           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1256           ice_cream: Glacier
1257           interior_decoration: Decoracion d'interior
1258           jewelry: Joielariá
1259           kiosk: Quiòsc
1260           kitchen: Botiga de cosina
1261           laundry: Bugadariá
1262           locksmith: Serralhier
1263           lottery: Lotariá
1264           mall: Galariá mercanda
1265           massage: Massatge
1266           medical_supply: Articles sanitaris
1267           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1268           money_lender: Prestador de sòus
1269           motorcycle: Botiga de mòto
1270           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1271           music: Botiga de musica
1272           musical_instrument: Instruments de musica
1273           newsagent: Mercand de jornaus
1274           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1275           optician: Optician
1276           organic: Botiga bio
1277           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1278           paint: Galariá de pintura
1279           pastry: Pastissariá
1280           pawnbroker: Prestaire per gatges
1281           perfumery: Perfumaria
1282           pet: Animalariá
1283           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1284           photo: Botiga de fotografia
1285           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1286           second_hand: Botiga de segonda man
1287           sewing: Merceria
1288           shoes: Botiga de cauçaduras
1289           sports: Botiga d'espòrt
1290           stationery: Papetariá
1291           storage_rental: Depaus de mòbles
1292           supermarket: Supermercat
1293           tailor: Sartre
1294           tattoo: Botiga de tatoatges
1295           tea: Botiga de te
1296           ticket: Bilhetariá
1297           tobacco: Burèu de tabat
1298           toys: Botiga de joguets
1299           travel_agency: Agéncia de viatge
1300           tyres: Venda de pneumatics
1301           vacant: Comèrci vacant
1302           variety_store: Botiga de varietats
1303           video: Botiga de vidèos
1304           video_games: Botiga de jòcsvideo
1305           wholesale: Grossista
1306           wine: Cavista
1307           "yes": Botiga
1308         tourism:
1309           alpine_hut: Refugi
1310           apartment: Apartament de vacanças
1311           artwork: Òbra d'art
1312           attraction: Atraccion
1313           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1314           cabin: Cabanon
1315           camp_pitch: Terren de campatge
1316           camp_site: Campatge
1317           caravan_site: Site de caravana
1318           chalet: Aberc
1319           gallery: Galariá
1320           guest_house: Ostal d'òste
1321           hostel: Ostalariá
1322           hotel: Ostalariá
1323           information: Informacions
1324           motel: Motèl
1325           museum: Musèu
1326           picnic_site: Site de picnica
1327           theme_park: Pargue a tèma
1328           viewpoint: Amirador
1329           wilderness_hut: Sosta rurala
1330           zoo: Zoo
1331         tunnel:
1332           building_passage: Passatge de bastissa
1333           culvert: Pontet
1334           "yes": Galariá
1335         waterway:
1336           artificial: Riu artificial
1337           boatyard: Obrdor de construccion navala
1338           canal: Canau
1339           dam: Diga - Restanca
1340           derelict_canal: Canau abandonat
1341           ditch: Valat
1342           dock: Cai
1343           drain: Toat
1344           lock: Resclausa
1345           lock_gate: Pòrta de resclausa
1346           mooring: Ancoratge
1347           rapids: Raspa, brivent, capau
1348           river: Riu
1349           stream: Riusset
1350           wadi: Valat
1351           waterfall: Cascada
1352           weir: Restanca
1353           "yes": Via navegabla
1354       admin_levels:
1355         level2: Frontiera de país
1356         level3: Limit regionau
1357         level4: Frontiera de l’estat
1358         level5: Frontiera de la region
1359         level6: Frontiera del comtat
1360         level7: Limit municipau
1361         level8: Limit de la vila
1362         level9: Limit dau vilatge
1363         level10: Limit de la banlèga
1364         level11: Limit de quartier
1365       types:
1366         cities: Vilas
1367         towns: Vilòtas
1368         places: Plaças
1369     results:
1370       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1371       more_results: Mai de resultats
1372   issues:
1373     index:
1374       title: Incidéncias
1375       select_status: Seleccionar l’estat
1376       select_type: Seleccionar lo tipe
1377       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1378       reported_user: Usatgier denonciat
1379       not_updated: Pas actualizat
1380       search: Recercar
1381       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1382       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1383       states:
1384         ignored: Ignorat
1385         open: Dobèrt
1386         resolved: Reglat
1387     page:
1388       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1389       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1390       status: Estatut
1391       reports: Rapòrts
1392       last_updated: Darriera actualizacion
1393       reports_count:
1394         one: 1 rapòrt
1395         other: '%{count} rapòrts'
1396       reported_item: Element raportat
1397     show:
1398       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1399       reports:
1400         zero: Ges de rapòrt
1401         one: 1 rapport
1402         other: '%{count} rapòrts'
1403       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1404       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1405       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1406       resolve: Reglar
1407       ignore: Ignorar
1408       reopen: Tornar dobrir
1409       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1410       read_reports: Legir lei Rapòrts
1411       new_reports: Rapòrts novèus
1412       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1413       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1414       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1415     resolve:
1416       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1417     ignore:
1418       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1419     reopen:
1420       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1421     comments:
1422       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1423       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1424     reports:
1425       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1426     helper:
1427       reportable_title:
1428         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1429         note: 'Nòta #%{note_id}'
1430   issue_comments:
1431     create:
1432       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1433   reports:
1434     new:
1435       title_html: Raportar %{link}
1436       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1437       disclaimer:
1438         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1439           que:'
1440         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1441         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1442           membres de la comunautat.
1443         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1444       categories:
1445         diary_entry:
1446           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1447           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1448           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1449           other_label: Autre
1450         diary_comment:
1451           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1452           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1453           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1454           other_label: Autre
1455         user:
1456           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1457           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1458           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1459           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1460           other_label: Autre
1461         note:
1462           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1463           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1464           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1465           other_label: Autre
1466     create:
1467       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1468       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1469   layouts:
1470     logo:
1471       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1472     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1473     logout: Se desconnectar
1474     log_in: Se connectar
1475     sign_up: Crear un compte
1476     start_mapping: Començar de cartografiar
1477     edit: Modificar
1478     history: Istoric
1479     export: Exportar
1480     issues: Incidéncias
1481     gps_traces: Traças GPS
1482     user_diaries: Jornals
1483     edit_with: Modificar amb %{editor}
1484     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1485     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1486       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1487     partners_fastly: Fastly
1488     partners_partners: partenaris
1489     tou: Condicions d'utilizacion
1490     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1491       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1492     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1493       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1494     help: Ajuda
1495     about: A prepaus
1496     copyright: Dreits d’autor
1497     learn_more: Ne saber mai
1498     more: Mai
1499   user_mailer:
1500     diary_comment_notification:
1501       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1502       hi: Bonjorn %{to_user},
1503       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1504         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1505       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1506         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1507       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1508         o respondre sus %{replyurl}
1509     message_notification:
1510       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1511       hi: Bonjorn %{to_user},
1512       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1513         subjècte %{subject} :'
1514       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1515         subjècte %{subject} :'
1516       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1517         a l'autor a %{replyurl}
1518       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1519         a %{replyurl}
1520     friendship_notification:
1521       hi: Bonjorn %{to_user},
1522       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1523       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1524       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1525       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1526       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1527       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1528     gpx_description:
1529       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1530         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1531       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1532         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1533     gpx_failure:
1534       hi: Bonjorn %{to_user},
1535       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1536       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1537         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1538       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1539     gpx_success:
1540       hi: Adieu %{to_user},
1541       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1542     signup_confirm:
1543       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1544       greeting: Bonjorn !
1545       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1546         %{site_url}.
1547       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1548         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1549         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1550       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1551         perque poscatz començar.
1552     email_confirm:
1553       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1554       greeting: Bonjorn,
1555       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1556         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1557       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1558         per confirmar aquesta modificacion.
1559     lost_password:
1560       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1561       greeting: Bonjorn,
1562       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1563         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1564       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1565         per reïnicializar vòstre senhal.
1566     note_comment_notification:
1567       anonymous: Un utilizaire anonim
1568       greeting: Bonjorn,
1569       commented:
1570         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1571         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1572           vos interessatz'
1573         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1574           mapa prèp de %{place}.'
1575         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1576           de mapa pròche de %{place}.'
1577         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1578           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1579         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1580           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1581       closed:
1582         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1583         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1584         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1585           de %{place}.'
1586         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1587           de %{place}.'
1588         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1589           La nòta es pròcha de %{place}.'
1590         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1591           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1592       reopened:
1593         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1594         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1595           i interessàvetz'
1596         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1597           %{place}.'
1598         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1599           de mapa pròche de %{place}.'
1600         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1601           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1602       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1603       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1604     changeset_comment_notification:
1605       hi: Bonjorn %{to_user},
1606       greeting: Bonjorn,
1607       commented:
1608         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1609           de cambiaments'
1610         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1611           al qual vos interessatz'
1612         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1613           ensembles de cambiaments'
1614         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1615           de vòstrei ensems de cambiaments'
1616         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1617           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1618         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1619         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1620         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1621       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1622       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1623       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1624         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1625       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1626         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1627   confirmations:
1628     confirm:
1629       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1630       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1631       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1632         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1633       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1634       button: Confirmar
1635       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1636       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1637       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1638     confirm_resend:
1639       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1640     confirm_email:
1641       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1642       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1643         nòva de corrier electronic.
1644       button: Confirmar
1645       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1646       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1647         ficha.
1648       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1649   messages:
1650     inbox:
1651       title: Bóstia de recepcion
1652       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1653       new_messages:
1654         one: '%{count} messatge novèl'
1655         other: '%{count} messatges novèls'
1656       old_messages:
1657         one: '%{count} ancian messatge'
1658         other: '%{count} ancians messatges'
1659       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1660         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1661       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1662     messages_table:
1663       from: De
1664       to: A
1665       subject: Subjècte
1666       date: Data
1667     message_summary:
1668       unread_button: Marcar coma pas legit
1669       read_button: Marcar coma legit
1670       destroy_button: Suprimir
1671     new:
1672       title: Mandar un messatge
1673       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1674       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1675     create:
1676       message_sent: Messatge mandat
1677       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1678         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1679     no_such_message:
1680       title: Messatge introbable
1681       heading: Messatge introbable
1682       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1683     outbox:
1684       title: Bóstia de mandadís
1685       messages:
1686         one: Avètz %{count} messatge mandat
1687         other: Avètz %{count} messatges mandats
1688       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1689         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1690       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1691     reply:
1692       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1693         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1694         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1695     show:
1696       title: Legir lo messatge
1697       reply_button: Respondre
1698       unread_button: Marcar coma pas legit
1699       destroy_button: Suprimir
1700       back: Retorn
1701       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1702         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1703         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1704     sent_message_summary:
1705       destroy_button: Suprimir
1706     heading:
1707       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1708       my_outbox: Mon mandador
1709     mark:
1710       as_read: Messatge marcat coma legit
1711       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1712     destroy:
1713       destroyed: Messatge suprimit
1714   passwords:
1715     new:
1716       title: Senhal perdut
1717       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1718       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1719       new password button: Mandar un senhal novèl
1720     edit:
1721       title: Reïnicializar lo senhal
1722       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1723       reset: Reïnicializar lo senhal
1724       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1725     update:
1726       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1727   preferences:
1728     show:
1729       title: Preferéncias
1730       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1731       preferred_languages: Lengas preferidas
1732       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1733     edit:
1734       title: Preferéncias de l'aparéncia
1735       save: Actualizar lei preferéncias
1736       cancel: Anullar
1737     update:
1738       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1739     update_success_flash:
1740       message: Preferéncias actualizadas
1741   profiles:
1742     edit:
1743       title: Modificar lo perfiu
1744       save: Actualizar lo perfiu
1745       cancel: Anullar
1746       image: 'Imatge :'
1747       gravatar:
1748         gravatar: Utilizar Gravatar
1749         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1750         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1751         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1752         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1753       new image: Ajustar un imatge
1754       keep image: Gardar l'imatge actual
1755       delete image: Suprimir l'imatge actual
1756       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1757       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1758       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1759       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1760       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1761         quand clicatz sus la mapa ?
1762       delete: Suprimir
1763     update:
1764       success: S'es actualizat lo perfiu.
1765       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1766   sessions:
1767     new:
1768       title: Se connectar
1769       tab_title: Connexion
1770       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1771       password: 'Senhal :'
1772       remember: Se remembrar de ieu
1773       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1774       login_button: Se connectar
1775       register now: S'inscriure ara
1776       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1777       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1778         identificar.
1779     destroy:
1780       title: Desconnexion
1781       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1782       logout_button: Desconnexion
1783   shared:
1784     markdown_help:
1785       headings: Títols
1786       subheading: Sostítol
1787       unordered: Lista sens ordenar
1788       ordered: Lista ordenada
1789       first: Premier element
1790       second: Element segond
1791       link: Li(g)ame
1792       text: Tèxte
1793       image: Imatge
1794       alt: Ajustar de tèxte
1795       url: URL
1796     richtext_field:
1797       edit: Modificar
1798       preview: Previsualizacion
1799     pagination:
1800       diary_comments:
1801         older: Comentaris pus ancians
1802         newer: Comentaris pus recents
1803       diary_entries:
1804         older: Entradas pus ancianas
1805         newer: Entradas pus recentas
1806       traces:
1807         older: Ancianas traças
1808         newer: Traças novèlas
1809   site:
1810     about:
1811       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1812         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1813       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1814         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1815         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1816       local_knowledge_title: Coneissença locala
1817       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1818         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1819         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1820       community_driven_title: Menat per la comunautat
1821       open_data_title: Donadas liuras
1822       legal_title: Juridic
1823       partners_title: Partenaris
1824     copyright:
1825       title: Copyright e Licéncia
1826       foreign:
1827         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1828         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1829           la version anglesa prima
1830         english_link: original en anglés
1831       native:
1832         title: A prepaus d'aquesta pagina
1833         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1834           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1835           e %{mapping_link}.
1836         native_link: version occitana
1837         mapping_link: començar a contribuir
1838       legal_babble:
1839         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1840         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1841           d’OpenStreetMap ».
1842         attribution_example:
1843           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1844           title: Exemple d'atribucion
1845         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1846         contributors_title_html: Nòstres contributors
1847         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1848           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1849           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1850         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1851     index:
1852       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1853         desactivat.
1854       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1855       license:
1856         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1857       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1858         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1859     edit:
1860       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1861       user_page_link: pagina d'utilizaire
1862       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1863       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1864     export:
1865       title: Exportar
1866       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1867       licence: Licéncia
1868       too_large:
1869         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1870           fonts listadas çaijòs :'
1871         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1872           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1873           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1874         planet:
1875           title: Planeta OSM
1876           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1877             d'OpenStreetMap
1878         overpass:
1879           title: API palanca
1880           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1881             basa de donadas d'OpenStreetMap
1882         geofabrik:
1883           title: Telecargaments de Geofabrik
1884           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1885             e vilas seleccionadas
1886         other:
1887           title: Autras fonts
1888           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1889       export_button: Exportar
1890     fixthemap:
1891       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1892       how_to_help:
1893         title: Cossí ajudar
1894         join_the_community:
1895           title: Rejónher la comunautat
1896       other_concerns:
1897         title: Autras preocupacions
1898     help:
1899       title: Obténer d’ajuda
1900       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1901         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1902         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1903       welcome:
1904         url: /welcome
1905         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1906         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1907       beginners_guide:
1908         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1909         title: Guida per debutants
1910         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1911       community:
1912         title: Comunautat
1913       mailing_lists:
1914         title: Listas de difusion
1915         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1916           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1917       irc:
1918         title: IRC
1919         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1920           fòrça subjèctes.
1921       switch2osm:
1922         title: switch2osm
1923         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1924           servicis basats sus OpenStreetMap.
1925       welcomemat:
1926         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1927         title: Per d'organizacions
1928       wiki:
1929         title: Wiki OpenStreetMap
1930         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1931     any_questions:
1932       title: De questions ?
1933     sidebar:
1934       search_results: Resultats de la recèrca
1935       close: Tampar
1936     search:
1937       search: Recèrca
1938       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1939       from: De
1940       to: A
1941       where_am_i: Ont es aquò ?
1942       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1943       submit_text: Validar
1944       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1945     key:
1946       table:
1947         entry:
1948           motorway: Autorota
1949           main_road: Rota principala
1950           trunk: Via exprèssa
1951           primary: Rota principala
1952           secondary: Rota segondària
1953           unclassified: Rota pas classificada
1954           track: Pista
1955           bridleway: Camin per cavalièrs
1956           cycleway: Via ciclabla
1957           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1958           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1959           cycleway_local: Via ciclista locala
1960           footway: Via pietonièra
1961           rail: Via ferrada
1962           subway: Linha de mètro
1963           cable_car: Teleferic
1964           chair_lift: telesèti
1965           runway: Pista d'aeropòrt
1966           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1967           apron: Estacionament d'avions
1968           admin: Limit administratiu
1969           forest: Sèuva
1970           wood: Bòsc
1971           golf: Percors de gòlf
1972           park: Pargue
1973           common: Espaci comun
1974           resident: Zòna residenciala
1975           retail: Zòna de comèrci
1976           industrial: Zòna industriala
1977           commercial: Zòna terciària
1978           heathland: Landa
1979           lake: Lac
1980           reservoir: Sèrva
1981           farm: Zòna agricòla
1982           brownfield: Zòna rasada
1983           cemetery: Cementèri
1984           allotments: Òrts familials
1985           pitch: Terren d'espòrt
1986           centre: Centre esportiu
1987           reserve: Resèrva naturala
1988           military: Zòna militara
1989           school: Escòla
1990           university: universitat
1991           building: Bastissa significativa
1992           station: Gara ferroviària
1993           summit: Som
1994           peak: pic
1995           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1996           bridge: Bòrd negre = pont
1997           private: Accès privat
1998           destination: Reservat als ribairencs
1999           construction: Rotas en construccion
2000           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2001           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2002           toilets: Comuns
2003     welcome:
2004       title: Benvenguda !
2005       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2006         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2007         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2008       whats_on_the_map:
2009         title: Çò qu'i a sus la mapa
2010       basic_terms:
2011         title: Vocabulari de basa de cartografia
2012         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2013           vos seràn utiles.
2014       rules:
2015         title: Règlas !
2016       start_mapping: Començar de cartografiar
2017       add_a_note:
2018         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2019         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2020           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2021           mapa.
2022   traces:
2023     visibility:
2024       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2025       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2026       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2027         las datas)
2028       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2029         punts ordenats amb las datas)
2030     new:
2031       upload_trace: Mandar la traça GPS
2032       visibility_help: qué significa aquò ?
2033       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2034       help: Ajuda
2035       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2036     create:
2037       upload_trace: Mandar la traça GPS
2038       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2039         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2040         un corrier electronic a la fin.
2041       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2042         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2043     edit:
2044       cancel: Anullar
2045       title: Modificar la traça %{name}
2046       heading: Modificar la traça %{name}
2047       visibility_help: qué significa aquò ?
2048     update:
2049       updated: Traça actualizada
2050     show:
2051       title: Afichatge de la traça %{name}
2052       heading: Afichatge de la traça %{name}
2053       pending: EN ESPÈRA
2054       filename: 'Nom del fichièr :'
2055       download: telecargar
2056       uploaded: 'Mandat lo :'
2057       points: 'Punts :'
2058       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2059       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2060       map: mapa
2061       edit: modificar
2062       owner: 'Proprietari :'
2063       description: 'Descripcion :'
2064       tags: 'Balisas :'
2065       none: Pas cap
2066       edit_trace: Modificar aquesta pista
2067       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2068       trace_not_found: Traça pas trobada !
2069       visibility: 'Visibilitat :'
2070       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2071     trace:
2072       pending: EN ESPÈRA
2073       count_points: '%{count} ponchs'
2074       more: mai
2075       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2076       view_map: Veire la mapa
2077       edit_map: Modificar la mapa
2078       public: PUBLIC
2079       identifiable: IDENTIFICABLE
2080       private: PRIVAT
2081       trackable: PISTABLE
2082     index:
2083       public_traces: Traças GPS publicas
2084       my_gps_traces: Traças GPS
2085       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2086       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2087       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2088       upload_trace: Mandar una traça
2089       all_traces: Totei lei traças
2090       my_traces: Mei traças GPS
2091       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2092       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2093     destroy:
2094       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2095     offline_warning:
2096       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2097     offline:
2098       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2099       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2100     georss:
2101       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2102     description:
2103       description_with_count:
2104         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2105         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2106       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2107   application:
2108     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2109     require_cookies:
2110       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2111         au navigador abans de contunhar.
2112     setup_user_auth:
2113       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2114         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2115       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2116         site web per trobar mai d’informacions.
2117     settings_menu:
2118       account_settings: Configuracion
2119     auth_providers:
2120       openid:
2121         title: Se connectar amb OpenID
2122         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2123       google:
2124         title: Se connectar amb Google
2125         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2126       facebook:
2127         title: Se connectar amb Facebook
2128         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2129       microsoft:
2130         title: Se connectar amb Windows Live
2131         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2132       github:
2133         title: Connexion amb GitHub
2134         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2135       wikipedia:
2136         title: Se connectar amb Wikipèdia
2137         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2138   users:
2139     new:
2140       title: S’inscriure
2141       about:
2142         header: Liure e modificable
2143       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2144         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2145       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2146       continue: S’inscriure
2147       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2148       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2149     terms:
2150       title: Tèrmes del contributor
2151       heading: Tèrmes del contributor
2152       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2153         dins lo domeni public
2154       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2155       continue: Contunhar
2156       decline: Declinar
2157       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2158         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2159       legale_select: 'País de residéncia :'
2160       legale_names:
2161         france: França
2162         italy: Itàlia
2163         rest_of_world: Rèsta del mond
2164     no_such_user:
2165       title: Utilizaire inexistent
2166       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2167       deleted: suprimit
2168     show:
2169       my diary: Mon jornal
2170       my edits: Mas modificacions
2171       my traces: Mas traças
2172       my notes: Mas nòtas de mapa
2173       my messages: Mos messatges
2174       my profile: Mon perfil
2175       my settings: Mas opcions
2176       my comments: Mos comentaris
2177       blocks on me: Mos blocatges
2178       blocks by me: Mos blocatges
2179       send message: Mandar un messatge
2180       diary: Jornal
2181       edits: Modificacions
2182       traces: Traças
2183       notes: Nòtas de mapa
2184       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2185       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2186       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2187       ct status: 'Condicions del contributor :'
2188       ct undecided: Pas decidit
2189       ct declined: Refusat
2190       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2191       created from: 'Creat dempuèi :'
2192       status: 'Estatut :'
2193       spam score: 'Nòta pel spam :'
2194       role:
2195         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2196         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2197         grant:
2198           administrator: Autrejar l'accès administrator
2199           moderator: Autrejar l'accès moderator
2200         revoke:
2201           administrator: Revocar l'accès administrator
2202           moderator: Revocar l'accès moderador
2203       block_history: Blocatges actius
2204       moderator_history: Blocatges donats
2205       comments: Comentaris
2206       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2207       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2208       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2209       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2210       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2211       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2212       confirm: Confirmar
2213       report: Denonciatz aquel usatgièr
2214     index:
2215       title: Utilizaires
2216       heading: Utilizaires
2217       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2218       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2219       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2220     page:
2221       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2222       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2223     suspended:
2224       title: Compte suspendut
2225       heading: Compte suspendut
2226     auth_failure:
2227       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2228       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2229       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2230       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2231       invalid_scope: Espandida invalida
2232     auth_association:
2233       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2234   user_role:
2235     filter:
2236       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2237       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2238       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2239     grant:
2240       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2241         `%{name}'?
2242   user_blocks:
2243     model:
2244       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2245       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2246     not_found:
2247       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2248       back: Retorn a l'indèx
2249     new:
2250       title: Creat un blocatge sus %{name}
2251       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2252     edit:
2253       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2254       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2255       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2256         ?
2257     create:
2258       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2259     update:
2260       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2261       success: Blocatge actualizat.
2262     index:
2263       title: Blocatges utilizaire
2264       heading: Lista dels blocatges
2265       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2266     helper:
2267       time_future_html: Acaba a %{time}.
2268       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2269       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2270         ague començat la session.
2271       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2272       block_duration:
2273         hours:
2274           one: 1 ora
2275           other: '%{count} oras'
2276         days:
2277           one: fa
2278           other: ièr %{count} de jorns
2279         weeks:
2280           one: 1 setmana
2281           other: '%{count} setmanas'
2282         months:
2283           one: 1 mes
2284           other: '%{count} mes'
2285         years:
2286           one: 1 an
2287           other: '%{count} ans'
2288     blocks_on:
2289       title: Blocatges de %{name}
2290       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2291       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2292     blocks_by:
2293       title: Blocatges per %{name}
2294       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2295       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2296     show:
2297       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2298       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2299       created: Creat
2300       duration: 'Durada :'
2301       status: Estatut
2302       show: Afichar
2303       edit: Modificar
2304       confirm: Sètz segur ?
2305       reason: 'Motiu del blocatge :'
2306       revoker: 'Revocador :'
2307       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2308     block:
2309       not_revoked: (pas revocat)
2310       show: Mostrar
2311       edit: Modificar
2312     page:
2313       display_name: Utilizaire blocat
2314       creator_name: Creator
2315       reason: Motiu del blocatge
2316       status: Estatut
2317       revoker_name: Revocat per
2318   notes:
2319     index:
2320       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2321       heading: Nòtas de %{user}
2322       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2323       no_notes: Cap de nòta
2324       id: Id
2325       creator: Creator
2326       description: Descripcion
2327       created_at: Creat lo
2328       last_changed: Darrièr cambiament
2329     show:
2330       title: 'Nòta : %{id}'
2331       description: Descripcion
2332       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2333       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2334       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2335       report: Avisar d’aquesta nòta
2336       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2337         li faudriá èsser verificats independentament.
2338       hide: Amagar
2339       resolve: Resòlvre
2340       reactivate: Reactivar
2341       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2342       comment: Comentari
2343     new:
2344       title: Nòta novèla
2345       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2346         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2347         una nòta per explicar lo problèma.
2348       add: Ajustar una nòta
2349     notes_paging_nav:
2350       showing_page: Pagina %{page}
2351   javascripts:
2352     close: Plegar
2353     share:
2354       title: Partejar
2355       cancel: Anullar
2356       image: Imatge
2357       link: Ligam o HTML
2358       long_link: Ligam
2359       short_link: Ligam cort
2360       geo_uri: URI geo
2361       embed: HTML
2362       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2363       format: 'Format :'
2364       scale: 'Escala :'
2365       download: Descargar
2366       short_url: URL corta
2367       include_marker: Inclure lo marcador
2368       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2369       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2370       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2371       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2372     embed:
2373       report_problem: Senhalar un problèma
2374     key:
2375       title: Legenda
2376       tooltip: Legenda
2377       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2378     map:
2379       zoom:
2380         in: Zoom avant
2381         out: Zoom arrièr
2382       locate:
2383         title: Mostrar mon emplaçament
2384         metersPopup:
2385           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2386           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2387         feetPopup:
2388           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2389           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2390       base:
2391         standard: Estandard
2392         cycle_map: Mapa ciclista
2393         transport_map: Mapa de transpòrt
2394         hot: Umanitari
2395       layers:
2396         header: Jaças de mapa
2397         notes: Nòtas de la mapa
2398         data: Donadas de mapa
2399         gps: Traças GPS publicas
2400         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2401         title: Jaças
2402     site:
2403       edit_tooltip: Modificar la mapa
2404       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2405       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2406       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2407       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2408       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2409       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2410       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2411     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2412       de contunh, fasètz clic aicí.
2413     directions:
2414       ascend: Creissent
2415       engines:
2416         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2417         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2418         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2419         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2420         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2421         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2422       descend: Descreissent
2423       directions: Itineraris
2424       distance: Distància
2425       errors:
2426         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2427         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2428       instructions:
2429         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2430         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2431         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2432         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2433         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2434         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2435           direccion de %{directions}
2436         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2437           sus %{name}, cap a %{directions}
2438         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2439         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2440           %{directions}
2441         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2442           sus %{name}, cap a %{directions}
2443         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2444         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2445           a %{directions}
2446         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2447           sus %{name}, cap a %{directions}
2448         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2449         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2450         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2451         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2452         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2453         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2454         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2455         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2456         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2457         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2458         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2459         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2460         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2461         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2462           direccion de %{directions}
2463         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2464           sus %{name}, cap a %{directions}
2465         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2466         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2467           a %{directions}
2468         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2469           sus %{name}, cap a %{directions}
2470         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2471         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2472           a %{directions}
2473         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2474           sus %{name}, cap a %{directions}
2475         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2476         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2477         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2478         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2479         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2480         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2481         via_point_without_exit: (pel punt)
2482         follow_without_exit: Seguir %{name}
2483         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2484         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2485         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2486         start_without_exit: Començar en %{name}
2487         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2488         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2489         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2490         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2491         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2492           %{name}
2493         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2494         unnamed: via sensa nom
2495         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2496         exit_counts:
2497           first: 1a
2498           second: 2a
2499           third: 3a
2500           fourth: 4a
2501           fifth: 5a
2502           sixth: 6a
2503           seventh: 7a
2504           eighth: 8a
2505           ninth: 9a
2506           tenth: 10a
2507       time: Temps
2508     query:
2509       node: Nos
2510       way: Camin
2511       relation: Relacion
2512       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2513       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2514       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2515     context:
2516       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2517       directions_to: Direccions cap a aicí
2518       add_note: Apondre una nòta aicí
2519       show_address: Afichar l’adreça
2520       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2521       centre_map: Centrar la mapa aicí
2522   redactions:
2523     edit:
2524       heading: Modificar la redaccion
2525       title: Modificar la redaccion
2526     index:
2527       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2528       heading: Lista de redaccions
2529       title: Lista de redaccions
2530     new:
2531       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2532       title: Crear una redaccion novèla
2533     show:
2534       description: 'Descripcion :'
2535       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2536       title: Afichatge de la redaccion
2537       user: 'Creator :'
2538       edit: Modificar aquesta redaccion
2539       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2540       confirm: Sètz segur ?
2541     create:
2542       flash: Redaccion creada.
2543     update:
2544       flash: Modificacions enregistradas.
2545     destroy:
2546       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2547         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2548       flash: Redaccion suprimida.
2549       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2550   validations:
2551     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2552     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2553     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2554     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2555 ...