1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: Geton de l'utilizaire
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: Per defaut (actualament %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85 description: iD (editor integrat al navigador)
88 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 in_changeset: Grop de modificacions
104 no_comment: (sens comentaris)
106 download_xml: Telecargar lo XML
107 view_history: Afichar l’istoric
108 view_details: Afichar los detalhs
109 location: 'Emplaçament :'
111 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113 node: Nosèls (%{count})
114 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115 way: Camins (%{count})
116 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117 relation: Relacions (%{count})
118 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119 changesetxml: Grop de modificacions XML
120 osmchangexml: osmChange XML
122 title: Grop de modificacions %{id}
123 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
125 title: 'Nosèl : %{name}'
126 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
128 title: 'Camin : %{name}'
129 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
132 one: partida del camin %{related_ways}
133 other: partida dels camins %{related_ways}
135 title: 'Relacion : %{name}'
136 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
139 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
145 entry: Relacion %{relation_name}
146 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
148 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
153 changeset: grop de modificacions
155 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
156 temps per èsser recuperadas.
161 changeset: grop de modificacions
163 redaction: Redaccion %{id}
164 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
165 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
171 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
172 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
174 load_data: Cargar las donadas
175 loading: Cargament...
179 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
180 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
181 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
182 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
183 telephone_link: Sonar %{phone_number}
185 title: 'Nòta : %{id}'
186 new_note: Nòta novèla
187 description: Descripcion
188 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
189 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
190 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
191 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
192 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
194 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
195 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
197 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
198 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
200 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
202 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
204 changeset_paging_nav:
205 showing_page: Pagina %{page}
207 previous: « Precedents
210 no_edits: (pas cap de modificacion)
211 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
219 title: Gropes de modificacions
220 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
221 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
222 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
223 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
224 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
225 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
226 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
227 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
228 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
229 load_more: Cargar mai
231 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
232 tròp de temps per èsser recuperada.
235 title: Novèla entrada del jornal
237 title: Jornals dels utilizaires
238 title_friends: Jornals dels amics
239 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
240 user_title: Jornal de %{user}
241 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
242 new: Novèla entrada del jornal
243 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
244 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
245 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
246 older_entries: Entradas mai ancianas
247 newer_entries: Entradas mai recentas
249 title: Modificar l'entrada del jornal
250 subject: 'Subjècte :'
254 latitude: 'Latitud :'
255 longitude: 'Longitud :'
256 use_map_link: Utilizar la mapa
258 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
260 title: Jornal de %{user} | %{title}
261 user_title: Jornal de %{user}
262 leave_a_comment: Apondre un comentari
263 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
264 login: Connectatz-vos
265 save_button: Enregistrar
267 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
268 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
269 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
270 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
273 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
274 comment_link: Comentar aquesta entrada
275 reply_link: Respondre a aquesta entrada
277 one: '%{count} comentari'
278 zero: Pas cap de comentari
279 other: '%{count} comentaris'
280 edit_link: Modificar aquesta entrada
281 hide_link: Amagar aquesta entrada
284 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
285 hide_link: Amagar aqueste comentari
293 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
294 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
296 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
297 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
300 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
301 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
303 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
308 newer_comments: Comentaris mai recents
309 older_comments: Comentaris mai ancians
313 area_to_export: Zòna d'exportar
314 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
315 format_to_export: Format d'exportar
316 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
317 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
318 embeddable_html: HTML incorporable.
320 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
321 Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
323 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
324 fonts listadas çaijòs :'
325 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
326 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
327 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
330 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
334 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
335 banca de donadas d'OpenStreetMap
337 title: Telecargaments de Geofabrik
338 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
339 e vilas seleccionadas
341 title: Extraches de Metro
342 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
345 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
350 image_size: Talha de l'imatge
352 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
356 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
357 export_button: Exportar
361 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
362 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
363 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
364 / FreeThe Postcode</a>
365 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
368 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
371 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 search_osm_nominatim:
377 station: Gara de telecabina
384 taxiway: Via de manòbra
388 arts_centre: Centre artistic
390 atm: Distribuidor automatic de bilhets
391 auditorium: Auditòrium
396 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
397 bicycle_rental: Logason de bicicletas
398 biergarten: Braçariá a l’aire liure
400 bureau_de_change: Burèu de cambi
401 bus_station: Arrèst de bus
403 car_rental: Logason de veitura
404 car_sharing: Coveituratge
405 car_wash: Lavatge de veitura
407 charging_station: Estacion de recarga
412 community_centre: Sala polivalenta
413 courthouse: Palais de justícia
414 crematorium: Crematòri
418 drinking_water: Aiga potabla
419 driving_school: Escòla de conducha
421 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
422 fast_food: Restauracion rapida
423 ferry_terminal: Terminal de ferry
424 fire_hydrant: Boca d'incendi
425 fire_station: Casèrna dels pompièrs
426 food_court: Airal de restauracion
429 grave_yard: Cementèri
430 gym: Fitness /gimnastica
432 health_centre: Centre de santat
435 hunting_stand: Taulièr de tir
436 ice_cream: Crema glaçada
437 kindergarten: Jardin infantil
440 marketplace: Plaça del mercat
441 mountain_rescue: Secors en montanha
444 nursing_home: Ostal de santat
449 place_of_worship: Luòc de culte
451 post_box: Bóstia de letras
452 post_office: Burèu de pòsta
453 preschool: Preescolar
456 public_building: Bastiment public
457 public_market: Mercat public
458 reception_area: Zòna de recepcion
459 recycling: Punt de reciclatge
460 restaurant: Restaurant
461 retirement_home: Ostal de retirada
468 social_centre: Centre social
469 social_club: Club social
470 social_facility: Servici social
472 supermarket: Supermercat
473 swimming_pool: Piscina
475 telephone: Telefòn public
478 townhall: Ostal Comun
479 university: Universitat
480 vending_machine: Distribuidor automatic
481 veterinary: Cirurgia veterinària
482 village_hall: Sala comunala
483 waste_basket: Escobilhièr
486 youth_centre: Centre per la joventud
488 administrative: Limit administratiu
489 census: Frontièra estatistica
490 national_park: Pargue nacional
491 protected_area: Zòna protegida
494 suspension: Pont penjat
501 fire_hydrant: Boca d'incendi
502 phone: Telefòn d'urgéncia
504 bridleway: Camin per cavalièrs
505 bus_guideway: Via de bus guidada
506 bus_stop: Arrèst de bus
507 byway: Rota segondària
508 construction: Autorota en construccion
509 cycleway: Pista ciclabla
510 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
511 footway: Camin pietonièr
513 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
514 milestone: Bòrna quilometrica
517 motorway_junction: Joncion d'autorota
518 motorway_link: Rota autorotièra
520 pedestrian: Camin pietonièr
522 primary: Rota principala
523 primary_link: Rota principala
524 proposed: Projècte de rota
526 residential: Carrièra residenciala
527 rest_area: Airal de repaus
529 secondary: Rota segondària
530 secondary_link: Rota segondària
531 service: Rota de servici
532 services: Servicis autorotièrs
533 speed_camera: Radar de velocitat
535 street_lamp: Lampadari
537 tertiary: Rota terciària
538 tertiary_link: Rota terciària
542 trunk_link: Via exprèssa
543 unclassified: Rota menora
544 unsurfaced: Rota sens revestiment
546 archaeological_site: Site arqueologic
547 battlefield: Camp de batalha
548 boundary_stone: Bòrna frontièra
552 citywalls: Muralhas de la vila
564 wayside_cross: Calvari
565 wayside_shrine: Orador
568 allotments: Òrts familials
570 brownfield: Terren rasat
572 commercial: Zòna terciària
573 conservation: Zòna protegida
574 construction: Construccion
576 farmland: Terrens agricòls
577 farmyard: Bastiments de bòria
581 greenfield: Zòna de construccion futura
582 industrial: Zòna industriala
583 landfill: Depaus d’escobilhas
585 military: Zòna militara
588 nature_reserve: Resèrva naturala
593 recreation_ground: Airal de jòcs
595 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
596 residential: Zòna residenciala
597 retail: Zòna comerciala
599 village_green: Zòna publica erborada
604 beach_resort: Estacion belneara
605 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
606 common: Terrens comunals
607 fishing: Zòna de pesca
608 fitness_station: Taulièr de percors de santat
610 golf_course: Terren de gòlf
611 ice_rink: Pista de patinatge
612 marina: Pòrt de plasença
613 miniature_golf: Gòlf miniatura
614 nature_reserve: Resèrva naturala
616 pitch: Terren d'espòrt
617 playground: Airal de jòcs
618 recreation_ground: Terren de jòcs
620 slipway: Còta de lançament
621 sports_centre: Centre esportiu
623 swimming_pool: Piscina
625 water_park: Pargue aqüatic
627 airfield: Terren d'aviacion militara
631 "yes": Còl de montanha
636 cave_entrance: Entrada de cauna
671 wetlands: Zònas umidas
674 accountant: Comptable
675 architect: Arquitècte
677 employment_agency: Agéncia per l'emplec
678 estate_agent: Agent immobilièr
679 government: Agéncia governamentala
680 insurance: Burèu d'assegurança
683 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
684 travel_agent: Agéncia de viatge
697 isolated_dwelling: Abitacion isolada
700 municipality: Municipalitat
701 neighbourhood: Quartièr
702 postcode: Còde postal
705 state: Estat / província
706 subdivision: Subdivision
709 unincorporated_area: Luòc pas organizat
712 abandoned: Via ferrada abandonada
713 construction: Via ferrada en construccion
714 disused: Via ferrada desafectada
715 disused_station: Gara desafectada
716 funicular: Via de funicular
718 historic_station: Arrèst de tren istoric
719 junction: Jonccion ferroviària
720 level_crossing: Passatge de nivèl
721 light_rail: Pichona via ferrada
722 miniature: Via ferrada miniatura
724 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
725 platform: Plataforma ferroviària
726 preserved: Via ferrada conservada
727 proposed: Projècte de camin de fèrre
728 spur: Via de connexion
729 station: Gara ferroviària
730 stop: Arrèst de camin de fèrre
731 subway: Estacion de mètro
732 subway_entrance: Entrada de mètro
735 tram_stop: Arrèst de tram
738 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
742 beauty: Magazin de produches de beutat
743 beverages: Magazin de bevendas
744 bicycle: Magazin de bicicletas
748 car: Magazin de veituras
749 car_parts: Pèças d'automobilas
750 car_repair: Reparacion d'automobilas
751 carpet: Magazin de tapisses
752 charity: Magazin de benfasença
753 chemist: Magazin de produches d'igièna
754 clothes: Magazin de vestits
755 computer: Magazin informatic
756 confectionery: Confisariá
757 convenience: Espiciariá
758 copyshop: Magazin de fotocòpias
759 cosmetics: Magazin de cosmetics
761 department_store: Grand magazin
762 discount: Magazin discount
763 doityourself: Magazin de bricolatge
764 dry_cleaning: Netejatge a sec
765 electronics: Magazin d'electronica
766 estate_agent: Agent immobilièr
767 farm: Magazin de produches agricòls
768 fashion: Magazin de mòda
771 food: Magazin d'alimentacion
772 funeral_directors: Pompas funèbras
773 furniture: Amòblament
775 garden_centre: Jardinariá
776 general: Magazin generalista
777 gift: Botiga de presents
778 greengrocer: Mercand de fruches e legums
781 hardware: Quicalhariá
783 insurance: Assegurança
787 mall: Galariá mercanda
789 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
790 motorcycle: Magazin de mòto
791 music: Magazin de musica
792 newsagent: Mercand de jornals
795 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
798 photo: Magazin de fotografia
800 second_hand: Botiga d’ocasions
801 shoes: Magazin de cauçaduras
802 shopping_centre: Centre comercial
803 sports: Magazin d'espòrt
804 stationery: Papetariá
805 supermarket: Supermercat
807 toys: Magazin de joguets
808 travel_agency: Agéncia de viatge
809 video: Magazin de vidèos
815 attraction: Atraccion
816 bed_and_breakfast: Jaç
819 caravan_site: Site de caravana
821 guest_house: Ostal d'òste
824 information: Informacions
828 picnic_site: Site de picnic
829 theme_park: Pargue a tèma
831 viewpoint: Punt de vista
837 artificial: Riu artificial
838 boatyard: Talhièr de construccion navala
840 connector: Connexion idrografica
842 derelict_canal: Canal de deslaissament
847 lock_gate: Pòrta d'esclusa
848 mineral_spring: Font d'aiga minerala
852 riverbank: Lièch de riu
856 water_point: Punt d'aiga
859 level2: Frontièra del país
860 level4: Frontièra de l’estat
861 level5: Frontièra de la region
862 level6: Frontièra del comtat
863 level8: Limit de la vila
864 level9: Limit del vilatge
865 level10: Limit de la banlèga
868 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
870 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
876 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
877 more_results: Mai de resultats
881 other: environ %{count} km
889 north_west: nòrd-oèst
893 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
894 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
895 logout: Se desconnectar
897 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
898 sign_up: Crear un compte
899 start_mapping: Començar de cartografiar
900 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
905 export_data: Exportar las donadas
906 gps_traces: Traças GPS
907 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
908 user_diaries: Jornals
909 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
910 edit_with: Modificar amb %{editor}
911 tag_line: La mapa cooperativa liura
912 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
913 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
914 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
915 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
916 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
917 e d'autres %{partners}.
918 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
919 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
920 partners_bytemark: Albergament Bytemark
921 partners_partners: partenaris
922 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
923 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
924 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
925 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
926 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
929 copyright: Dreches d’autor
930 community: Comunautat
931 community_blogs: Blogs de la comunautat
932 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
933 foundation: La Fondacion
934 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
936 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
938 learn_more: Ne saber mai
942 title: A prepaus d'aquesta traduccion
943 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
944 la version anglesa prima
945 english_link: original en anglés
947 title: A prepaus d'aquesta pagina
948 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
949 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
951 native_link: version occitana
952 mapping_link: començar a contribuir
954 title_html: Copyright e Licéncia
956 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
957 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
959 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
960 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
961 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
962 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
963 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
964 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
965 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
966 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
969 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
972 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
973 title: Exemple d'atribucion
974 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
976 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
977 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
979 contributors_title_html: Nòstres contributors
980 contributors_fr_html: |-
981 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
982 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
983 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
987 title: Çò qu'i a sus la mapa
989 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
990 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
992 title: Vocabulari de basa de cartografia
993 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
994 que vos seràn utiles.
995 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
997 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
998 o un arbre individual.
1000 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1001 riu, un lac, o un bastiment.
1003 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1004 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1006 title: De questions ?
1007 paragraph_1_html: |-
1008 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1009 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1010 start_mapping: Començar de cartografiar
1012 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1014 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1018 title: Rejónher la comunautat
1020 title: Autras preocupacions
1021 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1022 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1023 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1024 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1026 title: Obténer d’ajuda
1027 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1028 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1029 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1032 title: Benvenguda a OSM
1033 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1035 url: https://help.openstreetmap.org/
1036 title: help.openstreetmap.org
1037 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1040 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1041 title: wiki.openstreetmap.org
1042 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1045 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1046 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1047 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1048 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1049 local_knowledge_title: Coneissença locala
1050 community_driven_title: Menat per la comunautat
1051 community_driven_html: |-
1052 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1053 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1054 open_data_title: Donadas liuras
1055 partners_title: Partenaris
1057 diary_comment_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1060 hi: Bonjorn %{to_user},
1061 message_notification:
1062 hi: Bonjorn %{to_user},
1063 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1065 friend_notification:
1066 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1067 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1068 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1069 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1072 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1073 with_description: amb la descripcion
1074 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1075 and_no_tags: e sens balisa.
1077 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1078 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1079 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1081 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1083 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1084 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1087 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1089 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1092 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1093 email_confirm_plain:
1095 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1096 per confirmar aquesta modificacion.
1099 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1102 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1103 lost_password_plain:
1105 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1106 per reïnicializar vòstre senhal.
1109 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1111 note_comment_notification:
1112 anonymous: Un utilizaire anonim
1115 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1116 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1118 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1119 mapa prèp de %{place}.'
1120 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1121 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1123 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1124 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1125 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1127 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1128 La nòta es pròcha de %{place}.'
1130 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1133 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1135 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1136 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1137 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1140 title: Bóstia de recepcion
1141 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1142 outbox: bóstia de mandadís
1143 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1145 one: '%{count} messatge novèl'
1146 other: '%{count} messatges novèls'
1148 one: '%{count} ancian messatge'
1149 other: '%{count} ancians messatges'
1153 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1154 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1155 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1157 unread_button: Marcar coma pas legit
1158 read_button: Marcar coma legit
1159 reply_button: Respondre
1160 delete_button: Suprimir
1162 title: Mandar un messatge
1163 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1167 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1168 message_sent: Messatge mandat
1169 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1170 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1172 title: Messatge introbable
1173 heading: Messatge introbable
1174 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1176 title: Bóstia de mandadís
1177 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1178 inbox: bóstia de recepcion
1179 outbox: bóstia de mandadís
1181 one: Avètz %{count} messatge mandat
1182 other: Avètz %{count} messatges mandats
1186 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1187 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1188 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1190 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1191 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1192 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1194 title: Legir lo messatge
1198 reply_button: Respondre
1199 unread_button: Marcar coma pas legit
1202 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1203 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1204 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1205 sent_message_summary:
1206 delete_button: Suprimir
1208 as_read: Messatge marcat coma legit
1209 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1211 deleted: Messatge suprimit
1214 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1215 permalink: Ligam permanent
1216 shortlink: Ligam cort
1217 createnote: Apondre una nòta
1219 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1221 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1222 user_page_link: pagina d'utilizaire
1223 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1224 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1225 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1226 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1228 search_results: Resultats de la recèrca
1232 where_am_i: Ont soi ?
1233 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1234 submit_text: Validar
1240 primary: Rota principala
1241 secondary: Rota segondària
1242 unclassified: Rota pas classificada
1243 unsurfaced: Rota sens revestiment
1246 bridleway: Camin per cavalièrs
1247 cycleway: Via ciclabla
1248 footway: Via pietonièra
1250 subway: Linha de mètro
1252 - Pichona via ferrada
1259 - via de circulacion d'aeropòrt
1261 - Estacionament d'avions
1263 admin: Limit administratiu
1266 golf: Percors de gòlf
1268 resident: Zòna residenciala
1269 tourist: Atraccion toristica
1273 retail: Zòna de comèrci
1274 industrial: Zòna industriala
1275 commercial: Zòna terciària
1281 brownfield: Zòna rasada
1283 allotments: Òrts familials
1284 pitch: Terren d'espòrt
1285 centre: Centre esportiu
1286 reserve: Resèrva naturala
1287 military: Zòna militara
1291 building: Bastiment important
1292 station: Gara ferroviària
1296 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1297 bridge: Bòrd negre = pont
1298 private: Accès privat
1299 permissive: Accès tolerat
1300 destination: Reservat als ribairencs
1301 construction: Rotas en construccion
1306 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1309 subheading: Sostítol
1310 unordered: Lista pas ordenada
1311 ordered: Lista ordenada
1312 first: Primièr element
1313 second: Segond element
1317 alt: Tèxte Alternatiu
1321 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1322 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1323 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1326 upload_trace: Mandar la traça GPS
1328 title: Modificar la traça %{name}
1329 heading: Modificar la traça %{name}
1330 filename: 'Nom del fichièr :'
1331 download: telecargar
1332 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1334 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1337 owner: 'Proprietari :'
1338 description: 'Descripcion :'
1340 tags_help: separadas per de virgulas
1341 save_button: Enregistrar las modificacions
1342 visibility: 'Visibilitat :'
1343 visibility_help: qué significa aquò ?
1345 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1346 description: 'Descripcion :'
1348 tags_help: separadas per de virgulas
1349 visibility: 'Visibilitat :'
1350 visibility_help: qué significa aquò ?
1351 upload_button: Mandar
1354 upload_trace: Mandar una traça
1355 see_all_traces: Veire totas las traças
1356 see_your_traces: Veire totas las traças
1360 title: Afichatge de la traça %{name}
1361 heading: Afichatge de la traça %{name}
1363 filename: 'Nom del fichièr :'
1364 download: telecargar
1365 uploaded: 'Mandat lo :'
1367 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1370 owner: 'Proprietari :'
1371 description: 'Descripcion :'
1374 edit_track: Modificar aquesta pista
1375 delete_track: Suprimir aquesta pista
1376 trace_not_found: Traça pas trobada !
1377 visibility: 'Visibilitat :'
1379 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1380 older: Ancianas traças
1381 newer: Traças novèlas
1384 count_points: '%{count} punts'
1385 ago: i a %{time_in_words_ago}
1387 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1388 view_map: Veire la mapa
1390 edit_map: Modificar la mapa
1392 identifiable: IDENTIFICABLE
1399 public_traces: Traças GPS publicas
1400 your_traces: Vòstras traças GPS
1401 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1402 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1403 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1404 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1405 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1408 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1410 made_public: Pista renduda publica
1412 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1414 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1415 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1417 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1419 description_with_count:
1420 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1421 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1422 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1425 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1428 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1429 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1430 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1431 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1432 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1434 allow_write_api: modificar la mapa.
1435 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1436 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1437 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1439 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1440 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1441 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1443 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1444 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1445 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1447 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1450 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1453 title: Modificar vòstra aplicacion
1456 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1457 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1458 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1459 url: 'URL del geton de requèsta :'
1460 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1461 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1462 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1463 edit: Modificar los detalhs
1464 delete: Suprimir lo client
1465 confirm: Sètz segur ?
1466 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1467 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1468 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1469 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1471 allow_write_api: modificar la mapa.
1472 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1473 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1474 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1476 title: Mos detalhs OAuth
1477 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1478 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1480 application: Nom de l'aplicacion
1483 my_apps: Mas aplicacions clientas
1484 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1485 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1489 url: URL principala de l'aplicacion
1490 callback_url: URL de rapèl
1491 support_url: URL de supòrt
1492 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1493 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1494 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1495 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1497 allow_write_api: modificar la mapa.
1498 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1499 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1500 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1502 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1504 flash: Informacions enregistradas amb succès
1506 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1508 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1513 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1514 password: 'Senhal :'
1515 openid: '%{logo} OpenID :'
1516 remember: Se remembrar de ieu
1517 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1518 login_button: Se connectar
1519 register now: S'inscriure ara
1520 with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1521 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1522 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1523 cal possedir un compte.
1524 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1525 no account: Avètz pas de compte ?
1526 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1528 openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor
1530 openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1531 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1534 title: Connexion amb OpenID
1535 alt: Connexion amb una URL OpenID
1537 title: Connexion amb Google
1538 alt: Connexion amb un OpenID Google
1540 title: Connexion amb Yahoo
1541 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1543 title: Connexion amb Wordpress
1544 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1546 title: Connexion amb AOL
1547 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1550 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1551 logout_button: Desconnexion
1553 title: Senhal perdut
1554 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1555 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1556 new password button: Mandar un senhal novèl
1557 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1559 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1561 title: Reïnicializar lo senhal
1562 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1563 password: 'Senhal :'
1564 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1565 reset: Reïnicializar lo senhal
1566 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1567 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1570 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1571 per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1574 header: Liure e modificable
1575 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1576 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1577 display name: 'Nom afichat :'
1578 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1579 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1580 openid: '%{logo} OpenID :'
1581 password: 'Senhal :'
1582 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1583 use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1584 continue: S’inscriure
1585 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1587 title: Tèrmes del contributor
1588 heading: Tèrmes del contributor
1589 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1592 legale_select: 'País de residéncia :'
1596 rest_of_world: Rèsta del mond
1598 title: Utilizaire inexistent
1599 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1601 my diary: Mon jornal
1602 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1603 my edits: Mas modificacions
1604 my traces: Mas traças
1605 my notes: Mas nòtas de mapa
1606 my messages: Mos messatges
1607 my profile: Mon perfil
1608 my settings: Mas opcions
1609 my comments: Mos comentaris
1610 oauth settings: paramètres OAuth
1611 blocks on me: Mos blocatges
1612 blocks by me: Mos blocatges
1613 send message: Mandar un messatge
1615 edits: Modificacions
1617 notes: Nòtas de mapa
1618 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1619 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1620 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1621 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1622 ct status: 'Condicions del contributor :'
1623 ct undecided: Pas decidit
1624 ct declined: Refusat
1625 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1626 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1627 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1628 created from: 'Creat dempuèi :'
1630 spam score: 'Nòta pel spam :'
1631 description: Descripcion
1632 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1633 settings_link_text: opcions
1634 your friends: Vòstres amics
1635 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1636 km away: '%{count} km'
1637 m away: distant de %{count} m
1638 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1639 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1642 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1643 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1645 administrator: Autrejar l'accès administrator
1646 moderator: Autrejar l'accès moderator
1648 administrator: Revocar l'accès administrator
1649 moderator: Revocar l'accès moderador
1650 block_history: blòts recebuts
1651 moderator_history: blòts provesits
1652 comments: Comentaris
1653 create_block: blocar aqueste utilizaire
1654 activate_user: activar aqueste utilizaire
1655 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1656 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1657 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1658 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1659 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1661 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1662 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1663 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1665 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1667 your location: Vòstre emplaçament
1668 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1671 title: Modificar lo compte
1672 my settings: Mas opcions
1673 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1674 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1675 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1678 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1679 link text: qu’es aquò ?
1681 heading: 'Modificacion publica :'
1682 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1683 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1684 enabled link text: qu’es aquò ?
1685 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1686 public editing note:
1687 heading: Modificacion publica
1689 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1690 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1691 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1692 link text: qu’es aquò ?
1693 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1694 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1695 preferred editor: 'Editor preferit :'
1698 gravatar: Utilizar Gravatar
1699 link text: qu’es aquò ?
1700 new image: Apondre un imatge
1701 keep image: Gardar l'imatge actual
1702 delete image: Suprimir l'imatge actual
1703 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1704 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1705 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1706 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1707 latitude: 'Latitud :'
1708 longitude: 'Longitud :'
1709 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1710 quand clicatz sus la mapa ?
1711 save changes button: Enregistrar las modificacions
1712 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1713 return to profile: Tornar al perfil
1714 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1715 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1716 de vòstre novèla adreça e-mail.
1717 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1719 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1720 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1721 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1723 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1724 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1726 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1728 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1730 success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1732 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1734 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1735 button: Apondre en tant qu'amic
1736 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1737 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1738 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1740 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1741 button: Suprimir en tant qu'amic
1742 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1743 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1745 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1748 heading: Utilizaires
1750 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1751 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1752 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1753 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1754 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1755 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1756 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1758 title: Compte suspendut
1759 heading: Compte suspendut
1760 webmaster: webmèstre
1763 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1764 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1765 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1767 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1768 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1769 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1773 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1774 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1778 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1779 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1781 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1782 back: Retorn a l'indèx
1784 title: Creat un blocatge sus %{name}
1785 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1786 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1787 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1788 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1789 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1791 submit: Crear un blòt
1792 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1793 back: Veire totes los blocatges
1795 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1796 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1797 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1798 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1799 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1800 de tèrmes simples e precises.
1801 submit: Modificar lo blocatge
1802 show: Afichar aqueste blocatge
1803 back: Veire totes los blocatges
1805 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1807 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1808 success: Blocatge mes a jorn.
1810 title: Blocatges utilizaire
1811 heading: Lista dels blocatges
1812 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1814 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1815 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1816 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1817 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1818 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1820 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1823 other: '%{count} oras'
1828 confirm: Sètz segur ?
1829 display_name: Utilizaire blocat
1830 creator_name: Creator
1831 reason: Motiu del blocatge
1833 revoker_name: Revocat per
1834 not_revoked: (pas revocat)
1835 showing_page: Pagina %{page}
1837 previous: « Precedent
1839 time_future: Acaba a %{time}.
1840 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1841 time_past: Acabat fa %{time}.
1843 title: Blocatges de %{name}
1844 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1845 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1847 title: Blocatges per %{name}
1848 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1849 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1851 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1852 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1853 time_future: S'acaba dins %{time}
1854 time_past: S'es acabat fa %{time}
1859 confirm: Sètz segur ?
1860 reason: 'Motiu del blocatge :'
1861 back: Afichar totes los blocatges
1862 revoker: 'Revocador :'
1863 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1866 opened_at_html: Creat fa %{when}
1867 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1868 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1869 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1870 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1871 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1872 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1873 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1875 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1876 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1877 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1878 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1879 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1880 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1881 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1882 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1887 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1888 heading: Nòtas de %{user}
1889 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1892 description: Descripcion
1893 created_at: Creat lo
1894 last_changed: Darrièr cambiament
1895 ago_html: i a %{when}
1904 short_link: Ligam cort
1906 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1909 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1910 download: Telecargar
1911 short_url: URL corta
1912 include_marker: Inclure lo marcador
1913 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1914 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1915 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1919 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1925 title: Afichar mon emplaçament
1926 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1929 cycle_map: Mapa ciclista
1930 transport_map: Mapa de transpòrt
1933 header: Jaces de mapa
1934 notes: Nòtas de la mapa
1935 data: Donadas de mapa
1936 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1938 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1939 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1941 edit_tooltip: Modificar la mapa
1942 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1943 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1944 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1945 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1946 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1949 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1950 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1951 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1952 personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1953 add: Apondre una nòta
1957 reactivate: Reactivar
1958 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1962 description: Descripcion
1963 heading: Modificar la redaccion
1964 submit: Enregistrar la redaccion
1965 title: Modificar la redaccion
1967 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1968 heading: Lista de redaccions
1969 title: Lista de redaccions
1971 description: Descripcion
1972 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1973 submit: Crear la redaccion
1974 title: Crear una redaccion novèla
1976 description: 'Descripcion :'
1977 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1978 title: Afichatge de la redaccion
1980 edit: Modificar aquesta redaccion
1981 destroy: Suprimir aquesta redaccion
1982 confirm: Sètz segur ?
1984 flash: Redaccion creada.
1986 flash: Modificacions enregistradas.
1988 flash: Redaccion suprimida.
1989 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.