]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Fix new rubocop warning
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Enolp
5 # Author: Fitoschido
6 # Author: Macofe
7 # Author: Tokvo
8 # Author: TomH
9 # Author: Xuacu
10 ---
11 ast:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Guardar
19       diary_entry:
20         create: Espublizar
21         update: Anovar
22       issue_comment:
23         create: Amestar comentariu
24       message:
25         create: Unviar
26       client_application:
27         create: Rexistrar
28         update: Anovar
29       redaction:
30         create: Crear redaición
31         update: Guardar redaición
32       trace:
33         create: Xubir
34         update: Guardar cambeos
35       user_block:
36         create: Crear un bloquéu
37         update: Anovar el bloquéu
38   activerecord:
39     errors:
40       messages:
41         invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
42           válida.
43         email_address_not_routable: nun ye enrutable
44     models:
45       acl: Llista de Control d'Accesu
46       changeset: Conxuntu de cambeos
47       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
48       country: País
49       diary_comment: Comentariu del diariu
50       diary_entry: Entrada del diariu
51       friend: Amigu
52       issue: Problema
53       language: Llingua
54       message: Mensaxe
55       node: Nuedu
56       node_tag: Etiqueta del nuedu
57       notifier: Avisador
58       old_node: Nuedu antiguu
59       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60       old_relation: Rellación antigua
61       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63       old_way: Vía antigua
64       old_way_node: Nuedu de via antigua
65       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66       relation: Rellación
67       relation_member: Miembru de la rellación
68       relation_tag: Etiqueta de la rellación
69       report: Informe
70       session: Sesión
71       trace: Traza
72       tracepoint: Puntu de traza
73       tracetag: Etiqueta de traza
74       user: Usuariu
75       user_preference: Preferencia d'usuariu
76       user_token: Pase d'usuariu
77       way: Vía
78       way_node: Nuedu de vía
79       way_tag: Etiqueta de vía
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL de retornu
83         support_url: URL d'encontu
84       diary_comment:
85         body: Cuerpu
86       diary_entry:
87         user: Usuariu
88         title: Asuntu
89         latitude: Llatitú
90         longitude: Llonxitú
91         language: Llingua
92       friend:
93         user: Usuariu
94         friend: Amigu
95       trace:
96         user: Usuariu
97         visible: Visible
98         name: Nome del ficheru
99         size: Tamañu
100         latitude: Llatitú
101         longitude: Llonxitú
102         public: Públicu
103         description: Descripción
104         gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105         visibility: Visibilidá
106         tagstring: Etiquetes
107       message:
108         sender: Remitente
109         title: Asuntu
110         body: Cuerpu
111         recipient: Destinatariu
112       redaction:
113         title: Títulu
114         description: Descripción
115       report:
116         details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117       user:
118         email: Corréu
119         new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
120         active: Activu
121         display_name: Nome a amosar
122         description: Descripción
123         home_lat: Llatitú
124         home_lon: Llonxitú
125         languages: Llingües preferíes
126         pass_crypt: Contraseña
127     help:
128       trace:
129         tagstring: llendáu con comes
130       user_block:
131         needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
132           bloquéu?
133       user:
134         new_email: (nunca s'amuesa en público)
135   datetime:
136     distance_in_words_ago:
137       about_x_hours:
138         one: hai como 1 hora
139         other: hai como %{count} hores
140       about_x_months:
141         one: hai como 1 mes
142         other: hai como %{count} meses
143       about_x_years:
144         one: hai como 1 añu
145         other: hai como %{count} años
146       almost_x_years:
147         one: fai casi 1 añu
148         other: fai casi %{count} años
149       half_a_minute: va mediu minutu
150       less_than_x_seconds:
151         one: fai menos de 1 segundu
152         other: fai menos de %{count} segundos
153       less_than_x_minutes:
154         one: fai menos de 1 minutu
155         other: fai menos de %{count} minutos
156       over_x_years:
157         one: fai más de 1 añu
158         other: fai más de %{count} años
159       x_seconds:
160         one: fai 1 segundu
161         other: fai %{count} segundos
162       x_minutes:
163         one: fai 1 minutu
164         other: fai %{count} minutos
165       x_days:
166         one: ayeri
167         other: fai %{count} díes
168       x_months:
169         one: fai 1 mes
170         other: fai %{count} meses
171       x_years:
172         one: fai 1 añu
173         other: fai %{count} años
174   editor:
175     default: Predetermináu (anguaño %{name})
176     id:
177       name: iD
178       description: iD (editor nel navegador)
179     remote:
180       name: Control remotu
181       description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
182   auth:
183     providers:
184       none: Nengunu
185       openid: OpenID
186       google: Google
187       facebook: Facebook
188       windowslive: Windows Live
189       github: GitHub
190       wikipedia: Wikipedia
191   api:
192     notes:
193       comment:
194         opened_at_html: Creáu %{when}
195         opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
196         commented_at_html: Anováu %{when}
197         commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
198         closed_at_html: Resueltu %{when}
199         closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
200         reopened_at_html: Reactiváu %{when}
201         reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202       rss:
203         title: Notes d'OpenStreetMap
204         description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
205           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206         description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
207         opened: nota nueva (cerca de %{place})
208         commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
209         closed: nota zarrada (cerca de %{place})
210         reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
211       entry:
212         comment: Comentariu
213         full: Nota completa
214   browse:
215     created: Creáu
216     closed: Zarráu
217     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
219     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
222     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223     version: Versión
224     in_changeset: Conxuntu de cambios
225     anonymous: anónimu
226     no_comment: (nun hai comentarios)
227     part_of: Parte de
228     download_xml: Descargar XML
229     view_history: Ver historial
230     view_details: Ver detalles
231     location: 'Allugamientu:'
232     changeset:
233       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
234       belongs_to: Autor
235       node: Nuedos (%{count})
236       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
237       way: Víes (%{count})
238       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
239       relation: Rellaciones (%{count})
240       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
241       comment: Comentarios (%{count})
242       hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
244       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
245       osmchangexml: osmChange XML
246       feed:
247         title: Conxuntu de cambeos %{id}
248         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
249       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
250       discussion: Alderique
251       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
252         zarrando'l conxuntu de cambios.
253     node:
254       title_html: 'Nuedu: %{name}'
255       history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
256     way:
257       title_html: 'Vía: %{name}'
258       history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
259       nodes: Nuedos
260       also_part_of_html:
261         one: parte de la vía %{related_ways}
262         other: parte de les víes %{related_ways}
263     relation:
264       title_html: 'Rellación: %{name}'
265       history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
266       members: Miembros
267     relation_member:
268       entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
269       type:
270         node: Nuedu
271         way: Vía
272         relation: Rellación
273     containing_relation:
274       entry_html: Rellación %{relation_name}
275       entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
276     not_found:
277       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
278       type:
279         node: nuedu
280         way: vía
281         relation: rellación
282         changeset: conxuntu de cambios
283         note: nota
284     timeout:
285       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
286       type:
287         node: nuedu
288         way: vía
289         relation: rellación
290         changeset: conxuntu de cambios
291         note: nota
292     redacted:
293       redaction: Redaición de %{id}
294       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
295         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
296       type:
297         node: nuedu
298         way: vía
299         relation: rellación
300     start_rjs:
301       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
302         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
303         estos datos?
304       load_data: Cargar datos
305       loading: Cargando...
306     tag_details:
307       tags: Etiquetes
308       wiki_link:
309         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
310         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
311       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
312       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
313       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
314       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
315       colour_preview: Entever el color %{colour_value}
316     note:
317       title: 'Nota: %{id}'
318       new_note: Nota nueva
319       description: Descripción
320       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
321       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
322       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
323       opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324       opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326       commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327       closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328       closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329       reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330       reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331       hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332       report: Informar d'esta nota
333     query:
334       title: Consultar entidaes
335       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
336       nearby: Entidaes cercanes
337       enclosing: Entidaes envolventes
338   changesets:
339     changeset_paging_nav:
340       showing_page: Páxina %{page}
341       next: Siguiente »
342       previous: « Anterior
343     changeset:
344       anonymous: Anónimu
345       no_edits: (ensin ediciones)
346       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
347     changesets:
348       id: ID
349       saved_at: Guardao el
350       user: Usuariu
351       comment: Comentariu
352       area: Área
353     index:
354       title: Conxuntos de cambeos
355       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
356       title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
357       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
358       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
359       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
360       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
361       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
362       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
363       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
364       load_more: Cargar más
365     timeout:
366       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
367   changeset_comments:
368     comment:
369       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
370         %{author}'
371       commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
372     comments:
373       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
374         %{author}'
375     index:
376       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
377       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
378     timeout:
379       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
380         cambeos que pidisti.
381   dashboards:
382     contact:
383       km away: a %{count}km de distancia
384       m away: a %{count}m de distancia
385     popup:
386       your location: El to allugamientu
387       nearby mapper: Mapeador próximu
388       friend: Amigu
389     show:
390       my friends: Los mios amigos
391       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
392       nearby users: Otros usuarios próximos
393       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
394       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
395       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
396       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
397       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
398   diary_entries:
399     new:
400       title: Nueva entrada del diariu
401     form:
402       location: Allugamientu
403       use_map_link: usar mapa
404     index:
405       title: Diarios d'usuarios
406       title_friends: Diarios de collacios
407       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
408       user_title: Diariu de %{user}
409       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
410       new: Nueva entrada del diariu
411       new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
412       my_diary: El mio Diariu
413       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
414       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
415       older_entries: Entraes anteriores
416       newer_entries: Entraes más nueves
417     edit:
418       title: Editar entrada del Diariu
419       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
420     show:
421       title: Diariu de %{user} | %{title}
422       user_title: Diariu de %{user}
423       leave_a_comment: Dexar un comentariu
424       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
425       login: Entrar
426     no_such_entry:
427       title: Nun esiste la entrada del diariu
428       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
429       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
430         la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
431     diary_entry:
432       posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
433       comment_link: Comentar esta entrada
434       reply_link: Unviar un mensaxe al autor
435       comment_count:
436         zero: Ensin comentarios
437         one: '%{count} comentariu'
438         other: '%{count} comentarios'
439       edit_link: Editar esta entrada
440       hide_link: Anubrir esta entrada
441       unhide_link: Amosar esta entrada
442       confirm: Confirmar
443       report: Informar d'esta entrada
444     diary_comment:
445       comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
446       hide_link: Anubrir esti comentariu
447       unhide_link: Amosar esti comentariu
448       confirm: Confirmar
449       report: Informar d'esti comentariu
450     location:
451       location: 'Allugamientu:'
452       view: Ver
453       edit: Editar
454     feed:
455       user:
456         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
457         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
458       language:
459         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
460         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
461       all:
462         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
463         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
464     comments:
465       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
466       post: Publicar
467       when: Cuándo
468       comment: Comentariu
469       newer_comments: Comentarios más nuevos
470       older_comments: Comentarios anteriores
471   friendships:
472     make_friend:
473       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
474       button: Amestar como amigu
475       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
476       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
477       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
478     remove_friend:
479       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
480       button: Desaniciar como amigu
481       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
482       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
483   geocoder:
484     search:
485       title:
486         latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
487         ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
488         osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
489           Nominatim</a>
490         geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
491         osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
492           Nominatim</a>
493         geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
494     search_osm_nominatim:
495       prefix:
496         aerialway:
497           cable_car: Teleféricu
498           chair_lift: Telesilla
499           drag_lift: Telesquí
500           gondola: Telecabina
501           platter: Telesquí
502           pylon: Poste
503           station: Estación de cable
504           t-bar: Remonte de barra en T
505         aeroway:
506           aerodrome: Aeródromu
507           airstrip: Campu d'aviación
508           apron: Aparcaderu d'aviones
509           gate: Puerta
510           hangar: Hangar
511           helipad: Helipuertu
512           holding_position: Posición d'espera
513           parking_position: Posición d'aparcamientu
514           runway: Pista
515           taxiway: Cai de rodaxe
516           terminal: Terminal
517         amenity:
518           animal_shelter: Refuxu d'animales
519           arts_centre: Centru d'arte
520           atm: Caxeru automáticu
521           bank: Bancu
522           bar: Bar
523           bbq: Parrilla
524           bench: Bancu
525           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
526           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
527           biergarten: Merenderu
528           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
529           brothel: Taburdiu
530           bureau_de_change: Troquéu de moneda
531           bus_station: Estación d'autobús
532           cafe: Café
533           car_rental: Alquiler de coches
534           car_sharing: Compartir coche
535           car_wash: Llaváu de coches
536           casino: Casinu
537           charging_station: Estación de carga
538           childcare: Ludoteca
539           cinema: Cine
540           clinic: Clínica
541           clock: Reló
542           college: Colexu universitariu
543           community_centre: Centru comunitariu
544           courthouse: Xulgáu
545           crematorium: Crematoriu
546           dentist: Dentista
547           doctors: Médicos
548           drinking_water: Agua potable
549           driving_school: Autoescuela
550           embassy: Embaxada
551           fast_food: Comida rápida
552           ferry_terminal: Terminal de ferry
553           fire_station: Bomberos
554           food_court: Zona de restoranes
555           fountain: Fonte
556           fuel: Combustible
557           gambling: Xuegos d'azar
558           grave_yard: Cementeriu
559           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
560           hospital: Hospital
561           hunting_stand: Puestu de caza
562           ice_cream: Xelaos
563           kindergarten: Xardín d'infancia
564           library: Biblioteca
565           marketplace: Mercáu
566           monastery: Monasteriu
567           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
568           nightclub: Sala de fiestes
569           nursing_home: Residencia asistida
570           parking: Aparcamientu
571           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
572           parking_space: Plaza d'aparcamientu
573           pharmacy: Farmacia
574           place_of_worship: Llugar de cultu
575           police: Policía
576           post_box: Buzón
577           post_office: Oficina de correos
578           prison: Cárcel
579           pub: Pub
580           public_building: Edificiu públicu
581           recycling: Puntu llimpiu
582           restaurant: Restorán
583           school: Escuela
584           shelter: Abellugu
585           shower: Ducha
586           social_centre: Centru social
587           social_facility: Instalación social
588           studio: Estudiu
589           swimming_pool: Piscina
590           taxi: Taxi
591           telephone: Teléfonu públicu
592           theatre: Teatru
593           toilets: Servicios
594           townhall: Casa del conceyu
595           university: Universidá
596           vending_machine: Venta automática
597           veterinary: Ciruxía veterinaria
598           village_hall: Sala polivalente
599           waste_basket: Papelera
600           waste_disposal: Contenedor pa basories
601           water_point: Toma d'agua
602         boundary:
603           administrative: Llende alministrativa
604           census: Llende censal
605           national_park: Parque Nacional
606           protected_area: Área protexida
607         bridge:
608           aqueduct: Acueductu
609           boardwalk: Camín de tables
610           suspension: Ponte colgante
611           swing: Ponte xiratoria
612           viaduct: Viaductu
613           "yes": Ponte
614         building:
615           apartments: Bloque d'apartamentos
616           chapel: Capiella
617           church: Ilesia
618           commercial: Edificiu comercial
619           dormitory: Dormitoriu
620           farm: Casería
621           garage: Garaxe
622           hospital: Hospital
623           hotel: Hotel
624           house: Casa
625           industrial: Edificiu industrial
626           office: Edificiu d'oficines
627           public: Edificiu públicu
628           residential: Edificiu residencial
629           retail: Edificiu comercial
630           roof: Techu
631           school: Edificiu escolar
632           terrace: Terraza
633           train_station: Estación de tren
634           university: Edificiu universitariu
635           "yes": Edificiu
636         craft:
637           brewery: Fábrica de cerveza
638           carpenter: Carpinteru
639           electrician: Electricista
640           gardener: Xardineru
641           painter: Pintor
642           photographer: Fotógrafu
643           plumber: Fontaneru
644           sawmill: Serraderu
645           shoemaker: Zapateru
646           tailor: Alfayate
647           "yes": Tienda d'artesanía
648         emergency:
649           ambulance_station: Base d'ambulancies
650           assembly_point: Puntu de xuntanza
651           defibrillator: Desfibrilador
652           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
653           phone: Teléfonu d'emerxencia
654           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
655           "yes": Emerxencia
656         highway:
657           abandoned: Estrada abandonada
658           bridleway: Caleya
659           bus_guideway: Carril bus con guía
660           bus_stop: Parada d'autobús
661           construction: Estrada en construcción
662           corridor: Pasiellu
663           cycleway: Pista pa bicicletes
664           elevator: Ascensor
665           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
666           footway: Senderu
667           ford: Vau
668           give_way: Señal de dexar pasu
669           living_street: Rúa residencial
670           milestone: Moyón
671           motorway: Autoestrada
672           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
673           motorway_link: Enllaz d'autovía
674           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
675           path: Camín
676           pedestrian: Camín peonil
677           platform: Andén
678           primary: Estrada primaria
679           primary_link: Estrada primaria
680           proposed: Estrada propuesta
681           raceway: Pista de carreres
682           residential: Rúa
683           rest_area: Área de descansu
684           road: Estrada
685           secondary: Estrada secundaria
686           secondary_link: Estrada secundaria
687           service: Estrada de serviciu
688           services: Área de serviciu
689           speed_camera: Radar
690           steps: Escaleres
691           stop: Señal de stop
692           street_lamp: Farola
693           tertiary: Estrada terciaria
694           tertiary_link: Estrada terciaria
695           track: Pista
696           traffic_signals: Señales de tráficu
697           trunk: Estrada nacional
698           trunk_link: Estrada nacional
699           turning_loop: Carril pa dar vuelta
700           unclassified: Estrada ensin clasificar
701           "yes": Estrada
702         historic:
703           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
704           battlefield: Campu de batalla
705           boundary_stone: Finxu
706           building: Edificiu históricu
707           bunker: Búnquer
708           castle: Castiellu
709           church: Ilesia
710           city_gate: Puerta de la ciudá
711           citywalls: Muralla
712           fort: Fuerte
713           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
714           house: Casa
715           manor: Casona
716           memorial: Memorial
717           mine: Mina
718           mine_shaft: Pozu mineru
719           monument: Monumentu
720           roman_road: Via romana
721           ruins: Ruines
722           stone: Piedra
723           tomb: Sepulcru
724           tower: Torre
725           wayside_cross: Cruceru
726           wayside_shrine: Santuariu de camín
727           wreck: Naufraxu
728           "yes": Sitiu históricu
729         junction:
730           "yes": Interseición
731         landuse:
732           allotments: Güertos recreativos
733           basin: Cuenca
734           brownfield: Solar derribáu
735           cemetery: Cementeriu
736           commercial: Área de negocios
737           conservation: Conservación
738           construction: Construcción
739           farm: Granxa
740           farmland: Tierra de llabranza
741           farmyard: Antoxana
742           forest: Área forestal
743           garages: Garaxes
744           grass: Yerba
745           greenfield: Terrén pa urbanizar
746           industrial: Área industrial
747           landfill: Basureru
748           meadow: Prau
749           military: Área militar
750           mine: Mina
751           orchard: Güerta
752           quarry: Cantera
753           railway: Ferrocarril
754           recreation_ground: Campu recreativu
755           reservoir: Banzáu
756           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
757           residential: Área residencial
758           retail: Área comercial
759           village_green: Prau municipal
760           vineyard: Viñéu
761           "yes": Usu del terrén
762         leisure:
763           beach_resort: Complexu playeru
764           bird_hide: Observatoriu d'aves
765           common: Terrén común
766           dog_park: Parque pa perros
767           firepit: Pozu pa fogueres
768           fishing: Área de pesca
769           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
770           fitness_station: Ximnasiu
771           garden: Xardín
772           golf_course: Campu de golf
773           horse_riding: Hípica
774           ice_rink: Pista de xelu
775           marina: Puertu deportivu
776           miniature_golf: Mini golf
777           nature_reserve: Reserva natural
778           park: Parque
779           pitch: Campu de deportes
780           playground: Xuegos infantiles
781           recreation_ground: Campu recreativu
782           resort: Centru de vacaciones
783           sauna: Sauna
784           slipway: Varaderu
785           sports_centre: Centru deportivu
786           stadium: Estadiu
787           swimming_pool: Piscina
788           track: Pista de carreres
789           water_park: Parque acuáticu
790           "yes": Folganza
791         man_made:
792           adit: Socavón
793           beacon: Baliza
794           beehive: Colmena
795           breakwater: Rompeoles
796           bridge: Ponte
797           bunker_silo: Búnquer
798           chimney: Chimenea
799           crane: Grúa
800           dolphin: Poste d'amarre
801           dyke: Dique
802           embankment: Terremplén
803           flagpole: Asta
804           gasometer: Gasómetru
805           groyne: Espigón
806           kiln: Kiln
807           lighthouse: Faru
808           mast: Mástil
809           mine: Mina
810           mineshaft: Pozu mineru
811           monitoring_station: Estación de control
812           petroleum_well: Pozu petrolíferu
813           pier: Muelle
814           pipeline: Tubería
815           silo: Silu
816           storage_tank: Depósitu
817           surveillance: Vixilancia
818           telescope: Telescopiu
819           tower: Torre
820           wastewater_plant: Planta depuradora
821           watermill: Molín d'agua
822           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
823           water_well: Pozu
824           water_works: Captación d'agua potable
825           windmill: Molín de vientu
826           works: Fábrica
827           "yes": Artificial
828         military:
829           airfield: Aeródromu militar
830           barracks: Cuartel
831           bunker: Bunker
832           "yes": Militar
833         mountain_pass:
834           "yes": Puertu de montaña
835         natural:
836           bay: Badea
837           beach: Playa
838           cape: Cabu
839           cave_entrance: Boca de cueva
840           cliff: Cantil
841           coastline: Llinia de costa
842           crater: Cráter
843           dune: Duna
844           fell: Braña
845           fjord: Fiordu
846           forest: Área forestal
847           geyser: Guéiser
848           glacier: Glaciar
849           grassland: Pradería
850           heath: Berezal
851           hill: Llomba
852           island: Islla
853           land: Tierra
854           marsh: Basa
855           moor: Granda
856           mud: Barru
857           peak: Picu
858           point: Puntu
859           reef: Petón
860           ridge: Cordal
861           rock: Roca
862           saddle: Colláu
863           sand: Sable
864           scree: Llera
865           scrub: Cotollal
866           spring: Naciente
867           stone: Piedra
868           strait: Estrechu
869           tree: Árbol
870           valley: Valle
871           volcano: Volcán
872           water: Agua
873           wetland: Llamuerga
874           wood: Viesca
875         office:
876           accountant: Contable
877           administrative: Alministración
878           architect: Arquitectu
879           association: Asociación
880           company: Empresa
881           educational_institution: Institución educativa
882           employment_agency: Oficina d'emplegu
883           estate_agent: Axencia inmobiliaria
884           government: Oficina gubernamental
885           insurance: Axencia de seguros
886           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
887           lawyer: Abogáu
888           ngo: Oficina d'ONG
889           notary: Notariu
890           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
891           travel_agent: Axencia de viaxes
892           "yes": Oficina
893         place:
894           allotments: Güertos recreativos
895           city: Ciudá
896           city_block: Mazana de cases
897           country: País
898           county: Condáu
899           farm: Casería
900           hamlet: Aldea
901           house: Casa
902           houses: Cases
903           island: Islla
904           islet: Castru de mar
905           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
906           locality: Llocalidá
907           municipality: Conceyu
908           neighbourhood: Barriu
909           postcode: Códigu postal
910           quarter: Barriada
911           region: Rexón
912           sea: Mar
913           square: Plaza
914           state: Estáu o provincia
915           subdivision: Subdivisión
916           suburb: Suburbiu
917           town: Villa
918           village: Pueblu
919           "yes": Llugar
920         railway:
921           abandoned: Ferrocarril abandonáu
922           construction: Ferrocarril en construcción
923           disused: Ferrocarril ensin usu
924           funicular: Tren funicular
925           halt: Parada de tren
926           junction: Encruz ferroviariu
927           level_crossing: Pasu a nivel
928           light_rail: Ferrocarril llixeru
929           miniature: Ferrocarril en miniatura
930           monorail: Monorraíl
931           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
932           platform: Andén de ferrocarril
933           preserved: Ferrocarril conserváu
934           proposed: Ferrocarril propuestu
935           spur: Ramal ferroviariu
936           station: Estación de tren
937           stop: Apeaderu
938           subway: Metro
939           subway_entrance: Entrada de metro
940           switch: Aguya de ferrocarril
941           tram: Tranvía
942           tram_stop: Parada de tranvía
943           yard: Apartaderu de clasificación
944         shop:
945           alcohol: Venta de llicores
946           antiques: Antigüedaes
947           art: Venta d'arte
948           bakery: Panadería
949           beauty: Cuidaos corporales
950           beverages: Venta de bébores
951           bicycle: Tienda de bicicletes
952           bookmaker: Casa d'apuestes
953           books: Llibrería
954           boutique: Boutique
955           butcher: Carnicería
956           car: Concesionariu
957           car_parts: Repuestos d'automóvil
958           car_repair: Taller d'automóviles
959           carpet: Alfombres
960           charity: Tienda benéfica
961           chemist: Droguería
962           chocolate: Chicolatería
963           clothes: Tienda de ropa
964           computer: Tienda d'informática
965           confectionery: Confitería
966           convenience: Alimentación
967           copyshop: Copistería
968           cosmetics: Tienda de cosmética
969           deli: Delicatessen
970           department_store: Grandes almacenes
971           discount: Tienda de descuentos
972           doityourself: Bricolax
973           dry_cleaning: Tintorería
974           electronics: Tienda d'electrónica
975           estate_agent: Axencia inmobiliaria
976           farm: Tienda de casería
977           fashion: Tienda de modes
978           florist: Floristería
979           food: Comestibles
980           funeral_directors: Servicios funerarios
981           furniture: Muebles
982           garden_centre: Xardinería
983           general: Mercancía xeneral
984           gift: Tienda de regalos
985           greengrocer: Frutería
986           grocery: Tienda d'alimentación
987           hairdresser: Peluquería
988           hardware: Ferretería
989           hifi: Hi-Fi
990           houseware: Tienda de cacía
991           ice_cream: Xeladería
992           interior_decoration: Decoración d'interiores
993           jewelry: Xoyería
994           kiosk: Quioscu
995           kitchen: Venta de cocines
996           laundry: Llavandería
997           lottery: Llotería
998           mall: Centru comercial
999           massage: Masaxe
1000           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1001           motorcycle: Venta de motos
1002           music: Tienda de música
1003           newsagent: Prensa
1004           optician: Óptica
1005           organic: Comida ecolóxica
1006           outdoor: Deportes d'aire llibre
1007           paint: Tienda de pinturea
1008           pawnbroker: Casa d'empeños
1009           pet: Tienda d'animales
1010           photo: Fotografía
1011           seafood: Mariscos
1012           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1013           shoes: Zapatería
1014           sports: Tienda de deportes
1015           stationery: Papelería
1016           supermarket: Supermercáu
1017           tailor: Sastrería
1018           ticket: Venta d'entraes
1019           tobacco: Estancu
1020           toys: Xuguetería
1021           travel_agency: Axencia de viaxes
1022           tyres: Neumáticos
1023           vacant: Tienda zarrada
1024           variety_store: Tienda de too a 100
1025           video: Videu club
1026           wine: Vinatería
1027           "yes": Tienda
1028         tourism:
1029           alpine_hut: Refuxu de monte
1030           apartment: Apartamentu de vacaciones
1031           artwork: Obra d'arte
1032           attraction: Interés turísticu
1033           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1034           cabin: Cabaña
1035           camp_site: Camping
1036           caravan_site: Camping pa caravanes
1037           chalet: Xalé
1038           gallery: Galería
1039           guest_house: Pensión
1040           hostel: Albergue
1041           hotel: Hotel
1042           information: Información
1043           motel: Motel
1044           museum: Muséu
1045           picnic_site: Área de picnic
1046           theme_park: Parque temáticu
1047           viewpoint: Mirador
1048           zoo: Zoo
1049         tunnel:
1050           building_passage: Pasu per edificiu
1051           culvert: Cañu
1052           "yes": Túnel
1053         waterway:
1054           artificial: Vía d'agua artificial
1055           boatyard: Astilleru
1056           canal: Canal
1057           dam: Presa
1058           derelict_canal: Canal abandonada
1059           ditch: Riega
1060           dock: Dársena
1061           drain: Desagüe
1062           lock: Esclusa
1063           lock_gate: Compuerta
1064           mooring: Amarradera
1065           rapids: Rabión
1066           river: Ríu
1067           stream: Regatu
1068           wadi: Riera
1069           waterfall: Tabayón
1070           weir: Banzáu
1071           "yes": Cursu d'agua
1072       admin_levels:
1073         level2: Frontera de país
1074         level4: Frontera d'estáu
1075         level5: Frontera de rexón
1076         level6: Frontera de condáu
1077         level8: Frontera de ciudá
1078         level9: Frontera de villa
1079         level10: Frontera de barriu
1080       types:
1081         cities: Ciudaes
1082         towns: Villes
1083         places: Llugares
1084     results:
1085       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1086       more_results: Más resultaos
1087   issues:
1088     index:
1089       title: Problemes
1090       select_status: Seleicionar estáu
1091       select_type: Seleicionar tipu
1092       select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1093       reported_user: Usuariu reportáu
1094       not_updated: Ensin anovar
1095       search: Buscar
1096       search_guidance: 'Buscar problemes:'
1097       user_not_found: L'usuariu nun esiste
1098       issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1099       status: Estáu
1100       reports: Informes
1101       last_updated: Caberu anovamientu
1102       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1103       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1104       link_to_reports: Ver los informes
1105       reports_count:
1106         one: 1 Informe
1107         other: '%{count} Informes'
1108       reported_item: Elementu reportáu
1109       states:
1110         ignored: Inoráu
1111         open: Abrir
1112         resolved: Resueltu
1113     update:
1114       new_report: L'informe rexistróse correutamente
1115       successful_update: L'informe anovóse correutamente
1116       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1117     show:
1118       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1119       reports:
1120         zero: Nun hai informes
1121         one: 1 informe
1122         other: '%{count} informes'
1123       report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1124       last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1125       last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1126       resolve: Resolver
1127       ignore: Inorar
1128       reopen: Reabrir
1129       reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1130       read_reports: Lleer los informes
1131       new_reports: Informes nuevos
1132       other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1133       no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1134       comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1135     resolve:
1136       resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1137     ignore:
1138       ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1139     reopen:
1140       reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1141     comments:
1142       comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1143       reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1144     reports:
1145       reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1146     helper:
1147       reportable_title:
1148         diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1149         note: 'Nota #%{note_id}'
1150   issue_comments:
1151     create:
1152       comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1153   reports:
1154     new:
1155       title_html: Informe %{link}
1156       missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1157       disclaimer:
1158         intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1159           de que:'
1160         not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1161         unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1162           miembros de la comunidá.
1163         resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1164       categories:
1165         diary_entry:
1166           spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1167           offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1168           threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1169           other_label: Otros
1170         diary_comment:
1171           spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1172           offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1173           threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1174           other_label: Otros
1175         user:
1176           spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1177           offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1178           threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1179           vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1180           other_label: Otros
1181         note:
1182           spam_label: Esta nota ye spam
1183           personal_label: Esta nota contien datos personales
1184           abusive_label: Esta nota ye abusiva
1185           other_label: Otros
1186     create:
1187       successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1188       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1189   layouts:
1190     logo:
1191       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1192     home: Dir al llugar d'entamu
1193     logout: Salir
1194     log_in: Aniciar sesión
1195     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1196     sign_up: Rexistrase
1197     start_mapping: Principiar col mapéu
1198     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1199     edit: Editar
1200     history: Historial
1201     export: Esportar
1202     issues: Problemes
1203     data: Datos
1204     export_data: Esportar datos
1205     gps_traces: Traces GPS
1206     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1207     user_diaries: Diarios d'usuariu
1208     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1209     edit_with: Editar con %{editor}
1210     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1211     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1212     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1213       llibre baxo una llicencia abierta.
1214     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1215     hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark},  y
1216       otros %{partners}.
1217     partners_ucl: UCL
1218     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1219     partners_partners: asociaos
1220     tou: Condiciones d'usu
1221     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1222       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1223     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1224       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1225     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1226     help: Ayuda
1227     about: Tocante a
1228     copyright: Drechos d'autor
1229     community: Comunidá
1230     community_blogs: Blogues de la Comunidá
1231     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1232     foundation: Fundación
1233     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1234     make_a_donation:
1235       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1236       text: Fai un donativu
1237     learn_more: Más información
1238     more: Más
1239   user_mailer:
1240     diary_comment_notification:
1241       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1242       hi: Bones %{to_user},
1243       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1244         %{subject}:'
1245       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1246         o contestar en %{replyurl}
1247     message_notification:
1248       hi: Bones %{to_user},
1249       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1250       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1251     friendship_notification:
1252       hi: Bones %{to_user},
1253       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1254       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1255       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1256       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1257     gpx_failure:
1258       failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1259       subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1260     gpx_success:
1261       loaded_successfully:
1262         one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1263         other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1264           posibles.
1265       subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1266     signup_confirm:
1267       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1268       greeting: ¡Hola!
1269       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1270       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1271         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1272       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1273         nos primeros pasos.
1274     email_confirm:
1275       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1276       greeting: Bones,
1277       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1278         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1279       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1280     lost_password:
1281       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1282       greeting: Bones,
1283       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1284         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1285       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1286     note_comment_notification:
1287       anonymous: Un usuariu anónimu
1288       greeting: Bones,
1289       commented:
1290         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1291           les sos notes'
1292         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1293           nota na que ta interesáu'
1294         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1295           cerca de %{place}.'
1296         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1297           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1298       closed:
1299         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1300         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1301           interesáu'
1302         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1303         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1304           La nota ta cerca de %{place}.'
1305       reopened:
1306         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1307         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1308         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1309         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1310           La nota ta cerca de %{place}.'
1311       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1312     changeset_comment_notification:
1313       hi: Bones %{to_user},
1314       greeting: Bones,
1315       commented:
1316         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1317           de cambios'
1318         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1319           cambios que t''interesa'
1320         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1321           tos conxuntos de cambios'
1322         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1323           de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1324         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1325         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1326       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1327       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1328         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1329   confirmations:
1330     confirm:
1331       heading: ¡Revisa el corréu!
1332       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1333       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1334         a editar los mapes.
1335       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1336         cuenta.
1337       button: Confirmar
1338       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1339       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1340       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1341       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1342         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1343     confirm_resend:
1344       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1345     confirm_email:
1346       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1347       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1348         la to direición de corréu nueva.
1349       button: Confirmar
1350       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1351       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1352       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1353   messages:
1354     inbox:
1355       title: Buzón
1356       my_inbox: El mio buzón
1357       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1358       new_messages:
1359         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1360         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1361       old_messages:
1362         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1363         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1364       from: De
1365       subject: Asuntu
1366       date: Data
1367       no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1368         %{people_mapping_nearby_link}?
1369       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1370     message_summary:
1371       unread_button: Marcar como non lleíu
1372       read_button: Marcar como lleíu
1373       reply_button: Contestar
1374       destroy_button: Desaniciar
1375     new:
1376       title: Unviar mensaxe
1377       send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1378       subject: Asuntu
1379       body: Cuerpu
1380       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1381     create:
1382       message_sent: Mensaxe unviáu
1383       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1384         de poder unviar más.
1385     no_such_message:
1386       title: Esi mensaxe nun esiste
1387       heading: Esi mensaxe nun esiste
1388       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1389     outbox:
1390       title: Buzón de salida
1391       messages:
1392         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1393         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1394       to: Pa
1395       subject: Asuntu
1396       date: Data
1397       no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1398         con %{people_mapping_nearby_link}?
1399       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1400     reply:
1401       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1402         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1403     show:
1404       title: Lleer el mensaxe
1405       from: De
1406       subject: Asuntu
1407       date: Data
1408       reply_button: Contestar
1409       unread_button: Marcar como non lleíu
1410       destroy_button: Desaniciar
1411       back: Anterior
1412       to: Pa
1413       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1414         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1415     sent_message_summary:
1416       destroy_button: Desaniciar
1417     mark:
1418       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1419       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1420     destroy:
1421       destroyed: Mensaxe desaniciáu
1422   passwords:
1423     lost_password:
1424       title: Contraseña perdida
1425       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1426       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1427       new password button: Reestablecer contraseña
1428       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1429         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1430       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1431         pa que puedas reaniciala ceo.
1432       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1433     reset_password:
1434       title: Reestablecer contraseña
1435       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1436       reset: Reaniciar contraseña
1437       flash changed: Cambióse la contraseña
1438       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1439   profiles:
1440     edit:
1441       image: Imaxe
1442       gravatar:
1443         gravatar: Usar Gravatar
1444         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1445         disabled: Desactivóse Gravatar.
1446         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1447       new image: Amestar una imaxe
1448       keep image: Mantener la imaxe actual
1449       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1450       replace image: Sustituir la imaxe actual
1451       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1452       home location: 'Llugar d''orixe:'
1453       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1454       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1455   sessions:
1456     new:
1457       title: Entrar
1458       heading: Entrar
1459       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1460       password: 'Contraseña:'
1461       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1462       remember: 'Recordame:'
1463       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1464       login_button: Entrar
1465       register now: Rexistrate agora
1466       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1467         d''usuariu y contraseña:'
1468       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1469       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1470       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1471       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1472       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1473       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1474         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1475         otru corréu de confirmación</a>.
1476       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1477         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1478         si quies discutilo.
1479       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1480       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1481       auth_providers:
1482         openid:
1483           title: Aniciar sesión con OpenID
1484           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1485         google:
1486           title: Aniciar sesión con Google
1487           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1488         facebook:
1489           title: Anicia sesión con Facebook
1490           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1491         windowslive:
1492           title: Anicia sesión con Windows Live
1493           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1494         github:
1495           title: Aniciar sesión con GitHub
1496           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1497         wikipedia:
1498           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1499           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1500         wordpress:
1501           title: Aniciar sesión con Wordpress
1502           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1503         aol:
1504           title: Aniciar sesión con AOL
1505           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1506     destroy:
1507       title: Salir
1508       heading: Colar d'OpenStreetMap
1509       logout_button: Salir
1510   site:
1511     about:
1512       next: Siguiente
1513       copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1514       used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1515         pa móviles, y preseos de hardware'
1516       lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1517         y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1518         y muncho más, pel mundu enteru.
1519       local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1520       local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1521         usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1522         qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1523       community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1524       community_driven_html: |-
1525         La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1526         Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1527         inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1528         faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1529         Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1530         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1531       open_data_title: Datos abiertos
1532       open_data_html: |-
1533         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1534         propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1535         Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1536         el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1537         pa más detalles.
1538       legal_title: Llegal
1539       legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1540         formalmente la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1541         (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1542         OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1543         d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1544         d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1545         de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1546         cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1547         u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1548         mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1549         rexistraes de la OSMF</a>."
1550       legal_2_html: |-
1551         Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1552         <br>
1553         OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1554       partners_title: Asociaos
1555     copyright:
1556       foreign:
1557         title: Tocante a esta traducción
1558         html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1559           la páxina n'inglés tendrá prioridá
1560         english_link: l'orixinal n'inglés
1561       native:
1562         title: Tocante a esta páxina
1563         html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1564           a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1565           y %{mapping_link}.
1566         native_link: versión n'asturianu
1567         mapping_link: principiar col mapéu
1568       legal_babble:
1569         title_html: Drechos d'autor y llicencia
1570         intro_1_html: |-
1571           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1572           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1573           Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1574           href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1575         intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1576           de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1577           collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1578           podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1579           llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1580         intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1581           Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1582         credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1583         credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1584         credit_2_1_html: |-
1585           Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1586           Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1587         credit_3_1_html: |-
1588           Los mosaicos del mapa del &ldquo;estilu estándar&rdquo; de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1589           &ldquo;Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap&rdquo;.
1590         credit_4_html: |-
1591           Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1592           Por casu:
1593         attribution_example:
1594           alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1595           title: Exemplu de reconocimientu
1596         more_title_html: Pa saber más
1597         more_1_html: |-
1598           Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1599           href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1600         more_2_html: |-
1601           Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1602           Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1603           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1604           y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1605         contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1606         contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1607           Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1608           nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1609         contributors_at_html: |-
1610           <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1611           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1612           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1613           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1614           Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1615         contributors_au_html: |-
1616           <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1617           Statistics.
1618         contributors_ca_html: |-
1619           <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1620           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1621           Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1622           Statistics Canada).
1623         contributors_fi_html: |-
1624           <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1625           y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1626         contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1627           Générale des Impôts.'
1628         contributors_nl_html: |-
1629           <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1630           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1631         contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1632           fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1633           autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1634           BY 4.0</a>.'
1635         contributors_si_html: |-
1636           <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1637           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1638           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1639           (información pública d'Eslovenia).
1640         contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1641           del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1642           y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1643           llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1644           BY 4.0</a>.'
1645         contributors_za_html: |-
1646           <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1647           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1648           National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1649         contributors_gb_html: |-
1650           <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1651            2010-19.
1652         contributors_footer_1_html: |-
1653           Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1654           ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1655           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1656           de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1657         contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1658           que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1659           dala o aceute dalguna responsabilidá.
1660         infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1661         infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1662           datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1663           Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1664           d'autor.
1665         infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1666           drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1667           nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1668           de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1669           en llinia</a>.
1670         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1671         trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1672           Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1673           tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1674           de marques rexistraes</a>.
1675     index:
1676       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1677         desactiváu.
1678       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1679       permalink: Enllaz permanente
1680       shortlink: Enllaz curtiu
1681       createnote: Amestar una nota
1682       license:
1683         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1684       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1685         y de que tea activada la opción de control remotu
1686     edit:
1687       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1688       not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1689         lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1690       user_page_link: páxina d'usuariu
1691       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1692       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1693       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1694         se necesiten pa esta carauterística.
1695     export:
1696       title: Esportar
1697       area_to_export: Área a esportar
1698       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1699       format_to_export: Formatu a esportar
1700       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1701       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1702       embeddable_html: HTML pa embrivir
1703       licence: Llicencia
1704       export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1705         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1706       too_large:
1707         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1708           de la llista siguiente:'
1709         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1710           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1711           pa descargar cantidaes grandes de datos.
1712         planet:
1713           title: Planeta OSM
1714           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1715         overpass:
1716           title: Overpass API
1717           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1718             de datos d'OpenStreetMap
1719         geofabrik:
1720           title: Descargues de Geofabrik
1721           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1722             esbilla de ciudaes
1723         metro:
1724           title: Estractos de Metro
1725           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1726             d'alredor
1727         other:
1728           title: Otres fontes
1729           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1730       options: Opciones
1731       format: Formatu
1732       scale: Escala
1733       max: máx
1734       image_size: Tamañu d'imaxe
1735       zoom: Zoom
1736       add_marker: Amestar un marcador al mapa
1737       latitude: 'Llat:'
1738       longitude: 'Llon:'
1739       output: Salida
1740       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1741       export_button: Esportar
1742     fixthemap:
1743       title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1744       how_to_help:
1745         title: Cómo ayudar
1746         join_the_community:
1747           title: Xunise a la comunidá
1748           explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1749             una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1750             xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1751             mesmu.
1752         add_a_note:
1753           instructions_html: |-
1754             Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1755             Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1756             abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1757       other_concerns:
1758         title: Otres preocupaciones
1759         explanation_html: |-
1760           Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1761           <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1762     help:
1763       title: Algamar ayuda
1764       introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1765         entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1766         de cartografía.
1767       welcome:
1768         url: /welcome
1769         title: Bienveníos a OpenStreetMap
1770         description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1771       beginners_guide:
1772         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1773         title: Guía del principiante
1774         description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1775       help:
1776         url: https://help.openstreetmap.org/
1777         title: Foru d'ayuda
1778         description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1779           d'OpenStreetMap.
1780       mailing_lists:
1781         title: Llistes de corréu
1782         description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1783           abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1784       forums:
1785         title: Foros
1786         description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1787           estilu d'un tablón d'anuncios.
1788       irc:
1789         title: IRC
1790         description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1791           asuntos.
1792       switch2osm:
1793         title: Migrar a OSM
1794         description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1795           otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1796       welcomemat:
1797         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1798         title: Pa organizaciones
1799         description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1800           lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1801       wiki:
1802         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1803         title: Wiki d'OpenStreetMap
1804         description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1805     sidebar:
1806       search_results: Resultaos de la gueta
1807       close: Zarrar
1808     search:
1809       search: Guetar
1810       get_directions: Obtener indicaciones
1811       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1812       from: Dende
1813       to: A
1814       where_am_i: ¿Ú esto?
1815       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1816       submit_text: Dir
1817       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1818     key:
1819       table:
1820         entry:
1821           motorway: Autoestrada
1822           main_road: Carretera principal
1823           trunk: Carretera nacional
1824           primary: Carretera primaria
1825           secondary: Carretera secundaria
1826           unclassified: Carretera ensin clasificar
1827           track: Pista
1828           bridleway: Caleya
1829           cycleway: Carril bici
1830           cycleway_national: Carril bici nacional
1831           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1832           cycleway_local: Carril bici llocal
1833           footway: Camín peatonal
1834           rail: Ferrocarril
1835           subway: Metro
1836           tram:
1837           - Ferrocarril llixeru
1838           - tranvía
1839           cable:
1840           - Teleféricu
1841           - telesilla
1842           runway:
1843           - Pista d'aeropuertu
1844           - cai de rodaxe
1845           apron:
1846           - Aparcamientu d'aviones
1847           - terminal
1848           admin: Llende alministrativa
1849           forest: Área forestal
1850           wood: Viesca
1851           golf: Campu de golf
1852           park: Parque
1853           resident: Área residencial
1854           common:
1855           - Espaciu comunal
1856           - prau
1857           retail: Área de tiendes
1858           industrial: Área industrial
1859           commercial: Área comercial
1860           heathland: Berezal
1861           lake:
1862           - Llagu
1863           - banzáu
1864           farm: Casería
1865           brownfield: Terrén en derribu
1866           cemetery: Cementeriu
1867           allotments: Güertes recreatives
1868           pitch: Campu deportivu
1869           centre: Centru deportivu
1870           reserve: Reserva natural
1871           military: Área militar
1872           school:
1873           - Escuela
1874           - universidá
1875           building: Edificiu destacáu
1876           station: Estación de tren
1877           summit:
1878           - Cume
1879           - picu
1880           tunnel: Borde de rayes = túnel
1881           bridge: Borde prietu = ponte
1882           private: Accesu priváu
1883           destination: Accesu pa destín
1884           construction: Carreteres en construcción
1885           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1886           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1887           toilets: Servicios
1888     welcome:
1889       title: ¡Afáyate!
1890       introduction_html: |-
1891         Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1892         qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1893         de les coses más importantes que necesites saber.
1894       whats_on_the_map:
1895         title: Qué hai nel Mapa
1896         on_html: |-
1897           OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1898           incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1899           cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1900         off_html: |-
1901           Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1902           un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1903       basic_terms:
1904         title: Términos básicos pa facer mapes
1905         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1906           pallabres importantes que puen ser afayadices.
1907         editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1908           usar pa editar el mapa.
1909         node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1910           o un árbol.
1911         way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1912           regueru, llagu o edificiu.
1913         tag_html: |-
1914           Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1915           d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1916       rules:
1917         title: ¡Regles!
1918         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1919           que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1920           considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1921           les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1922           y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1923           automatizaes</a>.
1924       questions:
1925         title: ¿Tien alguna entruga?
1926         paragraph_1_html: |-
1927           OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1928           <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1929       start_mapping: Principiar col mapéu
1930       add_a_note:
1931         title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1932         paragraph_1_html: |-
1933           Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1934           ye fácil amestar una nota.
1935         paragraph_2_html: |-
1936           Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1937           <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1938           abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1939   traces:
1940     visibility:
1941       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1942       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1943       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1944         d'hora)
1945       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1946         puntos axeitaos con marques d'hora)
1947     new:
1948       upload_trace: Xubir traza GPS
1949       visibility_help: ¿qué ye esto?
1950       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1951       help: Ayuda
1952       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1953     create:
1954       upload_trace: Xubir traza GPS
1955       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1956         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1957         corréu al completase.
1958       upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1959         Tenta nuevamente.
1960       traces_waiting:
1961         one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1962           enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1963         other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1964           terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1965           usuarios.
1966     edit:
1967       title: Editando la traza %{name}
1968       heading: Editando la traza %{name}
1969       visibility_help: ¿qué ye esto?
1970     update:
1971       updated: Xubióse la traza
1972     trace_optionals:
1973       tags: Etiquetes
1974     show:
1975       title: Amosando la traza %{name}
1976       heading: Amosando la traza %{name}
1977       pending: PENDIENTE
1978       filename: 'Nome del ficheru:'
1979       download: descargar
1980       uploaded: 'Xubida:'
1981       points: 'Puntos:'
1982       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1983       map: mapa
1984       edit: editar
1985       owner: 'Propietariu:'
1986       description: 'Descripción:'
1987       tags: 'Etiquetes:'
1988       none: Dengún
1989       edit_trace: Editar esta traza
1990       delete_trace: Desaniciar esta traza
1991       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1992       visibility: 'Visibilidá:'
1993       confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1994     trace_paging_nav:
1995       showing_page: Páxina %{page}
1996       older: Traces más antigües
1997       newer: Traces más nueves
1998     trace:
1999       pending: PENDIENTE
2000       count_points:
2001         one: 1 puntu
2002         other: '%{count} puntos'
2003       more: más
2004       trace_details: Amosar detalles de la traza
2005       view_map: Ver el Mapa
2006       edit_map: Editar el Mapa
2007       public: PÚBLICU
2008       identifiable: IDENTIFICABLE
2009       private: PRIVÁU
2010       trackable: RASTREABLE
2011       by: por
2012       in: en
2013     index:
2014       public_traces: Traces GPS públiques
2015       my_traces: Les mios traces GPS
2016       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2017       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2018       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2019       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2020         traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2021         de la wiki</a>.
2022       upload_trace: Xubir una traza
2023     destroy:
2024       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2025     make_public:
2026       made_public: Traza fecha pública
2027     offline_warning:
2028       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2029     offline:
2030       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2031       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2032         anguaño.
2033     georss:
2034       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2035     description:
2036       description_with_count:
2037         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2038         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2039       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2040   application:
2041     permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2042     require_cookies:
2043       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2044         nel restolador enantes de siguir.
2045     require_admin:
2046       not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2047     setup_user_auth:
2048       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2049         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2050       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2051         web pa saber más.
2052       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2053         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2054         aceutalos, pero debes conocelos.
2055   oauth:
2056     authorize:
2057       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2058       request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2059         cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2060         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2061       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2062       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2063       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2064       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2065       allow_write_api: camudar el mapa.
2066       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2067       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2068       allow_write_notes: camudar notes.
2069       grant_access: Permitir accesu
2070     authorize_success:
2071       title: Solicitú d'autorización permitida
2072       allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2073       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2074     authorize_failure:
2075       title: Falló la solicitú d'autorización
2076       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2077       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2078     revoke:
2079       flash: Refugasti'l token pa %{application}
2080     permissions:
2081       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2082   oauth_clients:
2083     new:
2084       title: Rexistrar una aplicación nueva
2085     edit:
2086       title: Editar la to aplicación
2087     show:
2088       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2089       key: 'Clave del consumidor:'
2090       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2091       url: 'URL del Token de Solicitú:'
2092       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2093       authorize_url: 'URL d''autorización:'
2094       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2095       edit: Editar los detalles
2096       delete: Desaniciar cliente
2097       confirm: ¿Tas seguru?
2098       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2099     index:
2100       title: Los mios detalles d'OAuth
2101       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2102       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2103       application: Nome d'aplicación
2104       issued_at: Emitíu el
2105       revoke: ¡Desaniciar!
2106       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2107       no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2108         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2109         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2110       oauth: OAuth
2111       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2112       register_new: Rexistra la to aplicación
2113     form:
2114       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2115     not_found:
2116       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2117     create:
2118       flash: Se rexistró la información correutamente
2119     update:
2120       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2121     destroy:
2122       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2123   users:
2124     new:
2125       title: Date d'alta
2126       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2127         ti automáticamente.
2128       contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2129         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2130         que podamos.
2131       about:
2132         header: Llibre y editable
2133         html: |-
2134           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2135           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2136           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2137       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2138       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2139       display name: 'Nome a amosar:'
2140       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2141         más sero nes preferencies.
2142       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2143       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2144       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2145         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2146       continue: Date d'alta
2147       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2148     terms:
2149       title: Condiciones
2150       heading: Condiciones
2151       heading_ct: Condiciones de collaboración
2152       read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2153         marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2154       contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2155         actuales y futures.
2156       read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2157       tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2158         forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2159       read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2160       consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2161         a ser Dominiu Públicu
2162       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2163       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2164       guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2165         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2166       continue: Siguir
2167       declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2168       decline: Refugar
2169       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2170         Condiciones de Collaboración pa siguir.
2171       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2172       legale_names:
2173         france: Francia
2174         italy: Italia
2175         rest_of_world: Restu del mundu
2176     terms_declined_flash:
2177       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2178     no_such_user:
2179       title: Nun esiste l'usuariu
2180       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2181       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2182         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2183       deleted: desaniciao
2184     show:
2185       my diary: El mio diariu
2186       new diary entry: nueva entrada del diariu
2187       my edits: Les mios ediciones
2188       my traces: Les mios traces
2189       my notes: Les mios notes
2190       my messages: Los mios mensaxes
2191       my profile: El mio perfil
2192       my settings: Les mios preferencies
2193       my comments: Los mios comentarios
2194       blocks on me: Bloqueos recibíos
2195       blocks by me: Bloqueos puestos
2196       send message: Unviar mensaxe
2197       diary: Diariu
2198       edits: Ediciones
2199       traces: Traces
2200       notes: Notes de mapa
2201       remove as friend: Desaniciar como amigu
2202       add as friend: Amestar como amigu
2203       mapper since: 'Mapeador dende:'
2204       ct status: 'Términos de collaboración:'
2205       ct undecided: Indecisu
2206       ct declined: Refugada
2207       latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2208       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2209       created from: 'Creáu dende:'
2210       status: 'Estáu:'
2211       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2212       description: Descripción
2213       user location: Allugamientu del usuariu
2214       role:
2215         administrator: Esti usuariu ye alministrador
2216         moderator: Esti usuariu ye moderador
2217         grant:
2218           administrator: Dar accesu d'alministrador
2219           moderator: Dar accesu de moderador
2220         revoke:
2221           administrator: Quitar accesu d'alministrador
2222           moderator: Quitar accesu de moderador
2223       block_history: Bloqueos activos
2224       moderator_history: Bloqueos puestos
2225       comments: Comentarios
2226       create_block: Bloquiar esti usuariu
2227       activate_user: Activar esti usuariu
2228       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2229       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2230       hide_user: Anubrir esti usuariu
2231       unhide_user: Amosar esti usuariu
2232       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2233       confirm: Confirmar
2234       report: Informar d'esti usuariu
2235     account:
2236       title: Editar la cuenta
2237       my settings: Les mios preferencies
2238       current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2239       external auth: Autenticación esterna
2240       openid:
2241         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2242         link text: ¿qué ye esto?
2243       public editing:
2244         heading: Ediciones públiques
2245         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2246         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2247         enabled link text: ¿qué ye esto?
2248         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2249           son anónimes.
2250         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2251       public editing note:
2252         heading: Edición pública
2253         html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2254           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2255           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2256           qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2257           pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2258           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2259           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2260           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2261       contributor terms:
2262         heading: Términos de collaboración
2263         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2264         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2265         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2266           nuevos términos de collaboración.
2267         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2268           al Dominiu Públicu.
2269         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2270         link text: ¿qué ye esto?
2271       save changes button: Guardar los cambios
2272       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2273       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2274         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2275         de corréu.
2276       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2277     set_home:
2278       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2279     go_public:
2280       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2281         editar.
2282     index:
2283       title: Usuarios
2284       heading: Usuarios
2285       showing:
2286         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2287         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2288       summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2289       summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2290       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2291       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2292       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2293     suspended:
2294       title: Cuenta suspendida
2295       heading: Cuenta suspendida
2296       body_html: |-
2297         <p>
2298           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2299           por actividá sospechosa.
2300         </p>
2301         <p>
2302           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2303           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2304         </p>
2305     auth_failure:
2306       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2307       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2308       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2309       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2310       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2311     auth_association:
2312       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2313       option_1: |-
2314         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2315         usando'l formulariu de más abaxo.
2316       option_2: |-
2317         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2318         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2319         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2320   user_role:
2321     filter:
2322       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2323       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2324       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2325       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2326         actual.
2327     grant:
2328       title: Confirmar dar rol
2329       heading: Confirmar dar rol
2330       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2331       confirm: Confirmar
2332       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2333         l'usuariu como'l rol son válidos.
2334     revoke:
2335       title: Confirmar quitar rol
2336       heading: Confirmar quitar rol
2337       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2338       confirm: Confirmar
2339       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2340         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2341   user_blocks:
2342     model:
2343       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2344       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2345     not_found:
2346       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2347       back: Tornar al índiz
2348     new:
2349       title: Creando un bloquéu a %{name}
2350       heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2351       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2352       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2353       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2354       back: Ver tolos bloqueos
2355     edit:
2356       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2357       heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2358       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2359       show: Ver esti bloquéu
2360       back: Ver tolos bloqueos
2361     filter:
2362       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2363       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2364         na llista estenderexable.
2365     create:
2366       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2367         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2368       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2369         de bloquialu.
2370       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2371     update:
2372       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2373       success: Bloquéu anováu.
2374     index:
2375       title: Bloqueos d'usuariu
2376       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2377       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2378     revoke:
2379       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2380       heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2381       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2382       past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2383       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2384       revoke: ¡Desaniciar!
2385       flash: Esti bloquéu se desanició.
2386     helper:
2387       time_future_html: Fina en %{time}.
2388       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2389       time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2390         anicie sesión.
2391       time_past_html: Finó %{time}.
2392       block_duration:
2393         hours:
2394           one: 1 hora
2395           other: '%{count} hores'
2396         days:
2397           one: 1 día
2398           other: '%{count} díes'
2399         weeks:
2400           one: 1 selmana
2401           other: '%{count} selmanes'
2402         months:
2403           one: 1 mes
2404           other: '%{count} meses'
2405         years:
2406           one: 1 añu
2407           other: '%{count} años'
2408     blocks_on:
2409       title: Bloqueos fechos a %{name}
2410       heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2411       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2412     blocks_by:
2413       title: Bloqueos fechos por %{name}
2414       heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2415       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2416     show:
2417       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2418       heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2419       created: Creáu
2420       status: Estáu
2421       show: Amosar
2422       edit: Editar
2423       revoke: ¡Desaniciar!
2424       confirm: ¿Tas seguru?
2425       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2426       back: Ver tolos bloqueos
2427       revoker: 'Desaniciador:'
2428       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2429     block:
2430       not_revoked: (non desaniciáu)
2431       show: Amosar
2432       edit: Editar
2433       revoke: ¡Desaniciar!
2434     blocks:
2435       display_name: Usuariu bloquiáu
2436       creator_name: Creador
2437       reason: Motivu del bloquéu
2438       status: Estáu
2439       revoker_name: Desaniciáu por
2440       showing_page: Páxina %{page}
2441       next: Siguiente »
2442       previous: « Anterior
2443   notes:
2444     index:
2445       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2446       heading: notes de %{user}
2447       subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2448       id: Id
2449       creator: Creador
2450       description: Descripción
2451       created_at: Creada el
2452       last_changed: Cambéu postreru
2453   javascripts:
2454     close: Zarrar
2455     share:
2456       title: Compartir
2457       cancel: Encaboxar
2458       image: Imaxe
2459       link: Enllaz o HTML
2460       long_link: Enllaz
2461       short_link: Enllaz curtiu
2462       geo_uri: Geo URI
2463       embed: HTML
2464       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2465       format: 'Formatu:'
2466       scale: 'Escala:'
2467       download: Descargar
2468       short_url: URL curtia
2469       include_marker: Incluir marcador
2470       center_marker: Centrar el mapa na marca
2471       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2472       view_larger_map: Ver mapa mayor
2473       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2474     embed:
2475       report_problem: Informar d'un problema
2476     key:
2477       title: Clave del mapa
2478       tooltip: Clave del mapa
2479       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2480     map:
2481       zoom:
2482         in: Ampliar
2483         out: Amenorgar
2484       locate:
2485         title: Ver el mio allugamientu
2486         metersPopup:
2487           one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2488           other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2489         feetPopup:
2490           one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2491           other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2492       base:
2493         standard: Estándar
2494         cycle_map: Mapa ciclista
2495         transport_map: Mapa de tresportes
2496         hot: Humanitariu
2497         opnvkarte: ÖPNVKarte
2498       layers:
2499         header: Capes del mapa
2500         notes: Notes de mapa
2501         data: Datos del mapa
2502         gps: Traces GPS públiques
2503         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2504         title: Capes
2505       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2506       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2507       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2508         la API</a>
2509       thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2510         Allan</a>
2511       opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2512       hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2513         Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2514         Francia</a>
2515     site:
2516       edit_tooltip: Editar el mapa
2517       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2518       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2519       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2520       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2521       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2522       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2523       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2524     changesets:
2525       show:
2526         comment: Comentariu
2527         subscribe: Suscribite
2528         unsubscribe: Date de baxa
2529         hide_comment: anubrir
2530         unhide_comment: amosar
2531     notes:
2532       new:
2533         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2534           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2535           nota pa esplicar el problema.
2536         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2537           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2538           o llistes de teléfonos).
2539         add: Amestar nota
2540       show:
2541         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2542           de comprobase de mou independiente.
2543         hide: Anubrir
2544         resolve: Resolver
2545         reactivate: Reactivar
2546         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2547         comment: Comentar
2548     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2549     directions:
2550       ascend: Ascender
2551       engines:
2552         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2553         fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2554         fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2555         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2556         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2557         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2558       descend: Descender
2559       directions: Indicaciones
2560       distance: Distancia
2561       errors:
2562         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2563         no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2564       instructions:
2565         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2566         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2567         offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2568         offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2569         offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2570         offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2571           %{directions}
2572         offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2573           per %{name}, hacia %{directions}
2574         offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2575         offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2576         offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2577           hacia %{directions}
2578         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2579         onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2580         onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2581           hacia %{directions}
2582         onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2583         onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2584         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2585           %{name}
2586         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2587         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2588         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2589         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2590         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2591         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2592         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2593         offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2594         offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2595         offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2596         offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2597           %{directions}
2598         offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2599           per %{name}, hacia %{directions}
2600         offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2601         offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2602         offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2603           hacia %{directions}
2604         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2605         onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2606         onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2607           hacia %{directions}
2608         onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2609         onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2610         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2611           haza %{name}
2612         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2613         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2614         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2615         via_point_without_exit: (pel puntu)
2616         follow_without_exit: Siguir %{name}
2617         roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2618         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2619         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2620         start_without_exit: Principiar en %{name}
2621         destination_without_exit: Aportasti al destín
2622         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2623         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2624         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2625         roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2626         exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2627         unnamed: ensin nome
2628         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2629         exit_counts:
2630           first: 1ª
2631           second: 2ª
2632           third: 3ª
2633           fourth: 4ª
2634           fifth: 5ª
2635           sixth: 6ª
2636           seventh: 7ª
2637           eighth: 8ª
2638           ninth: 9ª
2639           tenth: 10ª
2640       time: Tiempu
2641     query:
2642       node: Nuedu
2643       way: Vía
2644       relation: Rellación
2645       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2646       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2647       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2648     context:
2649       directions_from: Direiciones dende equí
2650       directions_to: Direiciones ata equí
2651       add_note: Añadir una nota equí
2652       show_address: Amosar la direición
2653       query_features: Consultar entidaes
2654       centre_map: Centrar el mapa equí
2655   redactions:
2656     edit:
2657       heading: Editar redaición
2658       title: Editar redaición
2659     index:
2660       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2661       heading: Llista de redaiciones
2662       title: Llista de redaiciones
2663     new:
2664       heading: Escribir información de la redaición nueva
2665       title: Crear una redaición nueva
2666     show:
2667       description: 'Descripción:'
2668       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2669       title: Amosando redaición
2670       user: 'Creador:'
2671       edit: Editar esta redaición
2672       destroy: Desaniciar esta redaición
2673       confirm: ¿Tas seguru?
2674     create:
2675       flash: Creóse la redaición.
2676     update:
2677       flash: Cambios guardaos.
2678     destroy:
2679       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2680         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2681       flash: Redaición destruyía.
2682       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2683   validations:
2684     leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2685     trailing_whitespace: tien espaciu al final
2686     invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2687     url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})
2688 ...