]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge pull request #24 from zerebubuth/routing-merge
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 ---
6 oc:
7   time:
8     formats:
9       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Lista de contraròtle d’accès
13       changeset: Grop de modificacions
14       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
15       country: País
16       diary_comment: Comentari del jornal
17       diary_entry: Entrada del jornal
18       friend: Amic
19       language: Lenga
20       message: Messatge
21       node: Nosèl
22       node_tag: Balisa de nosèl
23       notifier: Notificador
24       old_node: Ancian nosèl
25       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26       old_relation: Anciana relacion
27       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
29       old_way: Ancian camin
30       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
32       relation: Relacion
33       relation_member: Membre de la relacion
34       relation_tag: Balisa de relacion
35       session: Sesilha
36       trace: Pista
37       tracepoint: Punt de la traça
38       tracetag: Balisa de la pista
39       user: Utilizaire
40       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41       user_token: Geton de l'utilizaire
42       way: Camin
43       way_node: Nosèl del camin
44       way_tag: Balisa del camin
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Còs
48       diary_entry:
49         user: Utilizaire
50         title: Subjècte
51         latitude: Latitud
52         longitude: Longitud
53         language: Lenga
54       friend:
55         user: Utilizaire
56         friend: Amic
57       trace:
58         user: Utilizaire
59         visible: Visible
60         name: Nom
61         size: Talha
62         latitude: Latitud
63         longitude: Longitud
64         public: Public
65         description: Descripcion
66       message:
67         sender: Expeditor
68         title: Subjècte
69         body: Còs
70         recipient: Destinatari
71       user:
72         email: Adreça de corrièr electronic
73         active: Actiu
74         display_name: Nom afichat
75         description: Descripcion
76         languages: Lengas
77         pass_crypt: Senhal
78   editor:
79     default: Per defaut (actualament %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor integrat al navigador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
89     remote:
90       name: Editor extèrne
91       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creat
94     closed: Tampat
95     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     version: Version
102     in_changeset: Grop de modificacions
103     anonymous: anonim
104     no_comment: (sens comentaris)
105     part_of: Partida de
106     download_xml: Telecargar lo XML
107     view_history: Afichar l’istoric
108     view_details: Afichar los detalhs
109     location: 'Emplaçament :'
110     changeset:
111       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: Nosèls (%{count})
114       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115       way: Camins (%{count})
116       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117       relation: Relacions (%{count})
118       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119       changesetxml: Grop de modificacions XML
120       osmchangexml: osmChange XML
121       feed:
122         title: Grop de modificacions %{id}
123         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
124     node:
125       title: 'Nosèl : %{name}'
126       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
127     way:
128       title: 'Camin : %{name}'
129       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
130       nodes: Nosèls
131       also_part_of:
132         one: partida del camin %{related_ways}
133         other: partida dels camins %{related_ways}
134     relation:
135       title: 'Relacion : %{name}'
136       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
137       members: Membres
138     relation_member:
139       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
140       type:
141         node: Nos
142         way: Camin
143         relation: Relacion
144     containing_relation:
145       entry: Relacion %{relation_name}
146       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
147     not_found:
148       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
149       type:
150         node: nosèl
151         way: camin
152         relation: relacion
153         changeset: grop de modificacions
154     timeout:
155       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
156         temps per èsser recuperadas.
157       type:
158         node: nosèl
159         way: camin
160         relation: relacion
161         changeset: grop de modificacions
162     redacted:
163       redaction: Redaccion %{id}
164       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
165         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
166       type:
167         node: nosèl
168         way: camin
169         relation: relacion
170     start_rjs:
171       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
172         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
173         aquelas donadas ?
174       load_data: Cargar las donadas
175       loading: Cargament...
176     tag_details:
177       tags: Atributs
178       wiki_link:
179         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
180         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
181       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
182       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
183       telephone_link: Sonar %{phone_number}
184     note:
185       title: 'Nòta : %{id}'
186       new_note: Nòta novèla
187       description: Descripcion
188       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
189       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
190       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
191       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
192       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
193         %{when}</abbr>
194       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
195       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
196         %{when}</abbr>
197       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
198       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
199         %{when}</abbr>
200       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
202       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
203   changeset:
204     changeset_paging_nav:
205       showing_page: Pagina %{page}
206       next: Seguents »
207       previous: « Precedents
208     changeset:
209       anonymous: Anonim
210       no_edits: (pas cap de modificacion)
211       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
212     changesets:
213       id: Identificant
214       saved_at: Salvat a
215       user: Utilizaire
216       comment: Comentari
217       area: Zòna
218     list:
219       title: Gropes de modificacions
220       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
221       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
222       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
223       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
224       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
225       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
226       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
227       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
228       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
229       load_more: Cargar mai
230     timeout:
231       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
232         tròp de temps per èsser recuperada.
233   diary_entry:
234     new:
235       title: Novèla entrada del jornal
236     list:
237       title: Jornals dels utilizaires
238       title_friends: Jornals dels amics
239       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
240       user_title: Jornal de %{user}
241       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
242       new: Novèla entrada del jornal
243       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
244       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
245       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
246       older_entries: Entradas mai ancianas
247       newer_entries: Entradas mai recentas
248     edit:
249       title: Modificar l'entrada del jornal
250       subject: 'Subjècte :'
251       body: 'Còs :'
252       language: 'Lenga :'
253       location: 'Luòc :'
254       latitude: 'Latitud :'
255       longitude: 'Longitud :'
256       use_map_link: Utilizar la mapa
257       save_button: Salvar
258       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
259     view:
260       title: Jornal de %{user} | %{title}
261       user_title: Jornal de %{user}
262       leave_a_comment: Apondre un comentari
263       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
264       login: Connectatz-vos
265       save_button: Enregistrar
266     no_such_entry:
267       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
268       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
269       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
270         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
271         clicat.
272     diary_entry:
273       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
274       comment_link: Comentar aquesta entrada
275       reply_link: Respondre a aquesta entrada
276       comment_count:
277         one: '%{count} comentari'
278         zero: Pas cap de comentari
279         other: '%{count} comentaris'
280       edit_link: Modificar aquesta entrada
281       hide_link: Amagar aquesta entrada
282       confirm: Confirmar
283     diary_comment:
284       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
285       hide_link: Amagar aqueste comentari
286       confirm: Confirmar
287     location:
288       location: 'Luòc :'
289       view: Afichar
290       edit: Modificar
291     feed:
292       user:
293         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
294         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
295       language:
296         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
297         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
298           en %{language_name}
299       all:
300         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
301         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
302     comments:
303       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
304       post: Mandar
305       when: Quand
306       comment: Comentari
307       ago: i a %{ago}
308       newer_comments: Comentaris mai recents
309       older_comments: Comentaris mai ancians
310   export:
311     title: Exportar
312     start:
313       area_to_export: Zòna d'exportar
314       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
315       format_to_export: Format d'exportar
316       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
317       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
318       embeddable_html: HTML incorporable.
319       licence: Licéncia
320       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
321         Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
322       too_large:
323         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
324           fonts listadas çaijòs :'
325         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
326           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
327           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
328         planet:
329           title: Planeta OSM
330           description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
331             d'OpenStreetMap
332         overpass:
333           title: API palanca
334           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
335             banca de donadas d'OpenStreetMap
336         geofabrik:
337           title: Telecargaments de Geofabrik
338           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
339             e vilas seleccionadas
340         metro:
341           title: Extraches de Metro
342           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
343         other:
344           title: Autras fonts
345           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
346       options: Opcions
347       format: Format
348       scale: Escala
349       max: max
350       image_size: Talha de l'imatge
351       zoom: Zoom
352       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
353       latitude: 'Lat :'
354       longitude: 'Lon :'
355       output: Sortida
356       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
357       export_button: Exportar
358   geocoder:
359     search:
360       title:
361         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
362         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
363         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
364           / FreeThe Postcode</a>
365         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367           Nominatim</a>
368         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370           Nominatim</a>
371         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372     search_osm_nominatim:
373       prefix:
374         aerialway:
375           chair_lift: Telesèti
376           drag_lift: Telesquí
377           station: Gara de telecabina
378         aeroway:
379           aerodrome: Aerodròm
380           apron: Taulièr
381           gate: Pòrta
382           helipad: Elipòrt
383           runway: Pista
384           taxiway: Via de manòbra
385           terminal: Terminal
386         amenity:
387           airport: Aeropòrt
388           arts_centre: Centre artistic
389           artwork: Òbra d'art
390           atm: Distribuidor automatic de bilhets
391           auditorium: Auditòrium
392           bank: Banca
393           bar: Bar
394           bbq: Barbecue
395           bench: Banc
396           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
397           bicycle_rental: Logason de bicicletas
398           biergarten: Braçariá a l’aire liure
399           brothel: Bordèl
400           bureau_de_change: Burèu de cambi
401           bus_station: Arrèst de bus
402           cafe: Cafè
403           car_rental: Logason de veitura
404           car_sharing: Coveituratge
405           car_wash: Lavatge de veitura
406           casino: Casinò
407           charging_station: Estacion de recarga
408           cinema: Cinèma
409           clinic: Clinica
410           club: Club
411           college: Collègi
412           community_centre: Sala polivalenta
413           courthouse: Palais de justícia
414           crematorium: Crematòri
415           dentist: Dentista
416           doctors: Mètges
417           dormitory: Dormitòri
418           drinking_water: Aiga potabla
419           driving_school: Escòla de conducha
420           embassy: Ambaissada
421           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
422           fast_food: Restauracion rapida
423           ferry_terminal: Terminal de ferry
424           fire_hydrant: Boca d'incendi
425           fire_station: Casèrna dels pompièrs
426           food_court: Airal de restauracion
427           fountain: Font
428           fuel: Carburant
429           grave_yard: Cementèri
430           gym: Fitness /gimnastica
431           hall: Sala
432           health_centre: Centre de santat
433           hospital: Espital
434           hotel: Ostalariá
435           hunting_stand: Taulièr de tir
436           ice_cream: Crema glaçada
437           kindergarten: Jardin infantil
438           library: Bibliotèca
439           market: Mercat
440           marketplace: Plaça del mercat
441           mountain_rescue: Secors en montanha
442           nightclub: Discotèca
443           nursery: Grépia
444           nursing_home: Ostal de santat
445           office: Burèu
446           park: Pargue
447           parking: Parcatge
448           pharmacy: Farmàcia
449           place_of_worship: Luòc de culte
450           police: Polícia
451           post_box: Bóstia de letras
452           post_office: Burèu de pòsta
453           preschool: Preescolar
454           prison: Preson
455           pub: Bar
456           public_building: Bastiment public
457           public_market: Mercat public
458           reception_area: Zòna de recepcion
459           recycling: Punt de reciclatge
460           restaurant: Restaurant
461           retirement_home: Ostal de retirada
462           sauna: Saunà
463           school: Escòla
464           shelter: Refugi
465           shop: Magazin
466           shopping: Comèrci
467           shower: Docha
468           social_centre: Centre social
469           social_club: Club social
470           social_facility: Servici social
471           studio: Estúdio
472           supermarket: Supermercat
473           swimming_pool: Piscina
474           taxi: Taxi
475           telephone: Telefòn public
476           theatre: Teatre
477           toilets: Comuns
478           townhall: Ostal Comun
479           university: Universitat
480           vending_machine: Distribuidor automatic
481           veterinary: Cirurgia veterinària
482           village_hall: Sala comunala
483           waste_basket: Escobilhièr
484           wifi: Accès WiFi
485           WLAN: Accès WiFi
486           youth_centre: Centre per la joventud
487         boundary:
488           administrative: Limit administratiu
489           census: Frontièra estatistica
490           national_park: Pargue nacional
491           protected_area: Zòna protegida
492         bridge:
493           aqueduct: Aqüeducte
494           suspension: Pont penjat
495           swing: Pont virant
496           viaduct: Viaducte
497           "yes": Pont
498         building:
499           "yes": Bastiment
500         emergency:
501           fire_hydrant: Boca d'incendi
502           phone: Telefòn d'urgéncia
503         highway:
504           bridleway: Camin per cavalièrs
505           bus_guideway: Via de bus guidada
506           bus_stop: Arrèst de bus
507           byway: Rota segondària
508           construction: Autorota en construccion
509           cycleway: Pista ciclabla
510           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
511           footway: Camin pietonièr
512           ford: Ga
513           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
514           milestone: Bòrna quilometrica
515           minor: Rota menora
516           motorway: Autorota
517           motorway_junction: Joncion d'autorota
518           motorway_link: Rota autorotièra
519           path: Camin
520           pedestrian: Camin pietonièr
521           platform: Plataforma
522           primary: Rota principala
523           primary_link: Rota principala
524           proposed: Projècte de rota
525           raceway: Circuit
526           residential: Carrièra residenciala
527           rest_area: Airal de repaus
528           road: Rota
529           secondary: Rota segondària
530           secondary_link: Rota segondària
531           service: Rota de servici
532           services: Servicis autorotièrs
533           speed_camera: Radar de velocitat
534           steps: Escalièr
535           street_lamp: Lampadari
536           stile: Palenc
537           tertiary: Rota terciària
538           tertiary_link: Rota terciària
539           track: Pista
540           trail: Pista
541           trunk: Via exprèssa
542           trunk_link: Via exprèssa
543           unclassified: Rota menora
544           unsurfaced: Rota sens revestiment
545         historic:
546           archaeological_site: Site arqueologic
547           battlefield: Camp de batalha
548           boundary_stone: Bòrna frontièra
549           building: Bastiment
550           castle: Castèl
551           church: Glèisa
552           citywalls: Muralhas de la vila
553           fort: Fòrt
554           house: Ostal
555           icon: Icòna
556           manor: Castelet
557           memorial: Memorial
558           mine: Mina
559           monument: Monument
560           museum: Musèu
561           ruins: Roïnas
562           tomb: Tombèl
563           tower: Torre
564           wayside_cross: Calvari
565           wayside_shrine: Orador
566           wreck: Varatge
567         landuse:
568           allotments: Òrts familials
569           basin: Bacin
570           brownfield: Terren rasat
571           cemetery: Cementèri
572           commercial: Zòna terciària
573           conservation: Zòna protegida
574           construction: Construccion
575           farm: Zòna agricòla
576           farmland: Terrens agricòls
577           farmyard: Bastiments de bòria
578           forest: Bòsc
579           garages: Garatges
580           grass: Èrba
581           greenfield: Zòna de construccion futura
582           industrial: Zòna industriala
583           landfill: Depaus d’escobilhas
584           meadow: Prada
585           military: Zòna militara
586           mine: Mina
587           orchard: Vergièr
588           nature_reserve: Resèrva naturala
589           park: Pargue
590           piste: Pista
591           quarry: Peirièra
592           railway: Via ferrada
593           recreation_ground: Airal de jòcs
594           reservoir: Sèrva
595           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
596           residential: Zòna residenciala
597           retail: Zòna comerciala
598           road: Zòna rotièra
599           village_green: Zòna publica erborada
600           vineyard: Vinhal
601           wetland: Zòna umida
602           wood: Bòsc
603         leisure:
604           beach_resort: Estacion belneara
605           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
606           common: Terrens comunals
607           fishing: Zòna de pesca
608           fitness_station: Taulièr de percors de santat
609           garden: Jardin
610           golf_course: Terren de gòlf
611           ice_rink: Pista de patinatge
612           marina: Pòrt de plasença
613           miniature_golf: Gòlf miniatura
614           nature_reserve: Resèrva naturala
615           park: Pargue
616           pitch: Terren d'espòrt
617           playground: Airal de jòcs
618           recreation_ground: Terren de jòcs
619           sauna: Saunà
620           slipway: Còta de lançament
621           sports_centre: Centre esportiu
622           stadium: Estadi
623           swimming_pool: Piscina
624           track: Pista
625           water_park: Pargue aqüatic
626         military:
627           airfield: Terren d'aviacion militara
628           barracks: Casèrna
629           bunker: Bunker
630         mountain_pass:
631           "yes": Còl de montanha
632         natural:
633           bay: Baia
634           beach: Plaja
635           cape: Cap
636           cave_entrance: Entrada de cauna
637           channel: Canal
638           cliff: Bauç
639           crater: Cratèr
640           dune: Duna
641           feature: Element
642           fell: Lana
643           fjord: Fjòrd
644           forest: Bòsc
645           geyser: Geisèr
646           glacier: Glacièr
647           heath: Bruguièra
648           hill: Puèg
649           island: Illa
650           land: Tèrra
651           marsh: Sanha
652           moor: Maura
653           mud: Fanga
654           peak: Pic
655           point: Puncha
656           reef: Estèu
657           ridge: Cresta
658           river: Riu
659           rock: Ròca
660           scree: Esbudèl
661           scrub: Boissa
662           shoal: Auçura
663           spring: Font
664           stone: Pèira
665           strait: Estrech
666           tree: Arbre
667           valley: Val
668           volcano: Volcan
669           water: Aiga
670           wetland: Zòna umida
671           wetlands: Zònas umidas
672           wood: Bòsc
673         office:
674           accountant: Comptable
675           architect: Arquitècte
676           company: Societat
677           employment_agency: Agéncia per l'emplec
678           estate_agent: Agent immobilièr
679           government: Agéncia governamentala
680           insurance: Burèu d'assegurança
681           lawyer: Avocat
682           ngo: Burèu d'una ONG
683           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
684           travel_agent: Agéncia de viatge
685           "yes": Burèu
686         place:
687           airport: Aeropòrt
688           city: Vila
689           country: País
690           county: Comtat
691           farm: Bòria
692           hamlet: Masatge
693           house: Ostal
694           houses: Ostals
695           island: Illa
696           islet: Illòt
697           isolated_dwelling: Abitacion isolada
698           locality: Localitat
699           moor: Maura
700           municipality: Municipalitat
701           neighbourhood: Quartièr
702           postcode: Còde postal
703           region: Region
704           sea: Mar
705           state: Estat / província
706           subdivision: Subdivision
707           suburb: Barri
708           town: Vila
709           unincorporated_area: Luòc pas organizat
710           village: Vilatge
711         railway:
712           abandoned: Via ferrada abandonada
713           construction: Via ferrada en construccion
714           disused: Via ferrada desafectada
715           disused_station: Gara desafectada
716           funicular: Via de funicular
717           halt: Arrèst de tren
718           historic_station: Arrèst de tren istoric
719           junction: Jonccion ferroviària
720           level_crossing: Passatge de nivèl
721           light_rail: Pichona via ferrada
722           miniature: Via ferrada miniatura
723           monorail: Monoralh
724           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
725           platform: Plataforma ferroviària
726           preserved: Via ferrada conservada
727           proposed: Projècte de camin de fèrre
728           spur: Via de connexion
729           station: Gara ferroviària
730           stop: Arrèst de camin de fèrre
731           subway: Estacion de mètro
732           subway_entrance: Entrada de mètro
733           switch: Agulhas
734           tram: Tramvia
735           tram_stop: Arrèst de tram
736           yard: Via de triatge
737         shop:
738           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
739           antiques: Antiquari
740           art: Botiga d'art
741           bakery: Fornil
742           beauty: Magazin de produches de beutat
743           beverages: Magazin de bevendas
744           bicycle: Magazin de bicicletas
745           books: Librariá
746           boutique: Botiga
747           butcher: Carnissièr
748           car: Magazin de veituras
749           car_parts: Pèças d'automobilas
750           car_repair: Reparacion d'automobilas
751           carpet: Magazin de tapisses
752           charity: Magazin de benfasença
753           chemist: Magazin de produches d'igièna
754           clothes: Magazin de vestits
755           computer: Magazin informatic
756           confectionery: Confisariá
757           convenience: Espiciariá
758           copyshop: Magazin de fotocòpias
759           cosmetics: Magazin de cosmetics
760           deli: Tractaire
761           department_store: Grand magazin
762           discount: Magazin discount
763           doityourself: Magazin de bricolatge
764           dry_cleaning: Netejatge a sec
765           electronics: Magazin d'electronica
766           estate_agent: Agent immobilièr
767           farm: Magazin de produches agricòls
768           fashion: Magazin de mòda
769           fish: Peissonariá
770           florist: Florista
771           food: Magazin d'alimentacion
772           funeral_directors: Pompas funèbras
773           furniture: Amòblament
774           gallery: Galariá
775           garden_centre: Jardinariá
776           general: Magazin generalista
777           gift: Botiga de presents
778           greengrocer: Mercand de fruches e legums
779           grocery: Espiciariá
780           hairdresser: Cofaire
781           hardware: Quicalhariá
782           hifi: Magazin Hi-Fi
783           insurance: Assegurança
784           jewelry: Joielariá
785           kiosk: Quiòsque
786           laundry: Bugadariá
787           mall: Galariá mercanda
788           market: Mercat
789           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
790           motorcycle: Magazin de mòto
791           music: Magazin de musica
792           newsagent: Mercand de jornals
793           optician: Optician
794           organic: Magazin bio
795           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
796           pet: Animalariá
797           pharmacy: Farmàcia
798           photo: Magazin de fotografia
799           salon: Salon
800           second_hand: Botiga d’ocasions
801           shoes: Magazin de cauçaduras
802           shopping_centre: Centre comercial
803           sports: Magazin d'espòrt
804           stationery: Papetariá
805           supermarket: Supermercat
806           tailor: Sartre
807           toys: Magazin de joguets
808           travel_agency: Agéncia de viatge
809           video: Magazin de vidèos
810           wine: Cavista
811           "yes": Botiga
812         tourism:
813           alpine_hut: Refugi
814           artwork: Òbra d'art
815           attraction: Atraccion
816           bed_and_breakfast: Jaç
817           cabin: Cabanon
818           camp_site: Campatge
819           caravan_site: Site de caravana
820           chalet: Chalet
821           guest_house: Ostal d'òste
822           hostel: Albèrga
823           hotel: Ostalariá
824           information: Informacions
825           lean_to: Taulièr
826           motel: Motèl
827           museum: Musèu
828           picnic_site: Site de picnic
829           theme_park: Pargue a tèma
830           valley: Val
831           viewpoint: Punt de vista
832           zoo: Zoo
833         tunnel:
834           culvert: Pontet
835           "yes": Tunèl
836         waterway:
837           artificial: Riu artificial
838           boatyard: Talhièr de construccion navala
839           canal: Canal
840           connector: Connexion idrografica
841           dam: Diga
842           derelict_canal: Canal de deslaissament
843           ditch: Valat
844           dock: Cai
845           drain: Toat
846           lock: Esclusa
847           lock_gate: Pòrta d'esclusa
848           mineral_spring: Font d'aiga minerala
849           mooring: Ancoratge
850           rapids: Raspas
851           river: Riu
852           riverbank: Lièch de riu
853           stream: Riuet
854           wadi: Oèd
855           waterfall: Cascada
856           water_point: Punt d'aiga
857           weir: Barratge
858       admin_levels:
859         level2: Frontièra del país
860         level4: Frontièra de l’estat
861         level5: Frontièra de la region
862         level6: Frontièra del comtat
863         level8: Limit de la vila
864         level9: Limit del vilatge
865         level10: Limit de la banlèga
866     description:
867       title:
868         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
869           Nominatim</a>
870         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
871       types:
872         cities: Vilas
873         towns: Vilas
874         places: Plaças
875     results:
876       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
877       more_results: Mai de resultats
878     distance:
879       one: environ 1 km
880       zero: mens d'1 km
881       other: environ %{count} km
882     direction:
883       south_west: sud-oèst
884       south: sud
885       south_east: sud-èst
886       east: èst
887       north_east: nòrd-èst
888       north: nòrd
889       north_west: nòrd-oèst
890       west: oèst
891   layouts:
892     logo:
893       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
894     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
895     logout: Se desconnectar
896     log_in: Se connectar
897     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
898     sign_up: Crear un compte
899     start_mapping: Començar de cartografiar
900     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
901     edit: Modificar
902     history: Istoric
903     export: Exportar
904     data: Donadas
905     export_data: Exportar las donadas
906     gps_traces: Traças GPS
907     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
908     user_diaries: Jornals
909     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
910     edit_with: Modificar amb %{editor}
911     tag_line: La mapa cooperativa liura
912     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
913     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
914       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
915     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
916     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
917       e d'autres %{partners}.
918     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
919     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
920     partners_bytemark: Albergament Bytemark
921     partners_partners: partenaris
922     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
923       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
924     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
925       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
926     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
927     help: Ajuda
928     about: A prepaus
929     copyright: Dreches d’autor
930     community: Comunautat
931     community_blogs: Blogs de la comunautat
932     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
933     foundation: La Fondacion
934     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
935     make_a_donation:
936       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
937       text: Far un don
938     learn_more: Ne saber mai
939     more: Mai
940   license_page:
941     foreign:
942       title: A prepaus d'aquesta traduccion
943       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
944         la version anglesa prima
945       english_link: original en anglés
946     native:
947       title: A prepaus d'aquesta pagina
948       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
949         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
950         %{mapping_link}.
951       native_link: version occitana
952       mapping_link: començar a contribuir
953     legal_babble:
954       title_html: Copyright e Licéncia
955       intro_1_html: |-
956         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
957         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
958       intro_2_html: |2-
959          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
960           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
961           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
962           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
963           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
964           legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
965       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
966       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
967         d’OpenStreetMap ».
968       credit_3_html: |-
969         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
970         Per exemple :
971       attribution_example:
972         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
973         title: Exemple d'atribucion
974       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
975       more_1_html: |-
976         Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
977           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
978           legala</a>.
979       contributors_title_html: Nòstres contributors
980       contributors_fr_html: |-
981         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
982            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
983       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
984   welcome_page:
985     title: Benvenguda !
986     whats_on_the_map:
987       title: Çò qu'i a sus la mapa
988       on_html: |-
989         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
990         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
991     basic_terms:
992       title: Vocabulari de basa de cartografia
993       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
994         que vos seràn utiles.
995       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
996         d'editar la mapa.
997       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
998         o un arbre individual.
999       way_html: |-
1000         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1001         riu, un lac, o un bastiment.
1002       tag_html: |-
1003         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1004         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1005     questions:
1006       title: De questions ?
1007       paragraph_1_html: |-
1008         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1009         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1010     start_mapping: Començar de cartografiar
1011     add_a_note:
1012       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1013   fixthemap:
1014     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1015     how_to_help:
1016       title: Cossí ajudar
1017       join_the_community:
1018         title: Rejónher la comunautat
1019     other_concerns:
1020       title: Autras preocupacions
1021       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1022         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1023         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1024         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1025   help_page:
1026     title: Obténer d’ajuda
1027     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1028       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1029       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1030     welcome:
1031       url: /welcome
1032       title: Benvenguda a OSM
1033       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1034     help:
1035       url: https://help.openstreetmap.org/
1036       title: help.openstreetmap.org
1037       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1038         d'OSM.
1039     wiki:
1040       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1041       title: wiki.openstreetmap.org
1042       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1043   about_page:
1044     next: Seguent
1045     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1046     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1047       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1048       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1049     local_knowledge_title: Coneissença locala
1050     community_driven_title: Menat per la comunautat
1051     community_driven_html: |-
1052       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1053       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1054     open_data_title: Donadas liuras
1055     partners_title: Partenaris
1056   notifier:
1057     diary_comment_notification:
1058       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1059         del jornal'
1060       hi: Bonjorn %{to_user},
1061     message_notification:
1062       hi: Bonjorn %{to_user},
1063       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1064         a %{replyurl}
1065     friend_notification:
1066       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1067       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1068       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1069       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1070     gpx_notification:
1071       greeting: Bonjorn,
1072       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1073       with_description: amb la descripcion
1074       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1075       and_no_tags: e sens balisa.
1076       failure:
1077         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1078         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1079         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1080           cossí las evitar
1081         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1082       success:
1083         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1084         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1085           %{possible_points}.
1086     signup_confirm:
1087       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1088       greeting: Bonjorn !
1089       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1090         %{site_url}.
1091     email_confirm:
1092       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1093     email_confirm_plain:
1094       greeting: Bonjorn,
1095       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1096         per confirmar aquesta modificacion.
1097     email_confirm_html:
1098       greeting: Bonjorn,
1099       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1100         la modificacion.
1101     lost_password:
1102       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1103     lost_password_plain:
1104       greeting: Bonjorn,
1105       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1106         per reïnicializar vòstre senhal.
1107     lost_password_html:
1108       greeting: Bonjorn,
1109       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1110         senhal.
1111     note_comment_notification:
1112       anonymous: Un utilizaire anonim
1113       greeting: Bonjorn,
1114       commented:
1115         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1116         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1117           vos interessatz'
1118         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1119           mapa prèp de %{place}.'
1120         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1121           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1122       closed:
1123         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1124         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1125         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1126           de %{place}.'
1127         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1128           La nòta es pròcha de %{place}.'
1129       reopened:
1130         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1131         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1132           i interessàvetz'
1133         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1134           %{place}.'
1135         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1136           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1137       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1138   message:
1139     inbox:
1140       title: Bóstia de recepcion
1141       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1142       outbox: bóstia de mandadís
1143       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1144       new_messages:
1145         one: '%{count} messatge novèl'
1146         other: '%{count} messatges novèls'
1147       old_messages:
1148         one: '%{count} ancian messatge'
1149         other: '%{count} ancians messatges'
1150       from: De
1151       subject: Subjècte
1152       date: Data
1153       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1154         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1155       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1156     message_summary:
1157       unread_button: Marcar coma pas legit
1158       read_button: Marcar coma legit
1159       reply_button: Respondre
1160       delete_button: Suprimir
1161     new:
1162       title: Mandar un messatge
1163       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1164       subject: Subjècte
1165       body: Còs
1166       send_button: Mandar
1167       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1168       message_sent: Messatge mandat
1169       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1170         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1171     no_such_message:
1172       title: Messatge introbable
1173       heading: Messatge introbable
1174       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1175     outbox:
1176       title: Bóstia de mandadís
1177       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1178       inbox: bóstia de recepcion
1179       outbox: bóstia de mandadís
1180       messages:
1181         one: Avètz %{count} messatge mandat
1182         other: Avètz %{count} messatges mandats
1183       to: A
1184       subject: Subjècte
1185       date: Data
1186       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1187         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1188       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1189     reply:
1190       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1191         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1192         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1193     read:
1194       title: Legir lo messatge
1195       from: De
1196       subject: Subjècte
1197       date: Data
1198       reply_button: Respondre
1199       unread_button: Marcar coma pas legit
1200       back: Retorn
1201       to: A
1202       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1203         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1204         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1205     sent_message_summary:
1206       delete_button: Suprimir
1207     mark:
1208       as_read: Messatge marcat coma legit
1209       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1210     delete:
1211       deleted: Messatge suprimit
1212   site:
1213     index:
1214       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1215       permalink: Ligam permanent
1216       shortlink: Ligam cort
1217       createnote: Apondre una nòta
1218       license:
1219         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1220     edit:
1221       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1222       user_page_link: pagina d'utilizaire
1223       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1224       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1225         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1226       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1227     sidebar:
1228       search_results: Resultats de la recèrca
1229       close: Tampar
1230     search:
1231       search: Recèrca
1232       where_am_i: Ont soi ?
1233       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1234       submit_text: Validar
1235     key:
1236       table:
1237         entry:
1238           motorway: Autorota
1239           trunk: Via exprèssa
1240           primary: Rota principala
1241           secondary: Rota segondària
1242           unclassified: Rota pas classificada
1243           unsurfaced: Rota sens revestiment
1244           track: Pista
1245           byway: Camin
1246           bridleway: Camin per cavalièrs
1247           cycleway: Via ciclabla
1248           footway: Via pietonièra
1249           rail: Via ferrada
1250           subway: Linha de mètro
1251           tram:
1252           - Pichona via ferrada
1253           - tram
1254           cable:
1255           - Teleferic
1256           - telesèti
1257           runway:
1258           - Pista d'aeropòrt
1259           - via de circulacion d'aeropòrt
1260           apron:
1261           - Estacionament d'avions
1262           - terminal
1263           admin: Limit administratiu
1264           forest: Bòsc
1265           wood: Bòsc
1266           golf: Percors de gòlf
1267           park: Pargue
1268           resident: Zòna residenciala
1269           tourist: Atraccion toristica
1270           common:
1271           - Espaci comun
1272           - prada
1273           retail: Zòna de comèrci
1274           industrial: Zòna industriala
1275           commercial: Zòna terciària
1276           heathland: Landa
1277           lake:
1278           - Lac
1279           - Sèrva
1280           farm: Zòna agricòla
1281           brownfield: Zòna rasada
1282           cemetery: Cementèri
1283           allotments: Òrts familials
1284           pitch: Terren d'espòrt
1285           centre: Centre esportiu
1286           reserve: Resèrva naturala
1287           military: Zòna militara
1288           school:
1289           - Escòla
1290           - universitat
1291           building: Bastiment important
1292           station: Gara ferroviària
1293           summit:
1294           - Som
1295           - pic
1296           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1297           bridge: Bòrd negre = pont
1298           private: Accès privat
1299           permissive: Accès tolerat
1300           destination: Reservat als ribairencs
1301           construction: Rotas en construccion
1302     richtext_area:
1303       edit: Modificar
1304       preview: Apercebut
1305     markdown_help:
1306       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1307       headings: Títols
1308       heading: Títol
1309       subheading: Sostítol
1310       unordered: Lista pas ordenada
1311       ordered: Lista ordenada
1312       first: Primièr element
1313       second: Segond element
1314       link: Ligam
1315       text: Tèxte
1316       image: Imatge
1317       alt: Tèxte Alternatiu
1318       url: URL
1319   trace:
1320     visibility:
1321       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1322       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1323       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1324         las datas)
1325     create:
1326       upload_trace: Mandar la traça GPS
1327     edit:
1328       title: Modificar la traça %{name}
1329       heading: Modificar la traça %{name}
1330       filename: 'Nom del fichièr :'
1331       download: telecargar
1332       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1333       points: 'Punts :'
1334       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1335       map: mapa
1336       edit: modificar
1337       owner: 'Proprietari :'
1338       description: 'Descripcion :'
1339       tags: 'Balisas :'
1340       tags_help: separadas per de virgulas
1341       save_button: Enregistrar las modificacions
1342       visibility: 'Visibilitat :'
1343       visibility_help: qué significa aquò ?
1344     trace_form:
1345       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1346       description: 'Descripcion :'
1347       tags: 'Balisas :'
1348       tags_help: separadas per de virgulas
1349       visibility: 'Visibilitat :'
1350       visibility_help: qué significa aquò ?
1351       upload_button: Mandar
1352       help: Ajuda
1353     trace_header:
1354       upload_trace: Mandar una traça
1355       see_all_traces: Veire totas las traças
1356       see_your_traces: Veire totas las traças
1357     trace_optionals:
1358       tags: Balisas
1359     view:
1360       title: Afichatge de la traça %{name}
1361       heading: Afichatge de la traça %{name}
1362       pending: EN ESPÈRA
1363       filename: 'Nom del fichièr :'
1364       download: telecargar
1365       uploaded: 'Mandat lo :'
1366       points: 'Punts :'
1367       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1368       map: mapa
1369       edit: modificar
1370       owner: 'Proprietari :'
1371       description: 'Descripcion :'
1372       tags: 'Balisas :'
1373       none: Pas cap
1374       edit_track: Modificar aquesta pista
1375       delete_track: Suprimir aquesta pista
1376       trace_not_found: Traça pas trobada !
1377       visibility: 'Visibilitat :'
1378     trace_paging_nav:
1379       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1380       older: Ancianas traças
1381       newer: Traças novèlas
1382     trace:
1383       pending: EN ESPÈRA
1384       count_points: '%{count} punts'
1385       ago: i a %{time_in_words_ago}
1386       more: mai
1387       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1388       view_map: Veire la mapa
1389       edit: modificar
1390       edit_map: Modificar la mapa
1391       public: PUBLIC
1392       identifiable: IDENTIFICABLE
1393       private: PRIVAT
1394       trackable: PISTABLE
1395       by: per
1396       in: dins
1397       map: mapa
1398     list:
1399       public_traces: Traças GPS publicas
1400       your_traces: Vòstras traças GPS
1401       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1402       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1403       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1404       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1405         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1406         wiki</a>.
1407     delete:
1408       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1409     make_public:
1410       made_public: Pista renduda publica
1411     offline_warning:
1412       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1413     offline:
1414       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1415       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1416     georss:
1417       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1418     description:
1419       description_with_count:
1420         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1421         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1422       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1423   application:
1424     require_moderator:
1425       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1426   oauth:
1427     oauthorize:
1428       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1429       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1430       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1431       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1432       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1433         d'amics.
1434       allow_write_api: modificar la mapa.
1435       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1436       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1437       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1438     oauthorize_success:
1439       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1440       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1441       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1442     oauthorize_failure:
1443       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1444       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1445       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1446     revoke:
1447       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1448   oauth_clients:
1449     new:
1450       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1451       submit: Enregistrar
1452     edit:
1453       title: Modificar vòstra aplicacion
1454       submit: Modificar
1455     show:
1456       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1457       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1458       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1459       url: 'URL del geton de requèsta :'
1460       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1461       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1462       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1463       edit: Modificar los detalhs
1464       delete: Suprimir lo client
1465       confirm: Sètz segur ?
1466       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1467       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1468       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1469       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1470         d'amics.
1471       allow_write_api: modificar la mapa.
1472       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1473       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1474       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1475     index:
1476       title: Mos detalhs OAuth
1477       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1478       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1479         nom :'
1480       application: Nom de l'aplicacion
1481       issued_at: Emés lo
1482       revoke: Revocar !
1483       my_apps: Mas aplicacions clientas
1484       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1485       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1486     form:
1487       name: Nom
1488       required: Requesit
1489       url: URL principala de l'aplicacion
1490       callback_url: URL de rapèl
1491       support_url: URL de supòrt
1492       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1493       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1494       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1495       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1496         d'amics.
1497       allow_write_api: modificar la mapa.
1498       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1499       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1500       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1501     not_found:
1502       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1503     create:
1504       flash: Informacions enregistradas amb succès
1505     update:
1506       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1507     destroy:
1508       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1509   user:
1510     login:
1511       title: Se connectar
1512       heading: Connexion
1513       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1514       password: 'Senhal :'
1515       openid: '%{logo} OpenID :'
1516       remember: Se remembrar de ieu
1517       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1518       login_button: Se connectar
1519       register now: S'inscriure ara
1520       with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1521       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1522       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1523         cal possedir un compte.
1524       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1525       no account: Avètz pas de compte ?
1526       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1527         identificar.
1528       openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor
1529         OpenID
1530       openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1531       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1532       openid_providers:
1533         openid:
1534           title: Connexion amb OpenID
1535           alt: Connexion amb una URL OpenID
1536         google:
1537           title: Connexion amb Google
1538           alt: Connexion amb un OpenID Google
1539         yahoo:
1540           title: Connexion amb Yahoo
1541           alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1542         wordpress:
1543           title: Connexion amb Wordpress
1544           alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1545         aol:
1546           title: Connexion amb AOL
1547           alt: Connexion amb un OpenID AOL
1548     logout:
1549       title: Desconnexion
1550       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1551       logout_button: Desconnexion
1552     lost_password:
1553       title: Senhal perdut
1554       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1555       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1556       new password button: Mandar un senhal novèl
1557       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1558         senhal.
1559       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1560     reset_password:
1561       title: Reïnicializar lo senhal
1562       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1563       password: 'Senhal :'
1564       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1565       reset: Reïnicializar lo senhal
1566       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1567       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1568     new:
1569       title: S’inscriure
1570       contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1571         per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1572         possible.
1573       about:
1574         header: Liure e modificable
1575       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1576       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1577       display name: 'Nom afichat :'
1578       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1579         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1580       openid: '%{logo} OpenID :'
1581       password: 'Senhal :'
1582       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1583       use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1584       continue: S’inscriure
1585       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1586     terms:
1587       title: Tèrmes del contributor
1588       heading: Tèrmes del contributor
1589       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1590       agree: Accèpti
1591       decline: Declinar
1592       legale_select: 'País de residéncia :'
1593       legale_names:
1594         france: França
1595         italy: Itàlia
1596         rest_of_world: Rèsta del mond
1597     no_such_user:
1598       title: Utilizaire inexistent
1599       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1600     view:
1601       my diary: Mon jornal
1602       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1603       my edits: Mas modificacions
1604       my traces: Mas traças
1605       my notes: Mas nòtas de mapa
1606       my messages: Mos messatges
1607       my profile: Mon perfil
1608       my settings: Mas opcions
1609       my comments: Mos comentaris
1610       oauth settings: paramètres OAuth
1611       blocks on me: Mos blocatges
1612       blocks by me: Mos blocatges
1613       send message: Mandar un messatge
1614       diary: Jornal
1615       edits: Modificacions
1616       traces: Traças
1617       notes: Nòtas de mapa
1618       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1619       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1620       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1621       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1622       ct status: 'Condicions del contributor :'
1623       ct undecided: Pas decidit
1624       ct declined: Refusat
1625       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1626       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1627       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1628       created from: 'Creat dempuèi :'
1629       status: 'Estatut :'
1630       spam score: 'Nòta pel spam :'
1631       description: Descripcion
1632       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1633       settings_link_text: opcions
1634       your friends: Vòstres amics
1635       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1636       km away: '%{count} km'
1637       m away: distant de %{count} m
1638       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1639       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1640         proximitat.
1641       role:
1642         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1643         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1644         grant:
1645           administrator: Autrejar l'accès administrator
1646           moderator: Autrejar l'accès moderator
1647         revoke:
1648           administrator: Revocar l'accès administrator
1649           moderator: Revocar l'accès moderador
1650       block_history: blòts recebuts
1651       moderator_history: blòts provesits
1652       comments: Comentaris
1653       create_block: blocar aqueste utilizaire
1654       activate_user: activar aqueste utilizaire
1655       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1656       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1657       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1658       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1659       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1660       confirm: Confirmar
1661       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1662       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1663       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1664         a proximitat
1665       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1666     popup:
1667       your location: Vòstre emplaçament
1668       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1669       friend: Amic
1670     account:
1671       title: Modificar lo compte
1672       my settings: Mas opcions
1673       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1674       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1675       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1676       openid:
1677         openid: 'OpenID :'
1678         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1679         link text: qu’es aquò ?
1680       public editing:
1681         heading: 'Modificacion publica :'
1682         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1683         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1684         enabled link text: qu’es aquò ?
1685         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1686       public editing note:
1687         heading: Modificacion publica
1688       contributor terms:
1689         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1690         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1691         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1692         link text: qu’es aquò ?
1693       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1694       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1695       preferred editor: 'Editor preferit :'
1696       image: 'Imatge :'
1697       gravatar:
1698         gravatar: Utilizar Gravatar
1699         link text: qu’es aquò ?
1700       new image: Apondre un imatge
1701       keep image: Gardar l'imatge actual
1702       delete image: Suprimir l'imatge actual
1703       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1704       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1705       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1706       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1707       latitude: 'Latitud :'
1708       longitude: 'Longitud :'
1709       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1710         quand clicatz sus la mapa ?
1711       save changes button: Enregistrar las modificacions
1712       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1713       return to profile: Tornar al perfil
1714       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1715         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1716         de vòstre novèla adreça e-mail.
1717       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1718     confirm:
1719       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1720       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1721       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1722       button: Confirmar
1723       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1724       unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1725     confirm_resend:
1726       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1727     confirm_email:
1728       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1729       button: Confirmar
1730       success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1731     set_home:
1732       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1733     make_friend:
1734       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1735       button: Apondre en tant qu'amic
1736       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1737       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1738       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1739     remove_friend:
1740       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1741       button: Suprimir en tant qu'amic
1742       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1743       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1744     filter:
1745       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1746     list:
1747       title: Utilizaires
1748       heading: Utilizaires
1749       showing:
1750         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1751         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1752       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1753       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1754       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1755       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1756       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1757     suspended:
1758       title: Compte suspendut
1759       heading: Compte suspendut
1760       webmaster: webmèstre
1761   user_role:
1762     filter:
1763       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1764       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1765       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1766     grant:
1767       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1768       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1769       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1770         `%{name}'?
1771       confirm: Confirmar
1772     revoke:
1773       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1774       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1775       confirm: Confirmar
1776   user_block:
1777     model:
1778       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1779       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1780     not_found:
1781       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1782       back: Retorn a l'indèx
1783     new:
1784       title: Creat un blocatge sus %{name}
1785       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1786       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1787         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1788         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1789         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1790         simples e precises.
1791       submit: Crear un blòt
1792       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1793       back: Veire totes los blocatges
1794     edit:
1795       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1796       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1797       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1798         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1799         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1800         de tèrmes simples e precises.
1801       submit: Modificar lo blocatge
1802       show: Afichar aqueste blocatge
1803       back: Veire totes los blocatges
1804     create:
1805       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1806     update:
1807       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1808       success: Blocatge mes a jorn.
1809     index:
1810       title: Blocatges utilizaire
1811       heading: Lista dels blocatges
1812       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1813     revoke:
1814       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1815       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1816       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1817       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1818       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1819       revoke: Revocar !
1820       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1821     period:
1822       one: 1 ora
1823       other: '%{count} oras'
1824     partial:
1825       show: Afichar
1826       edit: Modificar
1827       revoke: Revocar !
1828       confirm: Sètz segur ?
1829       display_name: Utilizaire blocat
1830       creator_name: Creator
1831       reason: Motiu del blocatge
1832       status: Estatut
1833       revoker_name: Revocat per
1834       not_revoked: (pas revocat)
1835       showing_page: Pagina %{page}
1836       next: Seguent »
1837       previous: « Precedent
1838     helper:
1839       time_future: Acaba a %{time}.
1840       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1841       time_past: Acabat fa %{time}.
1842     blocks_on:
1843       title: Blocatges de %{name}
1844       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1845       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1846     blocks_by:
1847       title: Blocatges per %{name}
1848       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1849       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1850     show:
1851       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1852       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1853       time_future: S'acaba dins %{time}
1854       time_past: S'es acabat fa %{time}
1855       status: Estatut
1856       show: Afichar
1857       edit: Modificar
1858       revoke: Revocar !
1859       confirm: Sètz segur ?
1860       reason: 'Motiu del blocatge :'
1861       back: Afichar totes los blocatges
1862       revoker: 'Revocador :'
1863       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1864   note:
1865     description:
1866       opened_at_html: Creat fa %{when}
1867       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1868       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1869       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1870       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1871       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1872       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1873       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1874     rss:
1875       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1876       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1877         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1878       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1879       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1880       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1881       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1882       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1883     entry:
1884       comment: Comentari
1885       full: Nòta completa
1886     mine:
1887       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1888       heading: Nòtas de %{user}
1889       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1890       id: Id
1891       creator: Creator
1892       description: Descripcion
1893       created_at: Creat lo
1894       last_changed: Darrièr cambiament
1895       ago_html: i a %{when}
1896   javascripts:
1897     close: Tampar
1898     share:
1899       title: Partejar
1900       cancel: Anullar
1901       image: Imatge
1902       link: Ligam o HTML
1903       long_link: Ligam
1904       short_link: Ligam cort
1905       embed: HTML
1906       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1907       format: 'Format :'
1908       scale: 'Escala :'
1909       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1910       download: Telecargar
1911       short_url: URL corta
1912       include_marker: Inclure lo marcador
1913       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1914       paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1915       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1916     key:
1917       title: Legenda
1918       tooltip: Legenda
1919       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1920     map:
1921       zoom:
1922         in: Zoom avant
1923         out: Zoom arrièr
1924       locate:
1925         title: Afichar mon emplaçament
1926         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1927       base:
1928         standard: Estandard
1929         cycle_map: Mapa ciclista
1930         transport_map: Mapa de transpòrt
1931         hot: Umanitari
1932       layers:
1933         header: Jaces de mapa
1934         notes: Nòtas de la mapa
1935         data: Donadas de mapa
1936         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1937         title: Jaces
1938       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1939       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1940     site:
1941       edit_tooltip: Modificar la mapa
1942       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1943       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1944       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1945       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1946       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1947     notes:
1948       new:
1949         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1950           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1951           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1952           personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1953         add: Apondre una nòta
1954       show:
1955         hide: Amagar
1956         resolve: Resòlvre
1957         reactivate: Reactivar
1958         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1959         comment: Comentari
1960   redaction:
1961     edit:
1962       description: Descripcion
1963       heading: Modificar la redaccion
1964       submit: Enregistrar la redaccion
1965       title: Modificar la redaccion
1966     index:
1967       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1968       heading: Lista de redaccions
1969       title: Lista de redaccions
1970     new:
1971       description: Descripcion
1972       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1973       submit: Crear la redaccion
1974       title: Crear una redaccion novèla
1975     show:
1976       description: 'Descripcion :'
1977       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1978       title: Afichatge de la redaccion
1979       user: 'Creator :'
1980       edit: Modificar aquesta redaccion
1981       destroy: Suprimir aquesta redaccion
1982       confirm: Sètz segur ?
1983     create:
1984       flash: Redaccion creada.
1985     update:
1986       flash: Modificacions enregistradas.
1987     destroy:
1988       flash: Redaccion suprimida.
1989       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
1990 ...