1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
98 name: Nome del ficheru
103 description: Descripción
104 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105 visibility: Visibilidá
111 recipient: Destinatariu
113 description: Descripción
115 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
118 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
120 display_name: Nome a amosar
121 description: Descripción
124 languages: Llingües preferíes
125 pass_crypt: Contraseña
128 tagstring: llendáu con comes
130 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
133 new_email: (nunca s'amuesa en público)
135 distance_in_words_ago:
138 other: hai como %{count} hores
141 other: hai como %{count} meses
144 other: hai como %{count} años
147 other: fai casi %{count} años
148 half_a_minute: va mediu minutu
150 one: fai menos de 1 segundu
151 other: fai menos de %{count} segundos
153 one: fai menos de 1 minutu
154 other: fai menos de %{count} minutos
156 one: fai más de 1 añu
157 other: fai más de %{count} años
160 other: fai %{count} segundos
163 other: fai %{count} minutos
166 other: fai %{count} díes
169 other: fai %{count} meses
172 other: fai %{count} años
174 default: Predetermináu (anguaño %{name})
177 description: iD (editor nel navegador)
180 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
217 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223 in_changeset: Conxuntu de cambios
225 no_comment: (nun hai comentarios)
227 download_xml: Descargar XML
228 view_history: Ver historial
229 view_details: Ver detalles
230 location: 'Allugamientu:'
232 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
234 node: Nuedos (%{count})
235 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
237 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
238 relation: Rellaciones (%{count})
239 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
240 comment: Comentarios (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
242 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
244 osmchangexml: osmChange XML
246 title: Conxuntu de cambeos %{id}
247 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
248 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
249 discussion: Alderique
250 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
251 zarrando'l conxuntu de cambios.
253 title_html: 'Nuedu: %{name}'
254 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
256 title_html: 'Vía: %{name}'
257 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
260 one: parte de la vía %{related_ways}
261 other: parte de les víes %{related_ways}
263 title_html: 'Rellación: %{name}'
264 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
267 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
273 entry_html: Rellación %{relation_name}
274 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
276 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
281 changeset: conxuntu de cambios
284 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
289 changeset: conxuntu de cambios
292 redaction: Redaición de %{id}
293 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
294 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
300 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
301 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
303 load_data: Cargar datos
308 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
309 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
310 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
311 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
312 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
313 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
314 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
318 description: Descripción
319 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
320 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
321 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
322 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 report: Informar d'esta nota
333 title: Consultar entidaes
334 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
335 nearby: Entidaes cercanes
336 enclosing: Entidaes envolventes
338 changeset_paging_nav:
339 showing_page: Páxina %{page}
344 no_edits: (ensin ediciones)
345 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
353 title: Conxuntos de cambeos
354 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
355 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
356 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
357 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
358 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
359 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
360 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
361 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
362 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 load_more: Cargar más
365 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
370 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
372 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
375 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
376 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
378 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
382 title: Nueva entrada del diariu
384 location: Allugamientu
385 use_map_link: usar mapa
387 title: Diarios d'usuarios
388 title_friends: Diarios de collacios
389 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
390 user_title: Diariu de %{user}
391 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
392 new: Nueva entrada del diariu
393 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
394 my_diary: El mio Diariu
395 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
396 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
397 older_entries: Entraes anteriores
398 newer_entries: Entraes más nueves
400 title: Editar entrada del Diariu
401 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
403 title: Diariu de %{user} | %{title}
404 user_title: Diariu de %{user}
405 leave_a_comment: Dexar un comentariu
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
409 title: Nun esiste la entrada del diariu
410 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
411 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
412 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
414 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
415 comment_link: Comentar esta entrada
416 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
418 zero: Ensin comentarios
419 one: '%{count} comentariu'
420 other: '%{count} comentarios'
421 edit_link: Editar esta entrada
422 hide_link: Anubrir esta entrada
423 unhide_link: Amosar esta entrada
425 report: Informar d'esta entrada
427 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
428 hide_link: Anubrir esti comentariu
429 unhide_link: Amosar esti comentariu
431 report: Informar d'esti comentariu
433 location: 'Allugamientu:'
438 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
439 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
441 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
442 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
445 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
447 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
451 newer_comments: Comentarios más nuevos
452 older_comments: Comentarios anteriores
455 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
456 button: Amestar como amigu
457 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
458 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
459 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
461 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
462 button: Desaniciar como amigu
463 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
464 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
468 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
469 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 search_osm_nominatim:
479 cable_car: Teleféricu
480 chair_lift: Telesilla
485 station: Estación de cable
486 t-bar: Remonte de barra en T
489 airstrip: Campu d'aviación
490 apron: Aparcaderu d'aviones
494 holding_position: Posición d'espera
495 parking_position: Posición d'aparcamientu
497 taxiway: Cai de rodaxe
500 animal_shelter: Refuxu d'animales
501 arts_centre: Centru d'arte
502 atm: Caxeru automáticu
507 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
508 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
509 biergarten: Merenderu
510 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
512 bureau_de_change: Troquéu de moneda
513 bus_station: Estación d'autobús
515 car_rental: Alquiler de coches
516 car_sharing: Compartir coche
517 car_wash: Llaváu de coches
519 charging_station: Estación de carga
524 college: Colexu universitariu
525 community_centre: Centru comunitariu
527 crematorium: Crematoriu
530 drinking_water: Agua potable
531 driving_school: Autoescuela
533 fast_food: Comida rápida
534 ferry_terminal: Terminal de ferry
535 fire_station: Bomberos
536 food_court: Zona de restoranes
539 gambling: Xuegos d'azar
540 grave_yard: Cementeriu
541 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
543 hunting_stand: Puestu de caza
545 kindergarten: Xardín d'infancia
548 monastery: Monasteriu
549 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
550 nightclub: Sala de fiestes
551 nursing_home: Residencia asistida
552 parking: Aparcamientu
553 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
554 parking_space: Plaza d'aparcamientu
556 place_of_worship: Llugar de cultu
559 post_office: Oficina de correos
562 public_building: Edificiu públicu
563 recycling: Puntu llimpiu
568 social_centre: Centru social
569 social_facility: Instalación social
571 swimming_pool: Piscina
573 telephone: Teléfonu públicu
576 townhall: Casa del conceyu
577 university: Universidá
578 vending_machine: Venta automática
579 veterinary: Ciruxía veterinaria
580 village_hall: Sala polivalente
581 waste_basket: Papelera
582 waste_disposal: Contenedor pa basories
583 water_point: Toma d'agua
585 administrative: Llende alministrativa
586 census: Llende censal
587 national_park: Parque Nacional
588 protected_area: Área protexida
591 boardwalk: Camín de tables
592 suspension: Ponte colgante
593 swing: Ponte xiratoria
597 apartments: Bloque d'apartamentos
600 commercial: Edificiu comercial
601 dormitory: Dormitoriu
607 industrial: Edificiu industrial
608 office: Edificiu d'oficines
609 public: Edificiu públicu
610 residential: Edificiu residencial
611 retail: Edificiu comercial
612 school: Edificiu escolar
614 train_station: Estación de tren
615 university: Edificiu universitariu
618 brewery: Fábrica de cerveza
619 carpenter: Carpinteru
620 electrician: Electricista
623 photographer: Fotógrafu
627 "yes": Tienda d'artesanía
629 ambulance_station: Base d'ambulancies
630 assembly_point: Puntu de xuntanza
631 defibrillator: Desfibrilador
632 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
633 phone: Teléfonu d'emerxencia
634 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
637 abandoned: Estrada abandonada
639 bus_guideway: Carril bus con guía
640 bus_stop: Parada d'autobús
641 construction: Estrada en construcción
643 cycleway: Pista pa bicicletes
645 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
648 give_way: Señal de dexar pasu
649 living_street: Rúa residencial
651 motorway: Autoestrada
652 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
653 motorway_link: Enllaz d'autovía
654 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
656 pedestrian: Camín peonil
658 primary: Estrada primaria
659 primary_link: Estrada primaria
660 proposed: Estrada propuesta
661 raceway: Pista de carreres
663 rest_area: Área de descansu
665 secondary: Estrada secundaria
666 secondary_link: Estrada secundaria
667 service: Estrada de serviciu
668 services: Área de serviciu
673 tertiary: Estrada terciaria
674 tertiary_link: Estrada terciaria
676 traffic_signals: Señales de tráficu
677 trunk: Estrada nacional
678 trunk_link: Estrada nacional
679 turning_loop: Carril pa dar vuelta
680 unclassified: Estrada ensin clasificar
683 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
684 battlefield: Campu de batalla
685 boundary_stone: Finxu
686 building: Edificiu históricu
690 city_gate: Puerta de la ciudá
693 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
698 mine_shaft: Pozu mineru
700 roman_road: Via romana
705 wayside_cross: Cruceru
706 wayside_shrine: Santuariu de camín
708 "yes": Sitiu históricu
712 allotments: Güertos recreativos
714 brownfield: Solar derribáu
716 commercial: Área de negocios
717 conservation: Conservación
718 construction: Construcción
720 farmland: Tierra de llabranza
722 forest: Área forestal
725 greenfield: Terrén pa urbanizar
726 industrial: Área industrial
729 military: Área militar
734 recreation_ground: Campu recreativu
736 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
737 residential: Área residencial
738 retail: Área comercial
739 village_green: Prau municipal
741 "yes": Usu del terrén
743 beach_resort: Complexu playeru
744 bird_hide: Observatoriu d'aves
746 dog_park: Parque pa perros
747 firepit: Pozu pa fogueres
748 fishing: Área de pesca
749 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
750 fitness_station: Ximnasiu
752 golf_course: Campu de golf
754 ice_rink: Pista de xelu
755 marina: Puertu deportivu
756 miniature_golf: Mini golf
757 nature_reserve: Reserva natural
759 pitch: Campu de deportes
760 playground: Xuegos infantiles
761 recreation_ground: Campu recreativu
762 resort: Centru de vacaciones
765 sports_centre: Centru deportivu
767 swimming_pool: Piscina
768 track: Pista de carreres
769 water_park: Parque acuáticu
775 breakwater: Rompeoles
780 dolphin: Poste d'amarre
782 embankment: Terremplén
790 mineshaft: Pozu mineru
791 monitoring_station: Estación de control
792 petroleum_well: Pozu petrolíferu
796 storage_tank: Depósitu
797 surveillance: Vixilancia
799 wastewater_plant: Planta depuradora
800 watermill: Molín d'agua
801 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
803 water_works: Captación d'agua potable
804 windmill: Molín de vientu
808 airfield: Aeródromu militar
813 "yes": Puertu de montaña
818 cave_entrance: Boca de cueva
824 forest: Área forestal
855 administrative: Alministración
856 architect: Arquitectu
857 association: Asociación
859 educational_institution: Institución educativa
860 employment_agency: Oficina d'emplegu
861 estate_agent: Axencia inmobiliaria
862 government: Oficina gubernamental
863 insurance: Axencia de seguros
864 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
867 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
868 travel_agent: Axencia de viaxes
871 allotments: Güertos recreativos
873 city_block: Mazana de cases
882 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
884 municipality: Conceyu
885 neighbourhood: Barriu
886 postcode: Códigu postal
891 state: Estáu o provincia
892 subdivision: Subdivisión
898 abandoned: Ferrocarril abandonáu
899 construction: Ferrocarril en construcción
900 disused: Ferrocarril ensin usu
901 funicular: Tren funicular
903 junction: Encruz ferroviariu
904 level_crossing: Pasu a nivel
905 light_rail: Ferrocarril llixeru
906 miniature: Ferrocarril en miniatura
908 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
909 platform: Andén de ferrocarril
910 preserved: Ferrocarril conserváu
911 proposed: Ferrocarril propuestu
912 spur: Ramal ferroviariu
913 station: Estación de tren
916 subway_entrance: Entrada de metro
917 switch: Aguya de ferrocarril
919 tram_stop: Parada de tranvía
920 yard: Apartaderu de clasificación
922 alcohol: Venta de llicores
923 antiques: Antigüedaes
926 beauty: Cuidaos corporales
927 beverages: Venta de bébores
928 bicycle: Tienda de bicicletes
929 bookmaker: Casa d'apuestes
934 car_parts: Repuestos d'automóvil
935 car_repair: Taller d'automóviles
937 charity: Tienda benéfica
939 clothes: Tienda de ropa
940 computer: Tienda d'informática
941 confectionery: Confitería
942 convenience: Alimentación
944 cosmetics: Tienda de cosmética
946 department_store: Grandes almacenes
947 discount: Tienda de descuentos
948 doityourself: Bricolax
949 dry_cleaning: Tintorería
950 electronics: Tienda d'electrónica
951 estate_agent: Axencia inmobiliaria
952 farm: Tienda de casería
953 fashion: Tienda de modes
956 funeral_directors: Servicios funerarios
958 garden_centre: Xardinería
959 general: Mercancía xeneral
960 gift: Tienda de regalos
961 greengrocer: Frutería
962 grocery: Tienda d'alimentación
963 hairdresser: Peluquería
966 houseware: Tienda de cacía
967 interior_decoration: Decoración d'interiores
970 kitchen: Venta de cocines
973 mall: Centru comercial
975 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
976 motorcycle: Venta de motos
977 music: Tienda de música
980 organic: Comida ecolóxica
981 outdoor: Deportes d'aire llibre
982 paint: Tienda de pinturea
983 pawnbroker: Casa d'empeños
984 pet: Tienda d'animales
987 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
989 sports: Tienda de deportes
990 stationery: Papelería
991 supermarket: Supermercáu
993 ticket: Venta d'entraes
996 travel_agency: Axencia de viaxes
998 vacant: Tienda zarrada
999 variety_store: Tienda de too a 100
1004 alpine_hut: Refuxu de monte
1005 apartment: Apartamentu de vacaciones
1006 artwork: Obra d'arte
1007 attraction: Interés turísticu
1008 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1011 caravan_site: Camping pa caravanes
1014 guest_house: Pensión
1017 information: Información
1020 picnic_site: Área de picnic
1021 theme_park: Parque temáticu
1025 building_passage: Pasu per edificiu
1029 artificial: Vía d'agua artificial
1033 derelict_canal: Canal abandonada
1038 lock_gate: Compuerta
1048 level2: Frontera de país
1049 level4: Frontera d'estáu
1050 level5: Frontera de rexón
1051 level6: Frontera de condáu
1052 level8: Frontera de ciudá
1053 level9: Frontera de villa
1054 level10: Frontera de barriu
1060 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1061 more_results: Más resultaos
1065 select_status: Seleicionar estáu
1066 select_type: Seleicionar tipu
1067 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1068 reported_user: Usuariu reportáu
1069 not_updated: Ensin anovar
1071 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1072 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1073 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1076 last_updated: Caberu anovamientu
1077 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1078 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1079 link_to_reports: Ver los informes
1082 other: '%{count} Informes'
1083 reported_item: Elementu reportáu
1089 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1090 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1091 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1093 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1095 zero: Nun hai informes
1097 other: '%{count} informes'
1098 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1099 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1100 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1104 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1105 read_reports: Lleer los informes
1106 new_reports: Informes nuevos
1107 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1108 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1109 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1111 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1113 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1115 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1117 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1118 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1120 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1123 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1124 note: 'Nota #%{note_id}'
1127 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1130 title_html: Informe %{link}
1131 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1133 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1135 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1136 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1137 miembros de la comunidá.
1138 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1141 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1142 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1143 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1146 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1147 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1148 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1151 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1152 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1153 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1154 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1157 spam_label: Esta nota ye spam
1158 personal_label: Esta nota contien datos personales
1159 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1162 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1163 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1166 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1167 home: Dir al llugar d'entamu
1169 log_in: Aniciar sesión
1170 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1172 start_mapping: Principiar col mapéu
1173 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1179 export_data: Esportar datos
1180 gps_traces: Traces GPS
1181 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1182 user_diaries: Diarios d'usuariu
1183 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1184 edit_with: Editar con %{editor}
1185 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1186 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1187 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1188 llibre baxo una llicencia abierta.
1189 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1190 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1193 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1194 partners_partners: asociaos
1195 tou: Condiciones d'usu
1196 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1197 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1198 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1199 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1200 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1203 copyright: Drechos d'autor
1205 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1206 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1207 foundation: Fundación
1208 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1210 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1211 text: Fai un donativu
1212 learn_more: Más información
1215 diary_comment_notification:
1216 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1217 hi: Bones %{to_user},
1218 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1220 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1221 o contestar en %{replyurl}
1222 message_notification:
1223 hi: Bones %{to_user},
1224 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1225 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1226 friendship_notification:
1227 hi: Bones %{to_user},
1228 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1229 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1230 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1231 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1233 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1234 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1236 loaded_successfully:
1237 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1238 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1240 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1242 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1244 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1245 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1246 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1247 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1250 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1252 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1253 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1254 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1256 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1258 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1259 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1260 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1261 note_comment_notification:
1262 anonymous: Un usuariu anónimu
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1267 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1268 nota na que ta interesáu'
1269 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1271 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1272 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1277 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1278 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1279 La nota ta cerca de %{place}.'
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1283 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1284 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1285 La nota ta cerca de %{place}.'
1286 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1287 changeset_comment_notification:
1288 hi: Bones %{to_user},
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1293 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1294 cambios que t''interesa'
1295 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1296 tos conxuntos de cambios'
1297 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1298 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1299 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1300 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1301 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1302 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1303 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1307 my_inbox: El mio buzón
1308 outbox: buzón de salida
1309 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1311 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1312 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1314 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1315 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1319 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1320 %{people_mapping_nearby_link}?
1321 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1323 unread_button: Marcar como non lleíu
1324 read_button: Marcar como lleíu
1325 reply_button: Contestar
1326 destroy_button: Desaniciar
1328 title: Unviar mensaxe
1329 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1332 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1334 message_sent: Mensaxe unviáu
1335 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1336 de poder unviar más.
1338 title: Esi mensaxe nun esiste
1339 heading: Esi mensaxe nun esiste
1340 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1342 title: Buzón de salida
1343 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1345 outbox: buzón de salida
1347 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1348 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1352 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1353 con %{people_mapping_nearby_link}?
1354 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1356 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1357 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1359 title: Lleer el mensaxe
1363 reply_button: Contestar
1364 unread_button: Marcar como non lleíu
1365 destroy_button: Desaniciar
1368 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1369 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1370 sent_message_summary:
1371 destroy_button: Desaniciar
1373 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1374 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1376 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1380 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1381 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1382 pa móviles, y preseos de hardware'
1383 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1384 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1385 y muncho más, pel mundu enteru.
1386 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1387 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1388 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1389 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1390 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1391 community_driven_html: |-
1392 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1393 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1394 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1395 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1396 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1397 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1398 open_data_title: Datos abiertos
1400 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1401 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1402 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1403 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1406 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1407 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1408 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1409 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1410 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1411 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1412 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1413 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1414 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1415 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1416 rexistraes de la OSMF</a>."
1418 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1420 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1421 partners_title: Asociaos
1424 title: Tocante a esta traducción
1425 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1426 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1427 english_link: l'orixinal n'inglés
1429 title: Tocante a esta páxina
1430 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1431 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1433 native_link: versión n'asturianu
1434 mapping_link: principiar col mapéu
1436 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1438 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1439 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1440 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1441 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1442 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1443 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1444 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1445 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1446 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1447 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1448 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1449 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1450 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1452 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1453 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1455 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1456 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1458 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1460 attribution_example:
1461 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1462 title: Exemplu de reconocimientu
1463 more_title_html: Pa saber más
1465 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1466 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1468 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1469 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1470 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1471 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1472 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1473 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1474 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1475 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1476 contributors_at_html: |-
1477 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1478 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1479 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1480 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1481 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1482 contributors_au_html: |-
1483 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1485 contributors_ca_html: |-
1486 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1487 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1488 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1490 contributors_fi_html: |-
1491 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1492 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1493 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1494 Générale des Impôts.'
1495 contributors_nl_html: |-
1496 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1497 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1498 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1499 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1500 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1502 contributors_si_html: |-
1503 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1504 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1505 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1506 (información pública d'Eslovenia).
1507 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1508 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1509 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1510 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1512 contributors_za_html: |-
1513 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1514 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1515 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1516 contributors_gb_html: |-
1517 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1519 contributors_footer_1_html: |-
1520 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1521 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1522 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1523 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1524 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1525 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1526 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1527 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1528 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1529 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1530 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1532 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1533 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1534 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1535 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1537 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1538 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1539 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1540 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1541 de marques rexistraes</a>.
1543 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1545 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1546 permalink: Enllaz permanente
1547 shortlink: Enllaz curtiu
1548 createnote: Amestar una nota
1550 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1551 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1552 y de que tea activada la opción de control remotu
1554 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1555 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1556 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1557 user_page_link: páxina d'usuariu
1558 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1559 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1560 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1561 se necesiten pa esta carauterística.
1564 area_to_export: Área a esportar
1565 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1566 format_to_export: Formatu a esportar
1567 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1568 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1569 embeddable_html: HTML pa embrivir
1571 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1572 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1574 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1575 de la llista siguiente:'
1576 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1577 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1578 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1581 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1584 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1585 de datos d'OpenStreetMap
1587 title: Descargues de Geofabrik
1588 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1591 title: Estractos de Metro
1592 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1596 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1601 image_size: Tamañu d'imaxe
1603 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1607 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1608 export_button: Esportar
1610 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1614 title: Xunise a la comunidá
1615 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1616 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1617 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1620 instructions_html: |-
1621 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1622 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1623 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1625 title: Otres preocupaciones
1626 explanation_html: |-
1627 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1628 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1630 title: Algamar ayuda
1631 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1632 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1636 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1637 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1639 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1640 title: Guía del principiante
1641 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1643 url: https://help.openstreetmap.org/
1645 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1648 title: Llistes de corréu
1649 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1650 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1653 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1654 estilu d'un tablón d'anuncios.
1657 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1661 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1662 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1664 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1665 title: Pa organizaciones
1666 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1667 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1669 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1670 title: Wiki d'OpenStreetMap
1671 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1673 search_results: Resultaos de la gueta
1677 get_directions: Obtener indicaciones
1678 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1681 where_am_i: ¿Ú esto?
1682 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1684 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1688 motorway: Autoestrada
1689 main_road: Carretera principal
1690 trunk: Carretera nacional
1691 primary: Carretera primaria
1692 secondary: Carretera secundaria
1693 unclassified: Carretera ensin clasificar
1696 cycleway: Carril bici
1697 cycleway_national: Carril bici nacional
1698 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1699 cycleway_local: Carril bici llocal
1700 footway: Camín peatonal
1704 - Ferrocarril llixeru
1710 - Pista d'aeropuertu
1713 - Aparcamientu d'aviones
1715 admin: Llende alministrativa
1716 forest: Área forestal
1720 resident: Área residencial
1724 retail: Área de tiendes
1725 industrial: Área industrial
1726 commercial: Área comercial
1732 brownfield: Terrén en derribu
1733 cemetery: Cementeriu
1734 allotments: Güertes recreatives
1735 pitch: Campu deportivu
1736 centre: Centru deportivu
1737 reserve: Reserva natural
1738 military: Área militar
1742 building: Edificiu destacáu
1743 station: Estación de tren
1747 tunnel: Borde de rayes = túnel
1748 bridge: Borde prietu = ponte
1749 private: Accesu priváu
1750 destination: Accesu pa destín
1751 construction: Carreteres en construcción
1752 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1753 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1757 introduction_html: |-
1758 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1759 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1760 de les coses más importantes que necesites saber.
1762 title: Qué hai nel Mapa
1764 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1765 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1766 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1768 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1769 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1771 title: Términos básicos pa facer mapes
1772 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1773 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1774 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1775 usar pa editar el mapa.
1776 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1778 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1779 regueru, llagu o edificiu.
1781 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1782 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1785 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1786 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1787 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1788 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1789 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1792 title: ¿Tien alguna entruga?
1793 paragraph_1_html: |-
1794 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1795 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1796 start_mapping: Principiar col mapéu
1798 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1799 paragraph_1_html: |-
1800 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1801 ye fácil amestar una nota.
1802 paragraph_2_html: |-
1803 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1804 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1805 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1808 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1809 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1810 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1812 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1813 puntos axeitaos con marques d'hora)
1815 upload_trace: Xubir traza GPS
1816 visibility_help: ¿qué ye esto?
1817 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1819 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1821 upload_trace: Xubir traza GPS
1822 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1823 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1824 corréu al completase.
1825 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1828 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1829 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1830 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1831 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1834 title: Editando la traza %{name}
1835 heading: Editando la traza %{name}
1836 visibility_help: ¿qué ye esto?
1838 updated: Xubióse la traza
1842 title: Amosando la traza %{name}
1843 heading: Amosando la traza %{name}
1845 filename: 'Nome del ficheru:'
1849 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1852 owner: 'Propietariu:'
1853 description: 'Descripción:'
1856 edit_trace: Editar esta traza
1857 delete_trace: Desaniciar esta traza
1858 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1859 visibility: 'Visibilidá:'
1860 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1862 showing_page: Páxina %{page}
1863 older: Traces más antigües
1864 newer: Traces más nueves
1869 other: '%{count} puntos'
1871 trace_details: Amosar detalles de la traza
1872 view_map: Ver el Mapa
1874 edit_map: Editar el Mapa
1876 identifiable: IDENTIFICABLE
1878 trackable: RASTREABLE
1883 public_traces: Traces GPS públiques
1884 my_traces: Les mios traces GPS
1885 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1886 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1887 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1888 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1889 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1891 upload_trace: Xubir una traza
1892 see_all_traces: Ver toles traces
1893 see_my_traces: Ver les mios traces
1895 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1897 made_public: Traza fecha pública
1899 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1901 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1902 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1905 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1907 description_with_count:
1908 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1909 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1910 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1912 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1914 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1915 nel restolador enantes de siguir.
1917 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1919 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1920 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1921 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1923 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1924 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1925 aceutalos, pero debes conocelos.
1928 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1929 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1930 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1931 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1932 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1933 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1934 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1935 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1936 allow_write_api: camudar el mapa.
1937 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1938 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1939 allow_write_notes: camudar notes.
1940 grant_access: Permitir accesu
1942 title: Solicitú d'autorización permitida
1943 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1944 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1946 title: Falló la solicitú d'autorización
1947 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1948 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1950 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1952 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1955 title: Rexistrar una aplicación nueva
1957 title: Editar la to aplicación
1959 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1960 key: 'Clave del consumidor:'
1961 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1962 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1963 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1964 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1965 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1966 edit: Editar los detalles
1967 delete: Desaniciar cliente
1968 confirm: ¿Tas seguru?
1969 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1971 title: Los mios detalles d'OAuth
1972 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1973 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1974 application: Nome d'aplicación
1975 issued_at: Emitíu el
1976 revoke: ¡Desaniciar!
1977 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1978 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1979 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1980 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1982 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1983 register_new: Rexistra la to aplicación
1985 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1987 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1989 flash: Se rexistró la información correutamente
1991 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1993 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1998 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1999 password: 'Contraseña:'
2000 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2001 remember: 'Recordame:'
2002 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2003 login_button: Entrar
2004 register now: Rexistrate agora
2005 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2006 d''usuariu y contraseña:'
2007 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2008 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2009 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2010 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2011 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2012 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2013 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2014 otru corréu de confirmación</a>.
2015 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2016 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2018 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2019 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2022 title: Aniciar sesión con OpenID
2023 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2025 title: Aniciar sesión con Google
2026 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2028 title: Anicia sesión con Facebook
2029 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2031 title: Anicia sesión con Windows Live
2032 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2034 title: Aniciar sesión con GitHub
2035 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2037 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2038 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2040 title: Aniciar sesión con Yahoo
2041 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2043 title: Aniciar sesión con Wordpress
2044 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2046 title: Aniciar sesión con AOL
2047 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2050 heading: Colar d'OpenStreetMap
2051 logout_button: Salir
2053 title: Contraseña perdida
2054 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2055 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2056 new password button: Reestablecer contraseña
2057 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2058 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2059 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2060 pa que puedas reaniciala ceo.
2061 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2063 title: Reestablecer contraseña
2064 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2065 reset: Reaniciar contraseña
2066 flash changed: Cambióse la contraseña
2067 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2070 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2072 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2073 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2074 más aína que podamos.
2076 header: Llibre y editable
2078 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2079 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2080 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2081 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2082 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2083 display name: 'Nome a amosar:'
2084 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2085 más sero nes preferencies.
2086 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2087 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2088 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2089 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2090 continue: Date d'alta
2091 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2092 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2093 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2094 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2097 heading: Condiciones
2098 heading_ct: Condiciones de collaboración
2099 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2100 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2101 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2103 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2104 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2105 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2106 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2107 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2108 a ser Dominiu Públicu
2109 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2110 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2111 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2112 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2114 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2116 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2117 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2118 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2122 rest_of_world: Restu del mundu
2124 title: Nun esiste l'usuariu
2125 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2126 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2127 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2130 my diary: El mio diariu
2131 new diary entry: nueva entrada del diariu
2132 my edits: Les mios ediciones
2133 my traces: Les mios traces
2134 my notes: Les mios notes
2135 my messages: Los mios mensaxes
2136 my profile: El mio perfil
2137 my settings: Les mios preferencies
2138 my comments: Los mios comentarios
2139 oauth settings: configuración OAuth
2140 blocks on me: Bloqueos recibíos
2141 blocks by me: Bloqueos puestos
2142 send message: Unviar mensaxe
2146 notes: Notes de mapa
2147 remove as friend: Desaniciar como amigu
2148 add as friend: Amestar como amigu
2149 mapper since: 'Mapeador dende:'
2150 ct status: 'Términos de collaboración:'
2151 ct undecided: Indecisu
2152 ct declined: Refugada
2153 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2154 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2155 created from: 'Creáu dende:'
2157 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2158 description: Descripción
2159 user location: Allugamientu del usuariu
2160 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2161 pa ver los usuarios cercanos.
2162 settings_link_text: preferencies
2163 my friends: Los mios amigos
2164 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2165 km away: a %{count}km de distancia
2166 m away: a %{count}m de distancia
2167 nearby users: Otros usuarios próximos
2168 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2170 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2171 moderator: Esti usuariu ye moderador
2173 administrator: Dar accesu d'alministrador
2174 moderator: Dar accesu de moderador
2176 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2177 moderator: Quitar accesu de moderador
2178 block_history: Bloqueos activos
2179 moderator_history: Bloqueos puestos
2180 comments: Comentarios
2181 create_block: Bloquiar esti usuariu
2182 activate_user: Activar esti usuariu
2183 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2184 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2185 hide_user: Anubrir esti usuariu
2186 unhide_user: Amosar esti usuariu
2187 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2189 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2190 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2191 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2192 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2193 report: Informar d'esti usuariu
2195 your location: El to allugamientu
2196 nearby mapper: Mapeador próximu
2199 title: Editar la cuenta
2200 my settings: Les mios preferencies
2201 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2202 external auth: Autenticación esterna
2204 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2205 link text: ¿qué ye esto?
2207 heading: Ediciones públiques
2208 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2209 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2210 enabled link text: ¿qué ye esto?
2211 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2213 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2214 public editing note:
2215 heading: Edición pública
2216 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2217 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2218 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2219 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2220 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2221 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2222 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2223 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2225 heading: Términos de collaboración
2226 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2227 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2228 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2229 nuevos términos de collaboración.
2230 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2232 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2233 link text: ¿qué ye esto?
2236 gravatar: Usar Gravatar
2237 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2238 disabled: Desactivóse Gravatar.
2239 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2240 new image: Amestar una imaxe
2241 keep image: Mantener la imaxe actual
2242 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2243 replace image: Sustituir la imaxe actual
2244 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2245 home location: 'Llugar d''orixe:'
2246 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2247 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2248 save changes button: Guardar los cambios
2249 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2250 return to profile: Volver al perfil
2251 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2252 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2254 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2256 heading: ¡Revisa el corréu!
2257 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2258 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2260 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2263 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2264 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2265 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2266 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2267 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2269 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2270 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2271 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2272 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2273 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2274 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2276 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2277 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2278 la to direición de corréu nueva.
2280 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2281 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2282 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2284 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2286 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2292 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2293 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2294 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2295 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2296 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2297 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2298 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2300 title: Cuenta suspendida
2301 heading: Cuenta suspendida
2302 webmaster: webmaster
2305 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2306 por actividá sospechosa.
2309 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2310 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2313 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2314 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2315 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2316 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2317 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2319 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2321 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2322 usando'l formulariu de más abaxo.
2324 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2325 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2326 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2329 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2330 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2331 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2332 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2335 title: Confirmar dar rol
2336 heading: Confirmar dar rol
2337 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2339 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2340 l'usuariu como'l rol son válidos.
2342 title: Confirmar quitar rol
2343 heading: Confirmar quitar rol
2344 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2346 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2347 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2350 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2351 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2353 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2354 back: Tornar al índiz
2356 title: Creando un bloquéu a %{name}
2357 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2358 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2359 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2360 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2361 back: Ver tolos bloqueos
2363 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2364 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2365 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2366 show: Ver esti bloquéu
2367 back: Ver tolos bloqueos
2369 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2370 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2371 na llista estenderexable.
2373 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2374 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2375 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2377 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2379 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2380 success: Bloquéu anováu.
2382 title: Bloqueos d'usuariu
2383 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2384 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2386 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2387 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2388 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2389 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2390 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2391 revoke: ¡Desaniciar!
2392 flash: Esti bloquéu se desanició.
2394 time_future_html: Fina en %{time}.
2395 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2396 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2398 time_past_html: Finó %{time}.
2402 other: '%{count} hores'
2405 other: '%{count} díes'
2408 other: '%{count} selmanes'
2411 other: '%{count} meses'
2414 other: '%{count} años'
2416 title: Bloqueos fechos a %{name}
2417 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2418 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2420 title: Bloqueos fechos por %{name}
2421 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2422 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2424 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2425 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2430 revoke: ¡Desaniciar!
2431 confirm: ¿Tas seguru?
2432 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2433 back: Ver tolos bloqueos
2434 revoker: 'Desaniciador:'
2435 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2437 not_revoked: (non desaniciáu)
2440 revoke: ¡Desaniciar!
2442 display_name: Usuariu bloquiáu
2443 creator_name: Creador
2444 reason: Motivu del bloquéu
2446 revoker_name: Desaniciáu por
2447 showing_page: Páxina %{page}
2449 previous: « Anterior
2452 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2453 heading: notes de %{user}
2454 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2457 description: Descripción
2458 created_at: Creada el
2459 last_changed: Cambéu postreru
2468 short_link: Enllaz curtiu
2471 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2475 short_url: URL curtia
2476 include_marker: Incluir marcador
2477 center_marker: Centrar el mapa na marca
2478 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2479 view_larger_map: Ver mapa mayor
2480 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2482 report_problem: Informar d'un problema
2484 title: Clave del mapa
2485 tooltip: Clave del mapa
2486 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2492 title: Ver el mio allugamientu
2494 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2495 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2497 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2498 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2501 cycle_map: Mapa ciclista
2502 transport_map: Mapa de tresportes
2504 opnvkarte: ÖPNVKarte
2506 header: Capes del mapa
2507 notes: Notes de mapa
2508 data: Datos del mapa
2509 gps: Traces GPS públiques
2510 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2512 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2513 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2514 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2516 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2518 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2519 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2520 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2523 edit_tooltip: Editar el mapa
2524 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2525 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2526 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2527 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2528 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2529 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2530 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2534 subscribe: Suscribite
2535 unsubscribe: Date de baxa
2536 hide_comment: anubrir
2537 unhide_comment: amosar
2540 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2541 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2542 nota pa esplicar el problema.
2543 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2544 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2545 o llistes de teléfonos).
2548 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2549 de comprobase de mou independiente.
2552 reactivate: Reactivar
2553 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2555 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2559 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2560 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2561 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2562 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2563 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2564 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2566 directions: Indicaciones
2569 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2570 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2572 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2573 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2574 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2575 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2576 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2577 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2579 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2580 per %{name}, hacia %{directions}
2581 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2582 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2583 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2585 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2586 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2587 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2589 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2590 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2591 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2593 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2594 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2595 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2596 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2597 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2598 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2599 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2600 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2601 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2602 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2603 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2605 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2606 per %{name}, hacia %{directions}
2607 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2608 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2609 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2611 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2612 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2613 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2615 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2616 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2617 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2619 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2620 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2621 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2622 via_point_without_exit: (pel puntu)
2623 follow_without_exit: Siguir %{name}
2624 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2625 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2626 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2627 start_without_exit: Principiar en %{name}
2628 destination_without_exit: Aportasti al destín
2629 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2630 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2631 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2632 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2633 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2635 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2652 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2653 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2654 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2656 directions_from: Direiciones dende equí
2657 directions_to: Direiciones ata equí
2658 add_note: Añadir una nota equí
2659 show_address: Amosar la direición
2660 query_features: Consultar entidaes
2661 centre_map: Centrar el mapa equí
2664 heading: Editar redaición
2665 title: Editar redaición
2667 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2668 heading: Llista de redaiciones
2669 title: Llista de redaiciones
2671 heading: Escribir información de la redaición nueva
2672 title: Crear una redaición nueva
2674 description: 'Descripción:'
2675 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2676 title: Amosando redaición
2678 edit: Editar esta redaición
2679 destroy: Desaniciar esta redaición
2680 confirm: ¿Tas seguru?
2682 flash: Creóse la redaición.
2684 flash: Cambios guardaos.
2686 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2687 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2688 flash: Redaición destruyía.
2689 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2691 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2692 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2693 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2694 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})