]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Fix new rubocop warning
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sauvar
20       diary_entry:
21         create: Publicar
22         update: Actualizar
23       issue_comment:
24         create: Ajustar un comentari
25       message:
26         create: Mandar
27       client_application:
28         create: Enregistrar
29         update: Modificar
30       redaction:
31         create: Crear la redaccion
32         update: Sauvar la redaccion
33       trace:
34         create: Mandar
35         update: Enregistrar lei modificacions
36       user_block:
37         create: Crear un blòt
38         update: Modificar lo blocatge
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43         email_address_not_routable: es pas rotable
44     models:
45       acl: Lista de contraròtle d’accès
46       changeset: Grop de modificacions
47       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
48       country: País
49       diary_comment: Comentari dau jornau
50       diary_entry: Entrada del jornal
51       friend: Amic
52       issue: Dificultat
53       language: Lenga
54       message: Messatge
55       node: Nos
56       node_tag: Balisa de nos
57       notifier: Notificador
58       old_node: Ancian nos
59       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60       old_relation: Anciana relacion
61       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63       old_way: Ancian camin
64       old_way_node: Nos de l’ancian camin
65       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66       relation: Relacion
67       relation_member: Membre de la relacion
68       relation_tag: Balisa de relacion
69       report: Senhalar
70       session: Session
71       trace: Traça
72       tracepoint: Ponch de la traça
73       tracetag: Balisa de la traça
74       user: Utilizaire
75       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76       user_token: Geton de l'utilizaire
77       way: Camin
78       way_node: Nos dau camin
79       way_tag: Balisa del camin
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL de rapèl
83         support_url: URL de supòrt
84       diary_comment:
85         body: Còrs
86       diary_entry:
87         user: Utilizaire
88         title: Subjècte
89         latitude: Latitud
90         longitude: Longitud
91         language: Lenga
92       friend:
93         user: Utilizaire
94         friend: Amic
95       trace:
96         user: Utilizaire
97         visible: Visible
98         name: Nom
99         size: Mesura
100         latitude: Latitud
101         longitude: Longitud
102         public: Public
103         description: Descripcion
104         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105         visibility: 'Visibilitat :'
106         tagstring: 'Balisas :'
107       message:
108         sender: Expeditor
109         title: Subjècte
110         body: Còrs
111         recipient: Destinatari
112       redaction:
113         description: Descripcion
114       report:
115         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116       user:
117         email: Adreça de corrièr electronic
118         new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
119         active: Actiu
120         display_name: Nom afichat
121         description: Descripcion
122         home_lat: 'Latitud :'
123         home_lon: 'Longitud :'
124         languages: Lengas
125         pass_crypt: Senhau
126     help:
127       trace:
128         tagstring: separadas per de virgulas
129       user_block:
130         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
131           ?
132       user:
133         new_email: (pas jamai afichat publicament)
134   datetime:
135     distance_in_words_ago:
136       about_x_hours:
137         one: Fa près de 1 ora
138         other: Fa près de %{count} d'oras
139       about_x_months:
140         one: fa près de 1 mes
141         other: fa près de %{count} de mes
142       about_x_years:
143         one: fa près de 1 an
144         other: fa près de %{count} d'ans
145       almost_x_years:
146         one: fa près de 1 ora
147         other: fa près de %{count} d'oras
148       half_a_minute: fa mièja minuta
149       less_than_x_seconds:
150         one: fa mens de 1 segonda
151         other: fa mens de %{count} segondas
152       less_than_x_minutes:
153         one: fa mens de 1 minuta
154         other: fa mens de %{count} de minutas
155       over_x_years:
156         one: fa près de 1 an
157         other: fa près de %{count} d'ans
158       x_seconds:
159         one: fa 1 segonda
160         other: fa %{count} segondas
161       x_minutes:
162         one: fa 1 minuta
163         other: fa %{count} de minutas
164       x_days:
165         one: fa
166         other: ièr %{count} de jorns
167       x_months:
168         one: fa près de 1 mes
169         other: fa près de %{count} de mes
170       x_years:
171         one: fa près de 1 an
172         other: fa près de %{count} d'ans
173   editor:
174     default: Per defaut (actualament %{name})
175     id:
176       name: iD
177       description: iD (editor integrat al navigador)
178     remote:
179       name: Editor extèrne
180       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
181   auth:
182     providers:
183       none: Ges
184       openid: OpenID
185       google: Google
186       facebook: Facebook
187       windowslive: Windows Live
188       github: GitHub
189       wikipedia: Wikipèdia
190   api:
191     notes:
192       comment:
193         opened_at_html: Creat fa %{when}
194         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197         closed_at_html: Reglat fa %{when}
198         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
201       rss:
202         title: Nòtas d'OpenStreetMap
203         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
210       entry:
211         comment: Comentari
212         full: Nòta completa
213   browse:
214     created: Creat
215     closed: Plegat
216     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
222     version: Version
223     in_changeset: Grop de modificacions
224     anonymous: anonim
225     no_comment: (sens comentaris)
226     part_of: Partida de
227     download_xml: Telecargar lo XML
228     view_history: Mostrar l’istoric
229     view_details: Mostrar lei detalhs
230     location: 'Emplaçament :'
231     changeset:
232       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
233       belongs_to: Autor
234       node: Nos (%{count})
235       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236       way: Camins (%{count})
237       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238       relation: Relacions (%{count})
239       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240       comment: Comentaris (%{count})
241       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
242         a %{when}</abbr>
243       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244       changesetxml: Grop de modificacions XML
245       osmchangexml: osmChange XML
246       feed:
247         title: Grop de modificacions %{id}
248         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250       discussion: Discussion
251       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
253     node:
254       title_html: 'Nos : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
256     way:
257       title_html: 'Linha : %{name}'
258       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
259       nodes: Nos
260       also_part_of_html:
261         one: partida de la linha %{related_ways}
262         other: partida dei linhas %{related_ways}
263     relation:
264       title_html: 'Relacion : %{name}'
265       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
266       members: Membres
267     relation_member:
268       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
269       type:
270         node: Nos
271         way: Linha
272         relation: Relacion
273     containing_relation:
274       entry_html: Relacion %{relation_name}
275       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
276     not_found:
277       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
278       type:
279         node: nos
280         way: linha
281         relation: relacion
282         changeset: grop de modificacions
283         note: nòta
284     timeout:
285       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286         temps per èsser recuperadas.
287       type:
288         node: nos
289         way: linha
290         relation: relacion
291         changeset: grop de modificacions
292         note: nòta
293     redacted:
294       redaction: Redaccion %{id}
295       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
297       type:
298         node: nos
299         way: linha
300         relation: relacion
301     start_rjs:
302       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
304         aquelas donadas ?
305       load_data: Cargar las donadas
306       loading: Cargament...
307     tag_details:
308       tags: Balisas
309       wiki_link:
310         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315       telephone_link: Sonar %{phone_number}
316       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
317     note:
318       title: 'Nòta : %{id}'
319       new_note: Nòta novèla
320       description: Descripcion
321       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
332         %{when}</abbr>
333       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336       report: Avisar d’aquesta noticia
337     query:
338       title: Requèsta suls objèctes
339       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340       nearby: Objèctes a proximitat
341       enclosing: Objèctes englobants
342   changesets:
343     changeset_paging_nav:
344       showing_page: Pagina %{page}
345       next: Seguent →
346       previous: « Precedents
347     changeset:
348       anonymous: Anonim
349       no_edits: (sensa modificacion)
350       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
351     changesets:
352       id: Identificant
353       saved_at: Sauvat a
354       user: Utilizaire
355       comment: Comentari
356       area: Airau
357     index:
358       title: Gropes de modificacions
359       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360       title_friend: Grops de modificacions deis amics
361       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368       load_more: Cargar mai
369     timeout:
370       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371         tròp de temps per èsser recuperada.
372   changeset_comments:
373     comment:
374       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
375         %{author}
376       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
377     comments:
378       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
379         %{author}
380     index:
381       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
383     timeout:
384       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385         tròp de temps per èsser recuperada.
386   dashboards:
387     contact:
388       km away: '%{count} km'
389       m away: distant de %{count} m
390     popup:
391       your location: Vòstre emplaçament
392       nearby mapper: Mapaire dins los environs
393       friend: Amic
394     show:
395       my friends: los mens amics
396       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
397       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
398       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
399         proximitat.
400       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
401       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
402       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
403         a proximitat
404       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
405   diary_entries:
406     new:
407       title: Novèla entrada de jornau
408     form:
409       location: 'Luòc :'
410       use_map_link: Utilizar la mapa
411     index:
412       title: Jornaus deis utilizaires
413       title_friends: Jornaus deis amics
414       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
415       user_title: Jornau de %{user}
416       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
417       new: Novèla entrada de jornau
418       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
419       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
420       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
421       older_entries: Entradas pus ancianas
422       newer_entries: Entradas pus recentas
423     edit:
424       title: Modificar l'entrada de jornau
425       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
426     show:
427       title: Jornau de %{user} | %{title}
428       user_title: Jornau de %{user}
429       leave_a_comment: Ajustar un comentari
430       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
431       login: Connectatz-vos
432     no_such_entry:
433       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
434       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
435       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
436         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
437     diary_entry:
438       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
439       comment_link: Comentar aquesta entrada
440       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
441       comment_count:
442         one: '%{count} comentari'
443         zero: Pas de comentari
444         other: '%{count} comentaris'
445       edit_link: Modificar aquesta entrada
446       hide_link: Amagar aquesta entrada
447       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
448       confirm: Confirmar
449       report: Raportar aquesta intrada
450     diary_comment:
451       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
452       hide_link: Amagar aqueste comentari
453       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
454       confirm: Confirmar
455       report: Denonciar aqueste comentari
456     location:
457       location: 'Luòc :'
458       view: Mostrar
459       edit: Editar
460     feed:
461       user:
462         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
463         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
464       language:
465         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
466         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
467           en %{language_name}
468       all:
469         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
470         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
471     comments:
472       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
473       post: Mandar
474       when: Quand
475       comment: Comentari
476       newer_comments: Comentaris pus recents
477       older_comments: Comentaris pus ancians
478   friendships:
479     make_friend:
480       heading: Ajustar %{user} per amic ?
481       button: Ajustar per amic
482       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
483       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
484       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
485     remove_friend:
486       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
487       button: Suprimir en tant qu'amic
488       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
489       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
490   geocoder:
491     search:
492       title:
493         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
494         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
495         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
496           Nominatim</a>
497         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
498         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
499           Nominatim</a>
500         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
501     search_osm_nominatim:
502       prefix:
503         aerialway:
504           cable_car: Teleferic
505           chair_lift: Telesèti
506           drag_lift: Telesquí
507           gondola: Telecabina
508           platter: Montaplat
509           pylon: Pilòn
510           station: Gara de telecabina
511           t-bar: Montabarra en T
512         aeroway:
513           aerodrome: Aerodròm
514           airstrip: Pista d’aterrissatge
515           apron: Airau d’estacionament
516           gate: Pòrta
517           hangar: Cobèrt
518           helipad: Elipòrt
519           holding_position: Posicion d’espèra
520           parking_position: Plaça de parcatge
521           runway: Pista
522           taxiway: Via de manòbra
523           terminal: Terminal
524         amenity:
525           animal_shelter: Refugi per animals
526           arts_centre: Centre artistic
527           atm: Distribuidor automatic de bilhets
528           bank: Banca
529           bar: Bar
530           bbq: Barbacoa
531           bench: Banc
532           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
533           bicycle_rental: Logason de bicicletas
534           biergarten: Braçariá a l’aire liure
535           boat_rental: Barcas a renda
536           brothel: Bordèl
537           bureau_de_change: Burèu de cambi
538           bus_station: Terminus de linha
539           cafe: Cafè
540           car_rental: Veituras a renda
541           car_sharing: Coveituratge
542           car_wash: Lavatge de veitura
543           casino: Casinò
544           charging_station: Estacion de recarga
545           childcare: Gardariá
546           cinema: Cinèma
547           clinic: Clinica
548           clock: Relòtge
549           college: Collègi
550           community_centre: Sala polivalenta
551           courthouse: Palais de justícia
552           crematorium: Crematòri
553           dentist: Dentista
554           doctors: Mètges
555           drinking_water: Aiga potabla
556           driving_school: Escòla de conduita
557           embassy: Embaissada
558           fast_food: Restauracion rapida
559           ferry_terminal: Terminau maritim
560           fire_station: Casèrna de pompièrs
561           food_court: Airal de restauracion
562           fountain: Font
563           fuel: Carburant
564           gambling: Jòcs d'azard
565           grave_yard: Cementèri
566           grit_bin: Caissa de sau
567           hospital: Espital
568           hunting_stand: Taulièr de tir
569           ice_cream: Glacet
570           kindergarten: Ensenhament preelementari
571           library: Bibliotèca
572           marketplace: Plaça de mercat
573           monastery: Mostièr
574           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
575           nightclub: Discotèca
576           nursing_home: Ostal de santat
577           parking: Aparcament
578           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
579           parking_space: Plaça d’aparcament
580           pharmacy: Farmàcia
581           place_of_worship: Luòc de culte
582           police: Polícia
583           post_box: Bóstia de letras
584           post_office: Burèu de pòsta
585           prison: Preson
586           pub: Bar
587           public_building: Bastissa publica
588           recycling: Ponch de reciclatge
589           restaurant: Restaurant
590           school: Escòla
591           shelter: Abric
592           shower: Docha
593           social_centre: Centre social
594           social_facility: Servici social
595           studio: Estúdio
596           swimming_pool: Piscina
597           taxi: Taxi
598           telephone: Telefòn public
599           theatre: Teatre
600           toilets: Comuns
601           townhall: Ostau de vila
602           university: Universitat
603           vending_machine: Distribuidor automatic
604           veterinary: Cirurgia veterinària
605           village_hall: Sala comunala
606           waste_basket: Escobilhièr
607           waste_disposal: Eliminacion de sobras
608           water_point: Ponch d'aiga
609         boundary:
610           administrative: Limit administratiu
611           census: Frontièra estatistica
612           national_park: Pargue nacional
613           protected_area: Zòna protegida
614         bridge:
615           aqueduct: Aqüeducte
616           boardwalk: Passejada
617           suspension: Pont penjat
618           swing: Pont virant
619           viaduct: Viaducte
620           "yes": Pont
621         building:
622           "yes": Bastissa
623         craft:
624           brewery: Braçariá
625           carpenter: Fustièr
626           electrician: Electrician
627           gardener: Jardinièr
628           painter: Pintre
629           photographer: Fotograf
630           plumber: Plombier
631           shoemaker: Sabatièr
632           tailor: Sartre
633           "yes": Botiga d'artesanat
634         emergency:
635           ambulance_station: Depaus d'ambulància
636           assembly_point: Punt d'acampada
637           defibrillator: Desfibrillador
638           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
639           phone: Telefòn d'urgéncia
640           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
641           "yes": Urgéncia
642         highway:
643           abandoned: Autorota abandonada
644           bridleway: Camin per cavalièrs
645           bus_guideway: Via de bus guidada
646           bus_stop: Arrèst de bus
647           construction: Autorota en construccion
648           corridor: Corredor
649           cycleway: Pista ciclabla
650           elevator: Ascensor
651           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
652           footway: Camin piedonier
653           ford: Ga
654           give_way: Panèl de cedar lo passatge
655           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
656           milestone: Bòrna quilometrica
657           motorway: Autorota
658           motorway_junction: Joncion d'autorota
659           motorway_link: Rota autorotièra
660           passing_place: Luòc de passatge
661           path: Camin
662           pedestrian: Camin pietonièr
663           platform: Plataforma
664           primary: Rota principala
665           primary_link: Rota principala
666           proposed: Projècte de rota
667           raceway: Circuit
668           residential: Carriera residenciala
669           rest_area: Airal de repaus
670           road: Rota
671           secondary: Rota segondària
672           secondary_link: Rota segondària
673           service: Rota de servici
674           services: Servicis autorotiers
675           speed_camera: Radar de velocitat
676           steps: Escaliers
677           stop: Panèl d'arrèst
678           street_lamp: Lampadari
679           tertiary: Rota terciària
680           tertiary_link: Rota terciària
681           track: Pista
682           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
683           trunk: Via exprèssa
684           trunk_link: Via exprèssa
685           turning_loop: Virada en bocla
686           unclassified: Rota menora
687           "yes": Rota
688         historic:
689           archaeological_site: Site arqueologic
690           battlefield: Prat batalhier
691           boundary_stone: Bòrna frontiera
692           building: Bastiment istoric
693           bunker: Bunker
694           castle: Castèl
695           church: Glèisa
696           city_gate: Portau
697           citywalls: Muralhas de vila
698           fort: Fòrt
699           heritage: Site del patrimòni
700           house: Ostal
701           manor: Castelet
702           memorial: Memoriau
703           mine: Mina
704           mine_shaft: Potz de mina
705           monument: Monument
706           roman_road: Via romana
707           ruins: Roïnas
708           stone: Pèira
709           tomb: Tombèu
710           tower: Torre
711           wayside_cross: Calvari
712           wayside_shrine: Orador
713           wreck: Varatge
714           "yes": Site istoric
715         junction:
716           "yes": Interseccion/Caireforc
717         landuse:
718           allotments: Òrts familials
719           basin: Bacin
720           brownfield: Terren rasat, ermàs
721           cemetery: Cementèri
722           commercial: Zòna terciària
723           conservation: Zòna protegida
724           construction: Construccion
725           farm: Zòna agricòla
726           farmland: Terrens agricòls
727           farmyard: Bastissas agricòlas
728           forest: Bòsc
729           garages: Garatges
730           grass: Èrba
731           greenfield: Zòna de construccion futura
732           industrial: Zòna industriala
733           landfill: Bordigau
734           meadow: Prada
735           military: Zòna militara
736           mine: Mina
737           orchard: Vergier
738           quarry: Peirièra
739           railway: Via ferrada
740           recreation_ground: Airal de jòcs
741           reservoir: Sèrva
742           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
743           residential: Zòna residenciala
744           retail: Zòna comerciala
745           village_green: Zòna publica erborada
746           vineyard: Vinha
747           "yes": Usatge del terren
748         leisure:
749           beach_resort: Estacion balneara
750           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
751           common: Terrens comunals
752           dog_park: Parc canin
753           firepit: Fogau
754           fishing: Zòna de pesca
755           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
756           fitness_station: Taulièr de percors de santat
757           garden: Jardin
758           golf_course: Terren de gòlf
759           horse_riding: Equitacion
760           ice_rink: Pista de patinatge
761           marina: Pòrt de plasença
762           miniature_golf: Gòlf miniatura
763           nature_reserve: Resèrva naturala
764           park: Pargue
765           pitch: Terren d'espòrt
766           playground: Airal de jòcs
767           recreation_ground: Terren de jòcs
768           resort: Vilegiatura
769           sauna: Sauna
770           slipway: Cala d’avaratge
771           sports_centre: Centre esportiu
772           stadium: Estadi
773           swimming_pool: Piscina
774           track: Pista
775           water_park: Pargue aqüatic
776           "yes": Lesers
777         man_made:
778           adit: Galariá d'accès
779           beacon: Far
780           beehive: Bornhon
781           breakwater: Mòle
782           bridge: Pont
783           bunker_silo: Bunker
784           chimney: Chemenèia
785           crane: Grua
786           dolphin: Pòste d’amarratge
787           dyke: Levada
788           embankment: tèrraplen
789           flagpole: Mast
790           gasometer: Gasomètre
791           groyne: Espiga de plaja
792           kiln: Forn de terralha
793           lighthouse: Far
794           mast: Biga
795           mine: Mina
796           mineshaft: Potz de mina
797           monitoring_station: Estacion de susvelhança
798           petroleum_well: Potz petrolifèr
799           pier: Peirada
800           pipeline: Pipeline
801           silo: Silò
802           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
803           surveillance: Susvelhança
804           tower: Torre
805           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
806           watermill: Molin d’aiga
807           water_tower: Torre d'aiga
808           water_well: Potz
809           water_works: Sistèma idrolic
810           windmill: Molin de vent
811           works: Usina
812           "yes": Creat per l'òme
813         military:
814           airfield: Terren d'aviacion militara
815           barracks: Casèrna
816           bunker: Bunker
817           "yes": Armada
818         mountain_pass:
819           "yes": Còl de montanha
820         natural:
821           bay: Baia
822           beach: Plaja
823           cape: Cap
824           cave_entrance: Entrada d’espeluca
825           cliff: Bauç
826           crater: Cratèr
827           dune: Duna
828           fell: Lana
829           fjord: Fjòrd
830           forest: Bòsc
831           geyser: Geisèr
832           glacier: Glacièr
833           grassland: Prada
834           heath: Bruguièra
835           hill: Puèg
836           island: Illa
837           land: Tèrra
838           marsh: Sanha
839           moor: Tèrra gasta
840           mud: Nita
841           peak: Pic
842           point: Poncha
843           reef: Estèu
844           ridge: Cresta
845           rock: Ròca
846           saddle: Sèla
847           sand: Sabla
848           scree: Esbudèl
849           scrub: Brossa
850           spring: Sorgent
851           stone: Pèira
852           strait: Estrech
853           tree: Arbre
854           valley: Vau
855           volcano: Volcan
856           water: Aiga
857           wetland: Zòna umida
858           wood: Bòsc
859         office:
860           accountant: Comptable
861           administrative: Administracion
862           architect: Arquitècte
863           association: Associacion
864           company: Societat
865           educational_institution: Institucion educativa
866           employment_agency: Agéncia per l'emplec
867           estate_agent: Agent immobilièr
868           government: Agéncia governamentala
869           insurance: Burèu d'assegurança
870           it: Burèu d'informacion
871           lawyer: Avocat
872           ngo: Burèu d'una ONG
873           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
874           travel_agent: Agéncia de viatge
875           "yes": Burèu
876         place:
877           allotments: Òrts familials
878           city: Vila
879           city_block: Illa d'ostals
880           country: País
881           county: Comtat
882           farm: Tenement
883           hamlet: Masatge
884           house: Ostal
885           houses: Ostaus
886           island: Illa
887           islet: Illòt
888           isolated_dwelling: Escart
889           locality: Localitat
890           municipality: Municipalitat
891           neighbourhood: Quartier forestier, escart
892           postcode: Còdi postal
893           quarter: Quartièr
894           region: Region
895           sea: Mar
896           square: Plaça
897           state: Estat / província
898           subdivision: Subdivision
899           suburb: Quartier de vila, borgada
900           town: Vila
901           village: Vilatge
902           "yes": Luòc
903         railway:
904           abandoned: Via ferrada abandonada
905           construction: Via ferrada en construccion
906           disused: Via ferrada desafectada
907           funicular: Via de funicular
908           halt: Arrèst de tren
909           junction: Jonccion ferroviària
910           level_crossing: Passatge de nivèl
911           light_rail: Pichona via ferrada
912           miniature: Via ferrada miniatura
913           monorail: Monoralh
914           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
915           platform: Plataforma ferroviària
916           preserved: Via ferrada conservada
917           proposed: Projècte de camin de fèrre
918           spur: Via de connexion
919           station: Gara ferroviària
920           stop: Arrèst de camin de fèrre
921           subway: Estacion de mètro
922           subway_entrance: Entrada de mètro
923           switch: Agulhas
924           tram: Tramvia
925           tram_stop: Arrèst de tram
926           yard: Via de triatge
927         shop:
928           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
929           antiques: Antiquari
930           art: Botiga d'art
931           bakery: Fornariá
932           beauty: Botiga de produchs de beutat
933           beverages: Magazin de bevendas
934           bicycle: Botiga de bicicletas
935           bookmaker: Ostal d'escomesas
936           books: Librariá
937           boutique: Botiga
938           butcher: Carnissièr
939           car: Venda de Veituras
940           car_parts: Pèças d'automobilas
941           car_repair: Reparacion d'automobilas
942           carpet: Botiga de tapís
943           charity: Magazin de benfasença
944           chemist: Farmàcia
945           clothes: Botga de vestits
946           computer: Magazin informatic
947           confectionery: Confisariá
948           convenience: Especiariá
949           copyshop: Magazin de fotocòpias
950           cosmetics: Botiga de cosmetics
951           deli: Tractaire
952           department_store: Grand magazin
953           discount: Magazin discount
954           doityourself: Botiga de bricolatge
955           dry_cleaning: Netejatge a sec
956           electronics: Magazin d'electronica
957           estate_agent: Agent immobilièr
958           farm: Venda de produchs agricòlas
959           fashion: Magazin de mòda
960           florist: Florista
961           food: Botiga d'alimentacion
962           funeral_directors: Pompas funèbras
963           furniture: Amòblament
964           garden_centre: Jardinariá
965           general: Magazin generalista
966           gift: Botiga de presents
967           greengrocer: Mercand d’èrbas
968           grocery: Especiariá
969           hairdresser: Cofaire
970           hardware: Quicalhariá
971           hifi: Magazin Hi-Fi
972           houseware: Venda d’articles per l'ostau
973           interior_decoration: Decoracion d'interior
974           jewelry: Joielariá
975           kiosk: Quiòsque
976           kitchen: Botiga de cosina
977           laundry: Bugadariá
978           lottery: Lotariá
979           mall: Galariá mercanda
980           massage: Massatge
981           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
982           motorcycle: Magazin de mòto
983           music: Magazin de musica
984           newsagent: Mercand de jornaus
985           optician: Optician
986           organic: Magazin bio
987           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
988           paint: Galariá de pintura
989           pawnbroker: Prestaire per gatges
990           pet: Animalariá
991           photo: Magazin de fotografia
992           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
993           second_hand: Botiga d’ocasions
994           shoes: Botiga de cauçaduras
995           sports: Magazin d'espòrt
996           stationery: Papetariá
997           supermarket: Supermercat
998           tailor: Sartre
999           ticket: Bilhetariá
1000           tobacco: Burèu de tabat
1001           toys: Botiga de joguets
1002           travel_agency: Agéncia de viatge
1003           tyres: Venda de pneumatics
1004           vacant: Comèrci vacant
1005           variety_store: Magasin de varietats
1006           video: Botiga de vidèos
1007           wine: Cavista
1008           "yes": Botiga
1009         tourism:
1010           alpine_hut: Refugi
1011           apartment: Apartament de vacanças
1012           artwork: Òbra d'art
1013           attraction: Atraccion
1014           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1015           cabin: Cabanon
1016           camp_site: Campatge
1017           caravan_site: Site de caravana
1018           chalet: Aberc
1019           gallery: Galariá
1020           guest_house: Ostal d'òste
1021           hostel: Ostalariá
1022           hotel: Ostalariá
1023           information: Informacions
1024           motel: Motèl
1025           museum: Musèu
1026           picnic_site: Site de picnic
1027           theme_park: Pargue a tèma
1028           viewpoint: Amirador
1029           zoo: Zoo
1030         tunnel:
1031           building_passage: Passatge de bastiment
1032           culvert: Pontet
1033           "yes": Tunèl
1034         waterway:
1035           artificial: Riu artificial
1036           boatyard: Obrdor de construccion navala
1037           canal: Canal
1038           dam: Diga
1039           derelict_canal: Canal de deslaissament
1040           ditch: Valat
1041           dock: Cai
1042           drain: Toat
1043           lock: Esclusa
1044           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1045           mooring: Ancoratge
1046           rapids: Raspa, brivent, capau
1047           river: Riu
1048           stream: Riuet
1049           wadi: Valat
1050           waterfall: Cascada
1051           weir: Barratge
1052           "yes": Via navegabla
1053       admin_levels:
1054         level2: Frontièra del país
1055         level4: Frontièra de l’estat
1056         level5: Frontièra de la region
1057         level6: Frontièra del comtat
1058         level8: Limit de la vila
1059         level9: Limit del vilatge
1060         level10: Limit de la banlèga
1061       types:
1062         cities: Vilas
1063         towns: Vilas
1064         places: Plaças
1065     results:
1066       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1067       more_results: Mai de resultats
1068   issues:
1069     index:
1070       title: Incidéncias
1071       select_status: Seleccionar l’estat
1072       select_type: Seleccionar lo tipe
1073       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1074       reported_user: Usatgier denonciat
1075       not_updated: Pas actualizat
1076       search: Recercar
1077       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1078       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1079       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1080       status: Estatut
1081       reports: Rapòrts
1082       last_updated: Darriera actualizacion
1083       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1084       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1085       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1086       reports_count:
1087         one: 1 rapòrt
1088         other: '%{count} rapòrts'
1089       reported_item: Element raportat
1090       states:
1091         ignored: Ignorat
1092         open: Dobèrt
1093         resolved: Reglat
1094     update:
1095       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1096       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1097       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1098     show:
1099       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1100       reports:
1101         zero: Ges de rapòrt
1102         one: 1 rapport
1103         other: '%{count} rapòrts'
1104       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1105       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1106       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1107       resolve: Reglar
1108       ignore: Ignorar
1109       reopen: Tornar dobrir
1110       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1111       read_reports: Legir lei Rapòrts
1112       new_reports: Rapòrts novèus
1113       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1114       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1115       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1116     resolve:
1117       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1118     ignore:
1119       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1120     reopen:
1121       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1122     comments:
1123       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1124       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1125     reports:
1126       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1127     helper:
1128       reportable_title:
1129         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1130         note: 'Nòta #%{note_id}'
1131   issue_comments:
1132     create:
1133       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1134   reports:
1135     new:
1136       title_html: Raportar %{link}
1137       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1138       disclaimer:
1139         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1140           que:'
1141         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1142         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1143           membres de la comunautat.
1144         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1145       categories:
1146         diary_entry:
1147           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1148           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1149           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1150           other_label: Autre
1151         diary_comment:
1152           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1153           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1154           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1155           other_label: Autre
1156         user:
1157           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1158           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1159           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1160           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1161           other_label: Autre
1162         note:
1163           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1164           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1165           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1166           other_label: Autre
1167     create:
1168       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1169       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1170   layouts:
1171     logo:
1172       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1173     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1174     logout: Se desconnectar
1175     log_in: Se connectar
1176     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1177     sign_up: Crear un compte
1178     start_mapping: Començar de cartografiar
1179     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1180     edit: Modificar
1181     history: Istoric
1182     export: Exportar
1183     issues: Incidéncias
1184     data: Donadas
1185     export_data: Exportar las donadas
1186     gps_traces: Traças GPS
1187     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1188     user_diaries: Jornals
1189     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1190     edit_with: Modificar amb %{editor}
1191     tag_line: La mapa cooperativa liura
1192     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1193     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1194       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1195     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1196     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1197       e d'autres %{partners}.
1198     partners_ucl: UCL
1199     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1200     partners_partners: partenaris
1201     tou: Condicions d'utilizacion
1202     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1203       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1204     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1205       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1206     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1207     help: Ajuda
1208     about: A prepaus
1209     copyright: Dreits d’autor
1210     community: Comunautat
1211     community_blogs: Blogs de la comunautat
1212     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1213     foundation: La Fondacion
1214     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1215     make_a_donation:
1216       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1217       text: Far un don
1218     learn_more: Ne saber mai
1219     more: Mai
1220   user_mailer:
1221     diary_comment_notification:
1222       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1223       hi: Bonjorn %{to_user},
1224       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1225         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1226       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1227         o respondre sus %{replyurl}
1228     message_notification:
1229       hi: Bonjorn %{to_user},
1230       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1231         subjècte %{subject} :'
1232       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1233         a %{replyurl}
1234     friendship_notification:
1235       hi: Bonjorn %{to_user},
1236       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1237       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1238       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1239       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1240     gpx_failure:
1241       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1242       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1243     gpx_success:
1244       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1245         %{possible_points}.
1246       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1247     signup_confirm:
1248       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1249       greeting: Bonjorn !
1250       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1251         %{site_url}.
1252       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1253         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1254         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1255       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1256         perque poscatz començar.
1257     email_confirm:
1258       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1259       greeting: Bonjorn,
1260       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1261         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1262       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1263         per confirmar aquesta modificacion.
1264     lost_password:
1265       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1266       greeting: Bonjorn,
1267       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1268         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1269       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1270         per reïnicializar vòstre senhal.
1271     note_comment_notification:
1272       anonymous: Un utilizaire anonim
1273       greeting: Bonjorn,
1274       commented:
1275         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1276         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1277           vos interessatz'
1278         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1279           mapa prèp de %{place}.'
1280         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1281           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1282       closed:
1283         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1284         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1285         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1286           de %{place}.'
1287         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1288           La nòta es pròcha de %{place}.'
1289       reopened:
1290         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1291         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1292           i interessàvetz'
1293         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1294           %{place}.'
1295         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1296           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1297       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1298     changeset_comment_notification:
1299       hi: Bonjorn %{to_user},
1300       greeting: Bonjorn,
1301       commented:
1302         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1303           de cambiaments'
1304         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1305           al qual vos interessatz'
1306         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1307           ensembles de cambiaments'
1308         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1309           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1310         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1311         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1312       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1313       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1314         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1315   confirmations:
1316     confirm:
1317       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1318       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1319       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1320       button: Confirmar
1321       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1322       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1323       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1324     confirm_resend:
1325       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1326     confirm_email:
1327       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1328       button: Confirmar
1329       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1330   messages:
1331     inbox:
1332       title: Bóstia de recepcion
1333       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1334       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1335       new_messages:
1336         one: '%{count} messatge novèl'
1337         other: '%{count} messatges novèls'
1338       old_messages:
1339         one: '%{count} ancian messatge'
1340         other: '%{count} ancians messatges'
1341       from: De
1342       subject: Subjècte
1343       date: Data
1344       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1345         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1346       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1347     message_summary:
1348       unread_button: Marcar coma pas legit
1349       read_button: Marcar coma legit
1350       reply_button: Respondre
1351       destroy_button: Suprimir
1352     new:
1353       title: Mandar un messatge
1354       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1355       subject: Subjècte
1356       body: Còs
1357       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1358     create:
1359       message_sent: Messatge mandat
1360       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1361         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1362     no_such_message:
1363       title: Messatge introbable
1364       heading: Messatge introbable
1365       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1366     outbox:
1367       title: Bóstia de mandadís
1368       messages:
1369         one: Avètz %{count} messatge mandat
1370         other: Avètz %{count} messatges mandats
1371       to: A
1372       subject: Subjècte
1373       date: Data
1374       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1375         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1376       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1377     reply:
1378       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1379         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1380         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1381     show:
1382       title: Legir lo messatge
1383       from: De
1384       subject: Subjècte
1385       date: Data
1386       reply_button: Respondre
1387       unread_button: Marcar coma pas legit
1388       destroy_button: Suprimir
1389       back: Retorn
1390       to: A
1391       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1392         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1393         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1394     sent_message_summary:
1395       destroy_button: Suprimir
1396     mark:
1397       as_read: Messatge marcat coma legit
1398       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1399     destroy:
1400       destroyed: Messatge suprimit
1401   passwords:
1402     lost_password:
1403       title: Senhal perdut
1404       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1405       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1406       new password button: Mandar un senhal novèl
1407       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1408         senhal.
1409       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1410     reset_password:
1411       title: Reïnicializar lo senhal
1412       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1413       reset: Reïnicializar lo senhal
1414       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1415       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1416   profiles:
1417     edit:
1418       image: 'Imatge :'
1419       gravatar:
1420         gravatar: Utilizar Gravatar
1421         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1422         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1423       new image: Ajustar un imatge
1424       keep image: Gardar l'imatge actual
1425       delete image: Suprimir l'imatge actual
1426       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1427       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1428       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1429       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1430       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1431         quand clicatz sus la mapa ?
1432   sessions:
1433     new:
1434       title: Se connectar
1435       heading: Connexion
1436       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1437       password: 'Senhal :'
1438       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1439       remember: Se remembrar de ieu
1440       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1441       login_button: Se connectar
1442       register now: S'inscriure ara
1443       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1444       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1445       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1446         cal possedir un compte.
1447       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1448       no account: Avètz pas de compte ?
1449       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1450         identificar.
1451       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1452       auth_providers:
1453         openid:
1454           title: Se connectar amb OpenID
1455           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1456         google:
1457           title: Se connectar amb Google
1458           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1459         facebook:
1460           title: Se connectar amb Facebook
1461           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1462         windowslive:
1463           title: Se connectar amb Windows Live
1464           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1465         github:
1466           title: Connexion amb GitHub
1467           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1468         wikipedia:
1469           title: Se connectar amb Wikipèdia
1470           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1471         wordpress:
1472           title: Se connectar amb Wordpress
1473           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1474         aol:
1475           title: Se connectar amb AOL
1476           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1477     destroy:
1478       title: Desconnexion
1479       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1480       logout_button: Desconnexion
1481   site:
1482     about:
1483       next: Seguent
1484       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1485       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1486         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1487       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1488         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1489         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1490       local_knowledge_title: Coneissença locala
1491       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1492         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1493         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1494       community_driven_title: Menat per la comunautat
1495       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1496         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1497         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1498         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1499         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1500         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1501         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1502         OSM</a>."
1503       open_data_title: Donadas liuras
1504       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1505         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1506         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1507         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1508         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1509         per mai de detalhs.'
1510       legal_title: Juridic
1511       legal_2_html: |-
1512         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1513
1514         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1515       partners_title: Partenaris
1516     copyright:
1517       foreign:
1518         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1519         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1520           la version anglesa prima
1521         english_link: original en anglés
1522       native:
1523         title: A prepaus d'aquesta pagina
1524         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1525           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1526           e %{mapping_link}.
1527         native_link: version occitana
1528         mapping_link: començar a contribuir
1529       legal_babble:
1530         title_html: Copyright e Licéncia
1531         intro_1_html: |-
1532           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1533           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1534           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1535         intro_2_html: |2-
1536            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1537             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1538             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1539             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1540             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1541             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1542         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1543           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1544           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1545         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1546         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1547           d’OpenStreetMap ».
1548         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1549           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1550           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1551           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1552           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1553           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1554           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1555           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1556           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1557         credit_4_html: |-
1558           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1559           Per exemple :
1560         attribution_example:
1561           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1562           title: Exemple d'atribucion
1563         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1564         more_1_html: |-
1565           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1566           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1567         contributors_title_html: Nòstres contributors
1568         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1569           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1570           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1571         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1572           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1573           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1574           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1575           BY AT amb amendaments</a>).'
1576         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1577           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1578           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1579           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1580         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1581           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1582           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1583           NLSFI</a>.'
1584         contributors_fr_html: |-
1585           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1586              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1587         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1588           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1589         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1590           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1591           reservat.'
1592         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1593           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1594           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1595           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1596         contributors_za_html: |-
1597           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1598           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1599         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1600           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1601           de donadas de la Corona.'
1602         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1603         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1604     index:
1605       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1606         desactivat.
1607       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1608       permalink: Ligam permanent
1609       shortlink: Ligam cort
1610       createnote: Apondre una nòta
1611       license:
1612         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1613     edit:
1614       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1615       user_page_link: pagina d'utilizaire
1616       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1617       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1618     export:
1619       title: Exportar
1620       area_to_export: Zòna d'exportar
1621       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1622       format_to_export: Format d'exportar
1623       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1624       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1625       embeddable_html: HTML incorporable.
1626       licence: Licéncia
1627       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1628         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1629       too_large:
1630         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1631           fonts listadas çaijòs :'
1632         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1633           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1634           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1635         planet:
1636           title: Planeta OSM
1637           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1638             d'OpenStreetMap
1639         overpass:
1640           title: API palanca
1641           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1642             basa de donadas d'OpenStreetMap
1643         geofabrik:
1644           title: Telecargaments de Geofabrik
1645           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1646             e vilas seleccionadas
1647         metro:
1648           title: Extraccions de Metro
1649           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1650         other:
1651           title: Autras fonts
1652           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1653       options: Opcions
1654       format: Format
1655       scale: Escala
1656       max: max
1657       image_size: Talha de l'imatge
1658       zoom: Zoom
1659       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1660       latitude: 'Lat :'
1661       longitude: 'Lon :'
1662       output: Sortida
1663       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1664       export_button: Exportar
1665     fixthemap:
1666       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1667       how_to_help:
1668         title: Cossí ajudar
1669         join_the_community:
1670           title: Rejónher la comunautat
1671       other_concerns:
1672         title: Autras preocupacions
1673         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1674           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1675           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1676           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1677     help:
1678       title: Obténer d’ajuda
1679       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1680         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1681         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1682       welcome:
1683         url: /welcome
1684         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1685         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1686       beginners_guide:
1687         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1688         title: Guida per debutants
1689         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1690       help:
1691         url: https://help.openstreetmap.org/
1692         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1693         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1694           d'OSM.
1695       mailing_lists:
1696         title: Listas de difusion
1697         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1698           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1699       forums:
1700         title: Forums
1701         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1702           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1703       irc:
1704         title: IRC
1705         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1706           fòrça subjèctes.
1707       switch2osm:
1708         title: switch2osm
1709         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1710           servicis basats sus OpenStreetMap.
1711       welcomemat:
1712         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1713         title: Per d'organizacions
1714       wiki:
1715         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1716         title: Wiki OpenStreetMap
1717         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1718     sidebar:
1719       search_results: Resultats de la recèrca
1720       close: Tampar
1721     search:
1722       search: Recèrca
1723       get_directions: Obténer las direccions
1724       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1725       from: De
1726       to: A
1727       where_am_i: Ont es aquò ?
1728       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1729       submit_text: Validar
1730       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1731     key:
1732       table:
1733         entry:
1734           motorway: Autorota
1735           main_road: Rota principala
1736           trunk: Via exprèssa
1737           primary: Rota principala
1738           secondary: Rota segondària
1739           unclassified: Rota pas classificada
1740           track: Pista
1741           bridleway: Camin per cavalièrs
1742           cycleway: Via ciclabla
1743           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1744           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1745           cycleway_local: Via ciclista locala
1746           footway: Via pietonièra
1747           rail: Via ferrada
1748           subway: Linha de mètro
1749           tram:
1750           - Pichona via ferrada
1751           - tram
1752           cable:
1753           - Teleferic
1754           - telesèti
1755           runway:
1756           - Pista d'aeropòrt
1757           - via de circulacion d'aeropòrt
1758           apron:
1759           - Estacionament d'avions
1760           - terminal
1761           admin: Limit administratiu
1762           forest: Sèuva
1763           wood: Bòsc
1764           golf: Percors de gòlf
1765           park: Pargue
1766           resident: Zòna residenciala
1767           common:
1768           - Espaci comun
1769           - prada
1770           retail: Zòna de comèrci
1771           industrial: Zòna industriala
1772           commercial: Zòna terciària
1773           heathland: Landa
1774           lake:
1775           - Lac
1776           - Sèrva
1777           farm: Zòna agricòla
1778           brownfield: Zòna rasada
1779           cemetery: Cementèri
1780           allotments: Òrts familials
1781           pitch: Terren d'espòrt
1782           centre: Centre esportiu
1783           reserve: Resèrva naturala
1784           military: Zòna militara
1785           school:
1786           - Escòla
1787           - universitat
1788           building: Bastissa significativa
1789           station: Gara ferroviària
1790           summit:
1791           - Som
1792           - pic
1793           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1794           bridge: Bòrd negre = pont
1795           private: Accès privat
1796           destination: Reservat als ribairencs
1797           construction: Rotas en construccion
1798           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1799           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1800           toilets: Comuns
1801     welcome:
1802       title: Benvenguda !
1803       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1804         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1805         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1806         de saber
1807       whats_on_the_map:
1808         title: Çò qu'i a sus la mapa
1809         on_html: |-
1810           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1811           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1812       basic_terms:
1813         title: Vocabulari de basa de cartografia
1814         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1815           que vos seràn utiles.
1816         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1817           permet d'editar la mapa.
1818         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1819           o un arbre individual.
1820         way_html: |-
1821           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1822           riu, un lac, o un bastiment.
1823         tag_html: |-
1824           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1825           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1826       rules:
1827         title: Règlas !
1828       questions:
1829         title: De questions ?
1830         paragraph_1_html: |-
1831           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1832           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1833       start_mapping: Començar de cartografiar
1834       add_a_note:
1835         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1836         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1837           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1838           a la mapa.
1839   traces:
1840     visibility:
1841       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1842       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1843       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1844         las datas)
1845       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1846         punts ordenats amb las datas)
1847     new:
1848       upload_trace: Mandar la traça GPS
1849       visibility_help: qué significa aquò ?
1850       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1851       help: Ajuda
1852       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1853     create:
1854       upload_trace: Mandar la traça GPS
1855       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1856         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1857         un corrier electronic a la fin.
1858       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1859         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1860     edit:
1861       title: Modificar la traça %{name}
1862       heading: Modificar la traça %{name}
1863       visibility_help: qué significa aquò ?
1864     update:
1865       updated: Traça actualizada
1866     trace_optionals:
1867       tags: Balisas
1868     show:
1869       title: Afichatge de la traça %{name}
1870       heading: Afichatge de la traça %{name}
1871       pending: EN ESPÈRA
1872       filename: 'Nom del fichièr :'
1873       download: telecargar
1874       uploaded: 'Mandat lo :'
1875       points: 'Punts :'
1876       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1877       map: mapa
1878       edit: modificar
1879       owner: 'Proprietari :'
1880       description: 'Descripcion :'
1881       tags: 'Balisas :'
1882       none: Pas cap
1883       edit_trace: Modificar aquesta pista
1884       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1885       trace_not_found: Traça pas trobada !
1886       visibility: 'Visibilitat :'
1887       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1888     trace_paging_nav:
1889       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1890       older: Ancianas traças
1891       newer: Traças novèlas
1892     trace:
1893       pending: EN ESPÈRA
1894       count_points: '%{count} punts'
1895       more: mai
1896       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1897       view_map: Veire la mapa
1898       edit_map: Modificar la mapa
1899       public: PUBLIC
1900       identifiable: IDENTIFICABLE
1901       private: PRIVAT
1902       trackable: PISTABLE
1903       by: per
1904       in: dins
1905     index:
1906       public_traces: Traças GPS publicas
1907       my_traces: las mias traças GPS
1908       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1909       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1910       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1911       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1912         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1913         wiki</a>.
1914       upload_trace: Mandar una traça
1915     destroy:
1916       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1917     make_public:
1918       made_public: Pista renduda publica
1919     offline_warning:
1920       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1921     offline:
1922       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1923       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1924     georss:
1925       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1926     description:
1927       description_with_count:
1928         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1929         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1930       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1931   application:
1932     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1933     require_cookies:
1934       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1935         au navigador abans de contunhar.
1936     require_admin:
1937       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1938     setup_user_auth:
1939       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1940         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1941       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1942         site web per trobar mai d’informacions.
1943   oauth:
1944     authorize:
1945       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1946       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1947       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1948       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1949       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1950         d'amics.
1951       allow_write_api: modificar la mapa.
1952       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1953       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1954       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1955       grant_access: Acordar l’accès
1956     authorize_success:
1957       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1958       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1959       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1960     authorize_failure:
1961       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1962       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1963       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1964     revoke:
1965       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1966   oauth_clients:
1967     new:
1968       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1969     edit:
1970       title: Modificar vòstra aplicacion
1971     show:
1972       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1973       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1974       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1975       url: 'URL del geton de requèsta :'
1976       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1977       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1978       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1979       edit: Modificar los detalhs
1980       delete: Suprimir lo client
1981       confirm: Sètz segur ?
1982       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1983     index:
1984       title: Mos detalhs OAuth
1985       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1986       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1987         nom :'
1988       application: Nom de l'aplicacion
1989       issued_at: Emés lo
1990       revoke: Revocar !
1991       my_apps: Mas aplicacions clientas
1992       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1993       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1994     form:
1995       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1996     not_found:
1997       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1998     create:
1999       flash: Informacions enregistradas amb succès
2000     update:
2001       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2002     destroy:
2003       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2004   users:
2005     new:
2006       title: S’inscriure
2007       contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2008         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2009         possible.
2010       about:
2011         header: Liure e modificable
2012       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2013       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2014       display name: 'Nom afichat :'
2015       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2016         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2017       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2018       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2019       continue: S’inscriure
2020       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2021     terms:
2022       title: Tèrmes del contributor
2023       heading: Tèrmes del contributor
2024       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2025         dins lo domeni public
2026       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2027       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2028         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2029       continue: Contunhar
2030       decline: Declinar
2031       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2032         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2033       legale_select: 'País de residéncia :'
2034       legale_names:
2035         france: França
2036         italy: Itàlia
2037         rest_of_world: Rèsta del mond
2038     no_such_user:
2039       title: Utilizaire inexistent
2040       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2041       deleted: suprimit
2042     show:
2043       my diary: Mon jornal
2044       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2045       my edits: Mas modificacions
2046       my traces: Mas traças
2047       my notes: Mas nòtas de mapa
2048       my messages: Mos messatges
2049       my profile: Mon perfil
2050       my settings: Mas opcions
2051       my comments: Mos comentaris
2052       blocks on me: Mos blocatges
2053       blocks by me: Mos blocatges
2054       send message: Mandar un messatge
2055       diary: Jornal
2056       edits: Modificacions
2057       traces: Traças
2058       notes: Nòtas de mapa
2059       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2060       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2061       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2062       ct status: 'Condicions del contributor :'
2063       ct undecided: Pas decidit
2064       ct declined: Refusat
2065       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2066       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2067       created from: 'Creat dempuèi :'
2068       status: 'Estatut :'
2069       spam score: 'Nòta pel spam :'
2070       description: Descripcion
2071       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2072       role:
2073         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2074         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2075         grant:
2076           administrator: Autrejar l'accès administrator
2077           moderator: Autrejar l'accès moderator
2078         revoke:
2079           administrator: Revocar l'accès administrator
2080           moderator: Revocar l'accès moderador
2081       block_history: Blocatges actius
2082       moderator_history: Blocatges donats
2083       comments: Comentaris
2084       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2085       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2086       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2087       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2088       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2089       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2090       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2091       confirm: Confirmar
2092       report: Denonciatz aquel usatgièr
2093     account:
2094       title: Modificar lo compte
2095       my settings: Meis opcions
2096       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2097       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2098       openid:
2099         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2100         link text: qu’es aquò ?
2101       public editing:
2102         heading: 'Modificacion publica :'
2103         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2104         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2105         enabled link text: qu’es aquò ?
2106         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2107           son anonimas.
2108         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2109       public editing note:
2110         heading: Modificacion publica
2111       contributor terms:
2112         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2113         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2114         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2115         link text: qu’es aquò ?
2116       save changes button: Enregistrar las modificacions
2117       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2118       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2119         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2120         de vòstre novèla adreça e-mail.
2121       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2122     set_home:
2123       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2124     index:
2125       title: Utilizaires
2126       heading: Utilizaires
2127       showing:
2128         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2129         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2130       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2131       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2132       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2133       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2134       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2135     suspended:
2136       title: Compte suspendut
2137       heading: Compte suspendut
2138     auth_failure:
2139       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2140       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2141       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2142       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2143       invalid_scope: Espandida invalida
2144     auth_association:
2145       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2146   user_role:
2147     filter:
2148       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2149       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2150       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2151     grant:
2152       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2153       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2154       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2155         `%{name}'?
2156       confirm: Confirmar
2157     revoke:
2158       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2159       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2160       confirm: Confirmar
2161   user_blocks:
2162     model:
2163       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2164       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2165     not_found:
2166       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2167       back: Retorn a l'indèx
2168     new:
2169       title: Creat un blocatge sus %{name}
2170       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2171       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2172       back: Veire totes los blocatges
2173     edit:
2174       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2175       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2176       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2177         ?
2178       show: Afichar aqueste blocatge
2179       back: Veire totes los blocatges
2180     filter:
2181       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2182     create:
2183       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2184     update:
2185       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2186       success: Blocatge actualizat.
2187     index:
2188       title: Blocatges utilizaire
2189       heading: Lista dels blocatges
2190       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2191     revoke:
2192       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2193       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2194       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2195       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2196       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2197       revoke: Revocar !
2198       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2199     helper:
2200       time_future_html: Acaba a %{time}.
2201       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2202       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2203         ague començat la session.
2204       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2205       block_duration:
2206         hours:
2207           one: 1 ora
2208           other: '%{count} oras'
2209         days:
2210           one: fa
2211           other: ièr %{count} de jorns
2212         weeks:
2213           one: 1 setmana
2214           other: '%{count} setmanas'
2215         months:
2216           one: 1 mes
2217           other: '%{count} mes'
2218         years:
2219           one: 1 an
2220           other: '%{count} ans'
2221     blocks_on:
2222       title: Blocatges de %{name}
2223       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2224       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2225     blocks_by:
2226       title: Blocatges per %{name}
2227       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2228       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2229     show:
2230       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2231       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2232       created: Creat
2233       duration: 'Durada :'
2234       status: Estatut
2235       show: Afichar
2236       edit: Modificar
2237       revoke: Revocar !
2238       confirm: Sètz segur ?
2239       reason: 'Motiu del blocatge :'
2240       back: Afichar totes los blocatges
2241       revoker: 'Revocador :'
2242       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2243     block:
2244       not_revoked: (pas revocat)
2245       show: Mostrar
2246       edit: Modificar
2247       revoke: Revocar !
2248     blocks:
2249       display_name: Utilizaire blocat
2250       creator_name: Creator
2251       reason: Motiu del blocatge
2252       status: Estatut
2253       revoker_name: Revocat per
2254       showing_page: Pagina %{page}
2255       next: Seguent »
2256       previous: « Precedent
2257   notes:
2258     index:
2259       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2260       heading: Nòtas de %{user}
2261       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2262       no_notes: Cap de nòta
2263       id: Id
2264       creator: Creator
2265       description: Descripcion
2266       created_at: Creat lo
2267       last_changed: Darrièr cambiament
2268   javascripts:
2269     close: Plegar
2270     share:
2271       title: Partejar
2272       cancel: Anullar
2273       image: Imatge
2274       link: Ligam o HTML
2275       long_link: Ligam
2276       short_link: Ligam cort
2277       geo_uri: URI geo
2278       embed: HTML
2279       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2280       format: 'Format :'
2281       scale: 'Escala :'
2282       download: Descargar
2283       short_url: URL corta
2284       include_marker: Inclure lo marcador
2285       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2286       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2287       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2288       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2289     embed:
2290       report_problem: Senhalar un problèma
2291     key:
2292       title: Legenda
2293       tooltip: Legenda
2294       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2295     map:
2296       zoom:
2297         in: Zoom avant
2298         out: Zoom arrièr
2299       locate:
2300         title: Mostrar mon emplaçament
2301         metersPopup:
2302           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2303           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2304         feetPopup:
2305           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2306           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2307       base:
2308         standard: Estandard
2309         cycle_map: Mapa ciclista
2310         transport_map: Mapa de transpòrt
2311         hot: Umanitari
2312       layers:
2313         header: Jaças de mapa
2314         notes: Nòtas de la mapa
2315         data: Donadas de mapa
2316         gps: Traças GPS publicas
2317         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2318         title: Jaças
2319       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2320       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2321     site:
2322       edit_tooltip: Modificar la mapa
2323       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2324       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2325       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2326       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2327       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2328       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2329       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2330     changesets:
2331       show:
2332         comment: Comentari
2333         subscribe: S'inscriure
2334         unsubscribe: Se desabonar
2335         hide_comment: amagar
2336         unhide_comment: desamagar
2337     notes:
2338       new:
2339         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2340           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2341           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2342         add: Ajustar una nòta
2343       show:
2344         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2345           que li faudriá èsser verificats independentament.
2346         hide: Amagar
2347         resolve: Resòlvre
2348         reactivate: Reactivar
2349         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2350         comment: Comentari
2351     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2352       de contunh, fasètz clic aicí.
2353     directions:
2354       ascend: Creissent
2355       engines:
2356         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2357         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2358         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2359         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2360         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2361         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2362       descend: Descreissent
2363       directions: Itineraris
2364       distance: Distància
2365       errors:
2366         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2367         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2368       instructions:
2369         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2370         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2371         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2372         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2373         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2374         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2375           direccion de %{directions}
2376         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2377           sus %{name}, cap a %{directions}
2378         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2379         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2380           %{directions}
2381         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2382           sus %{name}, cap a %{directions}
2383         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2384         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2385           a %{directions}
2386         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2387           sus %{name}, cap a %{directions}
2388         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2389         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2390         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2391         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2392         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2393         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2394         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2395         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2396         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2397         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2398         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2399         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2400         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2401         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2402           direccion de %{directions}
2403         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2404           sus %{name}, cap a %{directions}
2405         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2406         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2407           a %{directions}
2408         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2409           sus %{name}, cap a %{directions}
2410         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2411         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2412           a %{directions}
2413         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2414           sus %{name}, cap a %{directions}
2415         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2416         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2417         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2418         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2419         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2420         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2421         via_point_without_exit: (pel punt)
2422         follow_without_exit: Seguir %{name}
2423         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2424         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2425         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2426         start_without_exit: Començar en %{name}
2427         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2428         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2429         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2430         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2431         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2432           %{name}
2433         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2434         unnamed: via sensa nom
2435         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2436         exit_counts:
2437           first: 1a
2438           second: 2a
2439           third: 3a
2440           fourth: 4a
2441           fifth: 5a
2442           sixth: 6a
2443           seventh: 7a
2444           eighth: 8a
2445           ninth: 9a
2446           tenth: 10a
2447       time: Temps
2448     query:
2449       node: Nos
2450       way: Camin
2451       relation: Relacion
2452       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2453       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2454       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2455     context:
2456       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2457       directions_to: Direccions cap a aicí
2458       add_note: Apondre una nòta aicí
2459       show_address: Afichar l’adreça
2460       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2461       centre_map: Centrar la mapa aicí
2462   redactions:
2463     edit:
2464       heading: Modificar la redaccion
2465       title: Modificar la redaccion
2466     index:
2467       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2468       heading: Lista de redaccions
2469       title: Lista de redaccions
2470     new:
2471       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2472       title: Crear una redaccion novèla
2473     show:
2474       description: 'Descripcion :'
2475       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2476       title: Afichatge de la redaccion
2477       user: 'Creator :'
2478       edit: Modificar aquesta redaccion
2479       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2480       confirm: Sètz segur ?
2481     create:
2482       flash: Redaccion creada.
2483     update:
2484       flash: Modificacions enregistradas.
2485     destroy:
2486       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2487         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2488       flash: Redaccion suprimida.
2489       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2490   validations:
2491     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2492     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2493     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2494     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2495 ...