1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14 acl: Liste di control des jentradis
15 changeset: Grup di cambiaments
16 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
18 diary_comment: Coment dal diari
19 diary_entry: Vôs dal diari
24 node_tag: Etichete dal grop
27 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
28 old_relation: Viere relazion
29 old_relation_member: Membri de relazion vieli
30 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
31 old_way: Vecjo percors
32 old_way_node: Vecjo grop dal percors
33 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
35 relation_member: Membri de relazion
36 relation_tag: Etichete de relazion
39 tracepoint: Pont dal percors
40 tracetag: etichete dal tracjât
42 user_preference: Preference utent
43 user_token: Codiç dal utent
46 way_tag: Etichete de vie
54 longitude: Longjitudin
65 longitude: Longjitudin
67 description: Descrizion
72 recipient: Destinatari
74 email: Pueste eletroniche
76 display_name: Non di mostrâ
77 description: Descrizion
81 default: Predeterminât (par cumò %{name})
84 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
87 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
90 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
93 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
98 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
100 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
104 in_changeset: Grup di cambiaments
106 no_comment: (nissun coment)
108 download_xml: Discjame XML
109 view_history: Cjale il storic
110 view_details: Cjale i detais
113 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
115 node: Grops (%{count})
116 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
118 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
119 relation: Relazions (%{count})
120 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
121 changesetxml: Grup di cambiaments XML
122 osmchangexml: XML in formât osmChange
124 title: Grup di cambiaments %{id}
125 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
127 title: 'Grop: %{name}'
128 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
130 title: 'Vie: %{name}'
131 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
134 one: part de vie %{related_ways}
135 other: part des viis %{related_ways}
137 title: 'Relazion: %{name}'
138 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
141 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
147 entry: Relazion %{relation_name}
148 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
150 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
155 changeset: 'Non dal file:'
161 changeset: grup di cambiaments
168 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
169 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
170 load_data: Cjame i dâts
171 loading: Daûr a cjamâ...
175 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
176 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
177 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
178 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
179 telephone_link: Clame %{phone_number}
183 description: Descrizion
184 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
185 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
186 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
187 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
188 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
189 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
190 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
192 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
193 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
194 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
196 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
198 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 changeset_paging_nav:
201 showing_page: Pagjine %{page}
203 previous: « Precedent
206 no_edits: (nissun cambiament)
207 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
215 title: Grups di cambiaments
216 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
217 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
218 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
219 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
220 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
221 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
222 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
223 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
224 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
225 load_more: Cjame di plui
227 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
228 stade masse timp a cjamâsi.
231 title: Gnove vôs dal diari
233 title: Diaris dai utents
234 title_friends: Diaris dai amîs
235 title_nearby: Diaris dai utents dongje
236 user_title: Diari di %{user}
237 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
238 new: Gnove vôs dal diari
239 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
240 no_entries: Nissune vôs tal diari
241 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
242 older_entries: Vôs plui vieris
243 newer_entries: Vôs plui gnovis
245 title: Cambie vôs dal diari
250 latitude: 'Latitudin:'
251 longitude: 'Longjitudin:'
252 use_map_link: dopre mape
254 marker_text: Lûc de vôs dal diari
256 title: Diari di %{user} | %{title}
257 user_title: Diari di %{user}
258 leave_a_comment: Lasse un coment
259 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
263 title: La vôs dal diari no esist
264 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
265 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
266 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
268 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
269 comment_link: Scrîf un coment
270 reply_link: Rispuint a cheste vôs
273 other: '%{count} coments'
274 edit_link: Cambie cheste vôs
275 hide_link: Plate cheste vôs
278 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
279 hide_link: Plate chest coment
287 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
288 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
290 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
291 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
293 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
294 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
296 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
301 newer_comments: Coments plui gnûfs
302 older_comments: Coments plui vieris
306 area_to_export: Aree di espuartâ
307 manually_select: Sielç a man une aree divierse
308 format_to_export: Formât di espuartâ
309 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
311 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
312 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
314 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
315 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
316 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
320 title: Altris sorzints
321 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
326 image_size: 'Dimensions figure:'
328 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
332 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
333 export_button: Espuarte
337 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
338 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
339 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
340 / FreeThe Postcode</a>
341 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
342 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
344 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
347 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
348 search_osm_nominatim:
354 arts_centre: Centri pes arts
360 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
361 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
362 bureau_de_change: Ufizi di cambi
363 bus_station: Stazion des corieris
364 car_rental: Nauli di machinis
365 car_sharing: Condivision di machinis
366 car_wash: Lavaç machinis
368 charging_station: Stazion di cjarie
371 community_centre: Centri civic
372 crematorium: Crematori
376 drinking_water: Aghe potabil
377 driving_school: Scuele guide
379 emergency_phone: Telefon di emergjence
380 ferry_terminal: Terminâl traghets
382 fire_station: Stazion dai pompîrs
384 fuel: Stazion di riforniment
385 health_centre: Centri pe salût
389 kindergarten: Scuelute
392 nightclub: Club noturni
397 place_of_worship: Lûc di cult
402 public_building: Edifici public
403 public_market: Marcjât public
404 recycling: Pont pal ricicli
405 restaurant: Ristorant
406 retirement_home: Cjase di polse
410 social_centre: Centri sociâl
411 supermarket: Supermarcjât
412 swimming_pool: Pissine
414 telephone: Telefon public
417 university: Universitât
418 vending_machine: Distributôr automatic
419 veterinary: Veterinari
420 village_hall: Centri civic
421 wifi: Pont di acès WiFi
422 WLAN: Pont di acès WiFi
423 youth_centre: Centri zovanîl
425 administrative: Confin aministratîf
426 national_park: Parc nazionâl
427 protected_area: Aree protezude
436 phone: Telefon di emergjence
438 bus_stop: Fermade autobus
439 construction: Strade in costruzion
440 cycleway: Percors ciclabil
441 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
442 footway: Percors pedonâl
444 motorway_junction: Svincul autostradâl
445 motorway_link: Autostrade
447 pedestrian: Strade pedonâl
448 primary: Strade primarie
449 primary_link: Strade primarie
450 proposed: Strade proponude
452 residential: Strade residenziâl
453 rest_area: Aree di polse
455 secondary: Strade secondarie
456 secondary_link: Strade secondarie
457 service: Strade di servizi
458 speed_camera: Radar fis pe velocitât
460 street_lamp: Lampion stradâl
461 tertiary: Strade terziarie
462 tertiary_link: Strade terziarie
464 unsurfaced: Strade no asfaltade
466 archaeological_site: Sît archeologic
467 battlefield: Cjamp di bataie
484 commercial: Aree comerciâl
485 construction: In costruzion
488 industrial: Aree industriâl
490 military: Aree militâr
492 nature_reserve: Riserve naturâl
494 piste: Piste di rivade a tiere
497 residential: Aree residenziâl
500 common: Comugnâi (UK)
501 fishing: Riserve par pescjâ
503 golf_course: Troi di golf
504 marina: Puart turistic
505 miniature_golf: Minigolf
506 nature_reserve: Riserve naturâl
510 sports_centre: Centri sportîf
512 swimming_pool: Pissine
513 track: Piste pe corse
514 water_park: Parc acuatic
516 airfield: Cjamp di aviazion militâr
519 "yes": Pas di montagne
543 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
544 estate_agent: Agjent imobiliâr
545 government: Ufizi governatîf
546 insurance: Agjenzie di assicurazions
548 travel_agent: Agjenzie di viaçs
557 houses: Cjasis sparniçadis
560 isolated_dwelling: Cjasâi spars
563 postcode: Codis postâl
567 subdivision: Sotdivision
572 abandoned: Ferade bandonade
573 construction: Ferade in costruzion
574 disused: Ferade bandonade
575 disused_station: Stazion de ferade bandonade
576 halt: Fermade de ferade
577 level_crossing: Passaç a nivel
578 light_rail: Ferade lizere
579 station: Stazion de ferade
580 tram_stop: Fermade dal tram
583 beauty: Centri estetic
584 bicycle: Buteghe di bicicletis
587 car_parts: Tocs par machinis
588 car_repair: Riparazion di machinis
589 carpet: Buteghe di tapêts
590 clothes: Buteghe di vistîts
591 electronics: Buteghe di eletroniche
592 gallery: Galarie di art
593 hairdresser: Piruchîr o barbîr
594 insurance: Assicurazion
595 jewelry: Buteghe dal oresin
598 newsagent: Buteghe dai gjornâi
600 pet: Buteghe di animâi
602 photo: Buteghe di fotografie
603 shoes: Buteghe di scarpis
604 supermarket: Supermarcjât
605 toys: Negozi di zugatui
606 travel_agency: Agjenzie di viaçs
612 information: Informazions
614 theme_park: Parc tematic
616 viewpoint: Pont panoramic
626 level2: Confin di paîs
627 level4: Confin di stât
628 level5: Confin di regjon
629 level6: Confin di contee
630 level8: Confin di citât
631 level9: Confin di vilaç
634 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
642 no_results: Nissun risultât
643 more_results: Altris risultâts
647 other: cirche %{count} Km
649 south_west: sud-ovest
655 north_west: nord-ovest
659 alt_text: Logo di OpenStreetMap
660 home: Va al lûc iniziâl
663 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
665 start_mapping: Scomence a mapâ
666 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
671 export_data: Espuarte i dâts
672 gps_traces: Percors GPS
673 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
674 user_diaries: Diaris dai utents
675 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
676 edit_with: Cambie cun %{editor}
677 tag_line: Il WikiMapeMont libar
678 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
679 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
680 libar sot di une licence vierte.
681 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
682 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
684 partners_ucl: UCL VR Centre
685 partners_ic: Imperial College di Londre
686 partners_bytemark: Bytemark Hosting
687 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
688 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
689 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
690 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
691 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
696 community_blogs: Blogs de comunitât
697 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
698 foundation: Fondazion
699 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
701 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
703 learn_more: Par savênt di plui
707 title: Informazions su cheste traduzion
709 title: Informazions su cheste pagjine
710 mapping_link: scomence a mapâ
712 title_html: Copyright e licence
714 title: Esempli di atribuzion
715 more_title_html: Par savênt di plui
716 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
720 title: Ce ch'al è su la mape
723 start_mapping: Scomence a mapâ
725 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
727 title: Segnale un probleme / Comede la mape
729 title: Cemût contribuî
731 title: Jentre te comunitât
733 title: Altris aspiets
735 title: Cemût vê un jutori
738 title: Benvignûts in OSM
740 url: http://wiki.openstreetmap.org/
741 title: wiki.openstreetmap.org
744 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
745 local_knowledge_title: Cognossince locâl
746 open_data_title: Dâts vierts
748 diary_comment_notification:
749 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
750 hi: Mandi %{to_user},
751 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
752 cun sogjet %{subject}:'
753 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
754 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
755 message_notification:
756 hi: Mandi %{to_user},
757 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
758 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
761 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
762 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
763 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
764 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
767 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
768 with_description: cu la descrizion
769 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
770 and_no_tags: e nissune etichete.
772 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
773 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
774 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
776 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
778 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
780 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
782 note_comment_notification:
783 anonymous: Un utent anonim
787 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
789 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
791 one: '%{count} messaç gnûf'
792 other: '%{count} messaçs gnûfs'
794 one: '%{count} messaç vieli'
795 other: '%{count} messaçs vielis'
799 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
800 de %{people_mapping_nearby_link}?
801 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
803 unread_button: Segne come no let
804 read_button: Segne come let
805 reply_button: Rispuint
806 delete_button: Elimine
809 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
813 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
814 message_sent: Messaç mandât
816 title: Messaç no cjatât
817 heading: Messaç no cjatât
820 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
824 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
825 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
829 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
830 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
831 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
837 reply_button: Rispuint
838 unread_button: Segne come di lei
841 sent_message_summary:
842 delete_button: Elimine
844 as_read: Messaç segnât come za let
845 as_unread: Messaç segnât come di lei
847 deleted: Messaç eliminât
850 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
852 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
853 permalink: Leam permanent
855 createnote: Zonte une note
857 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
859 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
860 e la opzion pal remote control e sedi ativade
862 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
863 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
864 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
865 user_page_link: pagjine dal utent
866 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
867 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
868 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
869 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
870 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
871 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
872 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
873 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
874 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
875 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
876 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
879 search_results: Risultâts de ricercje
883 where_am_i: Dulà soio?
884 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
890 primary: Strade primarie
891 secondary: Strade secondarie
892 unsurfaced: Strade blancje
894 subway: Metropolitane
896 - Metropolitana leggera
899 - Piste dal aeropuart
902 admin: Confin aministratîf
906 resident: Aree residenziâl
907 tourist: Atrazion turistiche
911 industrial: Aree industriâl
912 commercial: Aree comerciâl
917 centre: Centri sportîf
918 reserve: Riserve naturâl
919 military: Aree militâr
923 station: stazion de ferade
924 tunnel: Rie a trats = galarie
925 bridge: Rie nere = puint
927 construction: Stradis in costruzion
932 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
933 headings: Intestazions
936 unordered: Liste no ordenade
937 ordered: Liste ordenade
939 second: Secont element
947 upload_trace: Cjame percors GPS
948 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
949 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
950 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
952 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
953 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
954 filename: 'Non dal file:'
956 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
958 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
962 description: 'Descrizion:'
964 tags_help: separâts di virgulis
965 save_button: Salve cambiaments
966 visibility: 'Visibilitât:'
967 visibility_help: ce vuelial dî?
969 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
970 description: 'Descrizion:'
972 tags_help: separâts di virgulis
973 visibility: 'Visibilitât:'
974 visibility_help: ce vuelial dî?
978 upload_trace: Cjame un percors
979 see_all_traces: Cjale ducj i percors
980 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
984 title: Daûr a viodi il percors %{name}
985 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
987 filename: 'Non dal file:'
989 uploaded: 'Cjamât ai:'
991 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
995 description: 'Descrizion:'
998 edit_track: Cambie chest percors
999 delete_track: Elimine chest percors
1000 trace_not_found: Percors no cjatât!
1001 visibility: 'Visibilitât:'
1003 showing_page: Pagjine %{page}
1004 older: Percors plui vieris
1005 newer: Percors plui gnûfs
1008 count_points: '%{count} ponts'
1009 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1011 trace_details: Cjale i detais dal percors
1014 edit_map: Cambie mape
1016 identifiable: IDENTIFICABIL
1022 public_traces: Percors GPS publics
1023 your_traces: Percors GPS personâi
1024 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1025 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1026 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1028 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1030 description_without_count: File GPS di %{user}
1033 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1034 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1035 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1036 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1037 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1038 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1039 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1040 allow_write_api: modificâ la mape.
1041 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1042 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1043 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1045 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1048 title: Regjistre une gnove aplicazion
1051 title: Cambie la tô aplicazion
1054 title: Detais OAuth par {app_name}
1055 edit: Cambie i detais
1056 delete: Elimine client
1057 confirm: Sêstu sigûr?
1058 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1059 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1060 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1061 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1062 allow_write_api: modificâ la mape.
1063 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1065 title: I miei detais OAuth
1066 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1067 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1069 application: Non de aplicazion
1070 issued_at: Aprovade il
1072 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1073 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1074 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1075 OAuth a chest servizi.
1076 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1077 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1080 url: URL principâl de aplicazion
1081 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1082 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1083 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1084 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1085 allow_write_api: modificâ la mape.
1086 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1091 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1092 password: 'Password:'
1093 openid: '%{logo} OpenID:'
1094 remember: Visiti di me
1095 lost password link: Password pierdude?
1096 login_button: Jentre
1097 register now: Regjistriti cumò
1098 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1100 with openid: 'Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:'
1101 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1102 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1104 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1105 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1106 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1107 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1110 title: Jentre cun OpenID
1111 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1113 title: Jentre cun Google
1114 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1116 title: Jentre cun Yahoo
1117 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1119 title: Jentre cun Wordpress
1120 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1122 title: Jentre cun AOL
1123 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1126 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1129 title: Password pierdude
1130 heading: Âstu pierdût la password?
1131 email address: 'Direzion di pueste:'
1132 new password button: Azere la password
1133 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1134 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1135 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1137 title: Azere la password
1138 heading: Azere la password par %{user}
1139 password: 'Password:'
1140 confirm password: 'Conferme la password:'
1141 reset: Azere la password
1142 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1146 header: Libare e modificabile
1147 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1149 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1150 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1151 display name: 'Non di mostrâ:'
1152 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1153 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1154 openid: '%{logo} OpenID:'
1155 password: 'Password:'
1156 confirm password: 'Conferme la password:'
1157 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1158 continue: Regjistriti
1159 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1161 title: Tiermins par contribuî
1162 heading: Tiermins par contribuî
1163 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1165 consider_pd_why: ce isal chest?
1168 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1169 par Contribuî par lâ indevant.
1170 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1174 rest_of_world: Rest dal mont
1176 title: Utent no cjatât
1177 heading: L'utent %{user} nol esist
1178 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1179 tu vedis seguît il leam just.
1181 my diary: Il gno diari
1182 new diary entry: gnove vôs dal diari
1183 my edits: I miei cambiaments
1184 my traces: I miei percors
1185 my notes: Lis mês notis
1186 my messages: I miei messaçs
1187 my profile: Il gno profîl
1188 my settings: Impostazions
1189 my comments: I mei coments
1190 oauth settings: configurazion OAuth
1191 blocks on me: Blocs su di me
1192 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1193 send message: Mande messaç
1197 notes: Notis ae mape
1198 remove as friend: Gjave dai amîs
1199 add as friend: Zonte ai amîs
1200 mapper since: 'Al mape dai:'
1201 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1202 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1203 ct undecided: Nol à decidût
1204 ct declined: Refudâts
1205 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1206 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1207 email address: 'Direzion di pueste:'
1208 created from: 'Creât di:'
1210 spam score: 'Ponts di spam:'
1211 description: Descrizion
1212 user location: Lûc dal utent
1213 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1214 i utents dongje di te.
1215 settings_link_text: impostazions
1216 your friends: I tiei amîs
1217 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1218 km away: '%{count}km di distance'
1219 m away: '%{count}m di distance'
1220 nearby users: Altris utents dongje
1221 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1224 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1225 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1226 block_history: blocs ricevûts
1227 moderator_history: blocs aplicâts
1229 create_block: bloche chest utent
1230 activate_user: ative chest utent
1231 deactivate_user: disative chest utent
1232 confirm_user: conferme chest utent
1233 hide_user: plate chest utent
1234 unhide_user: mostre chest utent
1235 delete_user: elimine chest utent
1237 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1238 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1239 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1240 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1242 your location: La tô posizion
1243 nearby mapper: Mapadôr dongje
1246 title: Modifiche profîl
1247 my settings: Mês impostazions
1248 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1249 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1250 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1253 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1254 link text: ce isal chest?
1256 heading: 'Cambiaments publics:'
1257 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1258 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1259 enabled link text: ce isal chest?
1260 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1262 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1263 public editing note:
1264 heading: Modifiche publiche
1266 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1267 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1268 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1269 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1270 tiermins par contribuî.
1271 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1273 link text: ce isal chest?
1274 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1275 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1276 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1279 gravatar: Dopre Gravatar
1280 link text: ce isal chest?
1281 new image: Zonte une figure
1282 keep image: Ten la figure di cumò
1283 delete image: Gjave la figure di cumò
1284 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1285 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1286 home location: 'Lûc iniziâl:'
1287 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1288 latitude: 'Latitudin:'
1289 longitude: 'Longjitudin:'
1290 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1292 save changes button: Salve cambiaments
1293 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1294 return to profile: Torne al profîl
1295 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1296 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1297 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1299 heading: Controle la tô pueste!
1300 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1301 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1302 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1303 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1305 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1306 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1307 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1308 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1310 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1312 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1313 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1316 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1318 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1320 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1323 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1324 button: Zonte ai amîs
1325 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1326 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1328 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1329 button: Gjave dai amîs
1330 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1331 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1336 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1337 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1338 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1339 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1340 confirm: Conferme i utents selezionâts
1341 hide: Plate i utents selezionâts
1349 back: Torne al somari
1351 title: Cree un bloc par %{name}
1352 heading: Cree un bloc par %{name}
1354 back: Cjale ducj i blocs
1356 submit: Inzorne bloc
1357 show: Cjale chest bloc
1358 back: Cjale ducj i blocs
1360 success: Bloc inzornât.
1362 title: Blocs dal utent
1363 heading: Liste dai blocs dal utent
1364 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1366 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1370 other: '%{count} oris'
1375 confirm: Sêstu sigûr?
1376 display_name: Utent blocât
1377 creator_name: Creadôr
1378 reason: Reson dal bloc
1380 revoker_name: Revocât di
1381 not_revoked: (no revocât)
1382 showing_page: Pagjine %{page}
1384 previous: « Precedent
1386 time_future: Finìs ca di %{time}.
1387 time_past: Finît %{time} indaûr.
1389 title: Blocs su %{name}
1390 heading: Liste dai blocs su %{name}
1391 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1393 title: Blocs fats di %{name}
1394 heading: Liste dai blocs di %{name}
1395 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1397 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1398 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1399 time_future: Finìs ca di %{time}
1400 time_past: Finît %{time} indaûr
1405 confirm: Sêstu sigûr?
1406 reason: 'Reson dal bloc:'
1407 back: Cjale ducj i blocs
1408 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1411 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1412 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1413 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1414 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1415 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1416 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1417 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1418 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1420 title: Notis di OpenStreetMap
1421 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1422 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1423 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1424 opened: gnove note (dongje di %{place})
1425 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1426 closed: note sierade (dongje di %{place})
1427 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1432 title: Note inseride o comentade di %{user}
1433 heading: Lis notis di %{user}
1434 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1437 description: Descrizion
1438 created_at: Creade ai
1439 last_changed: Ultin cambiament
1440 ago_html: '%{when} indaûr'
1449 short_link: Leam curt
1451 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1454 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1456 short_url: URL curte
1457 include_marker: Inclût il marcadôr
1458 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1459 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1460 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1464 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1470 title: Mostre la mê posizion
1471 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1474 cycle_map: Cycle Map
1475 transport_map: Mape dai traspuarts
1478 header: Nivei de mape
1479 notes: Notis de mape
1481 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1483 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1484 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1486 edit_tooltip: Cambie la mape
1487 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1488 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1489 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1490 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1491 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1494 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1495 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1496 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1497 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1500 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1501 di jessi verificâts in mût indipendent.
1504 reactivate: Torne a ativâ
1505 comment_and_resolve: Comente e risolf
1507 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1511 description: Descrizion
1513 description: Descrizion
1515 description: 'Descrizion:'
1517 confirm: Sêstu sigûr?
1519 flash: Cambiaments salvâts.