1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL d'encontu
101 name: Nome del ficheru
106 description: Descripción
107 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
108 visibility: Visibilidá
114 recipient: Destinatariu
117 description: Descripción
119 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
122 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
124 display_name: Nome a amosar
125 description: Descripción
128 languages: Llingües preferíes
129 pass_crypt: Contraseña
132 tagstring: llendáu con comes
134 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
137 new_email: (nunca s'amuesa en público)
139 distance_in_words_ago:
142 other: hai como %{count} hores
145 other: hai como %{count} meses
148 other: hai como %{count} años
151 other: fai casi %{count} años
152 half_a_minute: va mediu minutu
154 one: fai menos de 1 segundu
155 other: fai menos de %{count} segundos
157 one: fai menos de 1 minutu
158 other: fai menos de %{count} minutos
160 one: fai más de 1 añu
161 other: fai más de %{count} años
164 other: fai %{count} segundos
167 other: fai %{count} minutos
170 other: fai %{count} díes
173 other: fai %{count} meses
176 other: fai %{count} años
178 default: Predetermináu (anguaño %{name})
181 description: iD (editor nel navegador)
184 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
191 windowslive: Windows Live
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
219 title: Editar la cuenta
220 my settings: Les mios preferencies
221 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
222 external auth: Autenticación esterna
224 link text: ¿qué ye esto?
226 heading: Edición pública
227 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228 enabled link text: ¿qué ye esto?
229 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
231 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
233 heading: Ediciones públiques
234 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
235 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
236 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
237 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
238 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
239 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
240 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
241 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
243 heading: Términos de collaboración
244 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
247 nuevos términos de collaboración.
248 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
250 link text: ¿qué ye esto?
251 save changes button: Guardar los cambios
252 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
254 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
255 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
257 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
261 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
264 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
265 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 in_changeset: Conxuntu de cambios
270 no_comment: (nun hai comentarios)
272 download_xml: Descargar XML
273 view_history: Ver historial
274 view_details: Ver detalles
275 location: 'Allugamientu:'
277 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
279 node: Nuedos (%{count})
280 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
282 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
283 relation: Rellaciones (%{count})
284 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
285 comment: Comentarios (%{count})
286 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
287 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
288 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
289 osmchangexml: osmChange XML
291 title: Conxuntu de cambeos %{id}
292 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
293 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
294 discussion: Alderique
295 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
296 zarrando'l conxuntu de cambios.
298 title_html: 'Nuedu: %{name}'
299 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
301 title_html: 'Vía: %{name}'
302 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
305 one: parte de la vía %{related_ways}
306 other: parte de les víes %{related_ways}
308 title_html: 'Rellación: %{name}'
309 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
312 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
318 entry_html: Rellación %{relation_name}
319 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
321 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
326 changeset: conxuntu de cambios
329 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
334 changeset: conxuntu de cambios
337 redaction: Redaición de %{id}
338 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
339 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
345 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
346 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
348 load_data: Cargar datos
353 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
354 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
355 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
356 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
357 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
358 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
359 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
363 description: Descripción
364 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
365 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
366 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
367 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 report: Informar d'esta nota
378 title: Consultar entidaes
379 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
380 nearby: Entidaes cercanes
381 enclosing: Entidaes envolventes
383 changeset_paging_nav:
384 showing_page: Páxina %{page}
389 no_edits: (ensin ediciones)
390 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
398 title: Conxuntos de cambeos
399 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
400 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
401 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
402 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
403 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
404 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
405 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
406 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
407 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
408 load_more: Cargar más
410 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
413 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
415 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
417 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
420 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
421 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
423 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
427 km away: a %{count}km de distancia
428 m away: a %{count}m de distancia
430 your location: El to allugamientu
431 nearby mapper: Mapeador próximu
434 my friends: Los mios amigos
435 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
436 nearby users: Otros usuarios próximos
437 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
438 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
439 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
440 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
441 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
444 title: Nueva entrada del diariu
446 location: Allugamientu
447 use_map_link: usar mapa
449 title: Diarios d'usuarios
450 title_friends: Diarios de collacios
451 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
452 user_title: Diariu de %{user}
453 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
454 new: Nueva entrada del diariu
455 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
456 my_diary: El mio Diariu
457 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
458 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
459 older_entries: Entraes anteriores
460 newer_entries: Entraes más nueves
462 title: Editar entrada del Diariu
463 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
465 title: Diariu de %{user} | %{title}
466 user_title: Diariu de %{user}
467 leave_a_comment: Dexar un comentariu
468 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
471 title: Nun esiste la entrada del diariu
472 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
473 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
474 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
476 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
477 comment_link: Comentar esta entrada
478 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
480 zero: Ensin comentarios
481 one: '%{count} comentariu'
482 other: '%{count} comentarios'
483 edit_link: Editar esta entrada
484 hide_link: Anubrir esta entrada
485 unhide_link: Amosar esta entrada
487 report: Informar d'esta entrada
489 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
490 hide_link: Anubrir esti comentariu
491 unhide_link: Amosar esti comentariu
493 report: Informar d'esti comentariu
495 location: 'Allugamientu:'
500 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
501 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
503 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
504 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
506 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
507 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
512 newer_comments: Comentarios más nuevos
513 older_comments: Comentarios anteriores
516 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
517 button: Amestar como amigu
518 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
519 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
520 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
522 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
523 button: Desaniciar como amigu
524 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
525 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
529 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
530 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
531 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
533 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
534 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
536 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
537 search_osm_nominatim:
540 cable_car: Teleféricu
541 chair_lift: Telesilla
546 station: Estación de cable
547 t-bar: Remonte de barra en T
550 airstrip: Campu d'aviación
551 apron: Aparcaderu d'aviones
555 holding_position: Posición d'espera
556 parking_position: Posición d'aparcamientu
558 taxiway: Cai de rodaxe
561 animal_shelter: Refuxu d'animales
562 arts_centre: Centru d'arte
563 atm: Caxeru automáticu
568 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
569 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
570 biergarten: Merenderu
571 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
573 bureau_de_change: Troquéu de moneda
574 bus_station: Estación d'autobús
576 car_rental: Alquiler de coches
577 car_sharing: Compartir coche
578 car_wash: Llaváu de coches
580 charging_station: Estación de carga
585 college: Colexu universitariu
586 community_centre: Centru comunitariu
588 crematorium: Crematoriu
591 drinking_water: Agua potable
592 driving_school: Autoescuela
594 fast_food: Comida rápida
595 ferry_terminal: Terminal de ferry
596 fire_station: Bomberos
597 food_court: Zona de restoranes
600 gambling: Xuegos d'azar
601 grave_yard: Cementeriu
602 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
604 hunting_stand: Puestu de caza
606 kindergarten: Xardín d'infancia
609 monastery: Monasteriu
610 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
611 nightclub: Sala de fiestes
612 nursing_home: Residencia asistida
613 parking: Aparcamientu
614 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
615 parking_space: Plaza d'aparcamientu
617 place_of_worship: Llugar de cultu
620 post_office: Oficina de correos
623 public_building: Edificiu públicu
624 recycling: Puntu llimpiu
629 social_centre: Centru social
630 social_facility: Instalación social
632 swimming_pool: Piscina
634 telephone: Teléfonu públicu
637 townhall: Casa del conceyu
638 university: Universidá
639 vending_machine: Venta automática
640 veterinary: Ciruxía veterinaria
641 village_hall: Sala polivalente
642 waste_basket: Papelera
643 waste_disposal: Contenedor pa basories
644 water_point: Toma d'agua
646 administrative: Llende alministrativa
647 census: Llende censal
648 national_park: Parque Nacional
649 protected_area: Área protexida
652 boardwalk: Camín de tables
653 suspension: Ponte colgante
654 swing: Ponte xiratoria
658 apartments: Bloque d'apartamentos
661 commercial: Edificiu comercial
662 dormitory: Dormitoriu
668 industrial: Edificiu industrial
669 office: Edificiu d'oficines
670 public: Edificiu públicu
671 residential: Edificiu residencial
672 retail: Edificiu comercial
674 school: Edificiu escolar
676 train_station: Estación de tren
677 university: Edificiu universitariu
680 brewery: Fábrica de cerveza
681 carpenter: Carpinteru
682 electrician: Electricista
685 photographer: Fotógrafu
690 "yes": Tienda d'artesanía
692 ambulance_station: Base d'ambulancies
693 assembly_point: Puntu de xuntanza
694 defibrillator: Desfibrilador
695 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
696 phone: Teléfonu d'emerxencia
697 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
699 abandoned: Estrada abandonada
701 bus_guideway: Carril bus con guía
702 bus_stop: Parada d'autobús
703 construction: Estrada en construcción
705 cycleway: Pista pa bicicletes
707 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
710 give_way: Señal de dexar pasu
711 living_street: Rúa residencial
713 motorway: Autoestrada
714 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
715 motorway_link: Enllaz d'autovía
716 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
718 pedestrian: Camín peonil
720 primary: Estrada primaria
721 primary_link: Estrada primaria
722 proposed: Estrada propuesta
723 raceway: Pista de carreres
725 rest_area: Área de descansu
727 secondary: Estrada secundaria
728 secondary_link: Estrada secundaria
729 service: Estrada de serviciu
730 services: Área de serviciu
735 tertiary: Estrada terciaria
736 tertiary_link: Estrada terciaria
738 traffic_signals: Señales de tráficu
739 trunk: Estrada nacional
740 trunk_link: Estrada nacional
741 turning_loop: Carril pa dar vuelta
742 unclassified: Estrada ensin clasificar
745 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
746 battlefield: Campu de batalla
747 boundary_stone: Finxu
748 building: Edificiu históricu
752 city_gate: Puerta de la ciudá
755 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
760 mine_shaft: Pozu mineru
762 roman_road: Via romana
767 wayside_cross: Cruceru
768 wayside_shrine: Santuariu de camín
770 "yes": Sitiu históricu
774 allotments: Güertos recreativos
776 brownfield: Solar derribáu
778 commercial: Área de negocios
779 conservation: Conservación
780 construction: Construcción
781 farmland: Tierra de llabranza
783 forest: Área forestal
786 greenfield: Terrén pa urbanizar
787 industrial: Área industrial
790 military: Área militar
795 recreation_ground: Campu recreativu
797 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
798 residential: Área residencial
799 retail: Área comercial
800 village_green: Prau municipal
802 "yes": Usu del terrén
804 beach_resort: Complexu playeru
805 bird_hide: Observatoriu d'aves
807 dog_park: Parque pa perros
808 firepit: Pozu pa fogueres
809 fishing: Área de pesca
810 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
811 fitness_station: Ximnasiu
813 golf_course: Campu de golf
815 ice_rink: Pista de xelu
816 marina: Puertu deportivu
817 miniature_golf: Mini golf
818 nature_reserve: Reserva natural
820 pitch: Campu de deportes
821 playground: Xuegos infantiles
822 recreation_ground: Campu recreativu
823 resort: Centru de vacaciones
826 sports_centre: Centru deportivu
828 swimming_pool: Piscina
829 track: Pista de carreres
830 water_park: Parque acuáticu
836 breakwater: Rompeoles
841 dolphin: Poste d'amarre
843 embankment: Terremplén
851 mineshaft: Pozu mineru
852 monitoring_station: Estación de control
853 petroleum_well: Pozu petrolíferu
857 storage_tank: Depósitu
858 surveillance: Vixilancia
859 telescope: Telescopiu
861 wastewater_plant: Planta depuradora
862 watermill: Molín d'agua
863 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
865 water_works: Captación d'agua potable
866 windmill: Molín de vientu
870 airfield: Aeródromu militar
875 "yes": Puertu de montaña
880 cave_entrance: Boca de cueva
882 coastline: Llinia de costa
887 forest: Área forestal
918 administrative: Alministración
919 architect: Arquitectu
920 association: Asociación
922 educational_institution: Institución educativa
923 employment_agency: Oficina d'emplegu
924 estate_agent: Axencia inmobiliaria
925 government: Oficina gubernamental
926 insurance: Axencia de seguros
927 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
931 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
932 travel_agent: Axencia de viaxes
935 allotments: Güertos recreativos
937 city_block: Mazana de cases
946 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
948 municipality: Conceyu
949 neighbourhood: Barriu
950 postcode: Códigu postal
955 state: Estáu o provincia
956 subdivision: Subdivisión
962 abandoned: Ferrocarril abandonáu
963 construction: Ferrocarril en construcción
964 disused: Ferrocarril ensin usu
965 funicular: Tren funicular
967 junction: Encruz ferroviariu
968 level_crossing: Pasu a nivel
969 light_rail: Ferrocarril llixeru
970 miniature: Ferrocarril en miniatura
972 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
973 platform: Andén de ferrocarril
974 preserved: Ferrocarril conserváu
975 proposed: Ferrocarril propuestu
976 spur: Ramal ferroviariu
977 station: Estación de tren
980 subway_entrance: Entrada de metro
981 switch: Aguya de ferrocarril
983 tram_stop: Parada de tranvía
984 yard: Apartaderu de clasificación
986 alcohol: Venta de llicores
987 antiques: Antigüedaes
990 beauty: Cuidaos corporales
991 beverages: Venta de bébores
992 bicycle: Tienda de bicicletes
993 bookmaker: Casa d'apuestes
998 car_parts: Repuestos d'automóvil
999 car_repair: Taller d'automóviles
1001 charity: Tienda benéfica
1003 chocolate: Chicolatería
1004 clothes: Tienda de ropa
1005 computer: Tienda d'informática
1006 confectionery: Confitería
1007 convenience: Alimentación
1008 copyshop: Copistería
1009 cosmetics: Tienda de cosmética
1011 department_store: Grandes almacenes
1012 discount: Tienda de descuentos
1013 doityourself: Bricolax
1014 dry_cleaning: Tintorería
1015 electronics: Tienda d'electrónica
1016 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1017 farm: Tienda de casería
1018 fashion: Tienda de modes
1019 florist: Floristería
1021 funeral_directors: Servicios funerarios
1023 garden_centre: Xardinería
1024 general: Mercancía xeneral
1025 gift: Tienda de regalos
1026 greengrocer: Frutería
1027 grocery: Tienda d'alimentación
1028 hairdresser: Peluquería
1029 hardware: Ferretería
1031 houseware: Tienda de cacía
1032 ice_cream: Xeladería
1033 interior_decoration: Decoración d'interiores
1036 kitchen: Venta de cocines
1037 laundry: Llavandería
1039 mall: Centru comercial
1041 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1042 motorcycle: Venta de motos
1043 music: Tienda de música
1046 organic: Comida ecolóxica
1047 outdoor: Deportes d'aire llibre
1048 paint: Tienda de pinturea
1049 pawnbroker: Casa d'empeños
1050 pet: Tienda d'animales
1053 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1055 sports: Tienda de deportes
1056 stationery: Papelería
1057 supermarket: Supermercáu
1059 ticket: Venta d'entraes
1062 travel_agency: Axencia de viaxes
1064 vacant: Tienda zarrada
1065 variety_store: Tienda de too a 100
1070 alpine_hut: Refuxu de monte
1071 apartment: Apartamentu de vacaciones
1072 artwork: Obra d'arte
1073 attraction: Interés turísticu
1074 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1077 caravan_site: Camping pa caravanes
1080 guest_house: Pensión
1083 information: Información
1086 picnic_site: Área de picnic
1087 theme_park: Parque temáticu
1091 building_passage: Pasu per edificiu
1095 artificial: Vía d'agua artificial
1099 derelict_canal: Canal abandonada
1104 lock_gate: Compuerta
1114 level2: Frontera de país
1115 level4: Frontera d'estáu
1116 level5: Frontera de rexón
1117 level6: Frontera de condáu
1118 level8: Frontera de ciudá
1119 level9: Frontera de villa
1120 level10: Frontera de barriu
1126 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1127 more_results: Más resultaos
1131 select_status: Seleicionar estáu
1132 select_type: Seleicionar tipu
1133 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1134 reported_user: Usuariu reportáu
1135 not_updated: Ensin anovar
1137 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1138 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1139 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1142 last_updated: Caberu anovamientu
1143 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1144 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1145 link_to_reports: Ver los informes
1148 other: '%{count} Informes'
1149 reported_item: Elementu reportáu
1155 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1156 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1157 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1159 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1161 zero: Nun hai informes
1163 other: '%{count} informes'
1164 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1165 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1166 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1170 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1171 read_reports: Lleer los informes
1172 new_reports: Informes nuevos
1173 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1174 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1175 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1177 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1179 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1181 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1183 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1184 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1186 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1189 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1190 note: 'Nota #%{note_id}'
1193 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1196 title_html: Informe %{link}
1197 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1199 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1201 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1202 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1203 miembros de la comunidá.
1204 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1207 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1208 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1209 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1212 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1213 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1214 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1217 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1218 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1219 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1220 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1223 spam_label: Esta nota ye spam
1224 personal_label: Esta nota contien datos personales
1225 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1228 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1229 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1232 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1233 home: Dir al llugar d'entamu
1235 log_in: Aniciar sesión
1236 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1238 start_mapping: Principiar col mapéu
1239 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1245 export_data: Esportar datos
1246 gps_traces: Traces GPS
1247 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1248 user_diaries: Diarios d'usuariu
1249 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1250 edit_with: Editar con %{editor}
1251 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1252 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1253 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1254 llibre baxo una llicencia abierta.
1255 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1256 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1259 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1260 partners_partners: asociaos
1261 tou: Condiciones d'usu
1262 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1263 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1264 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1265 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1266 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1269 copyright: Drechos d'autor
1271 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1272 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1273 foundation: Fundación
1274 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1276 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1277 text: Fai un donativu
1278 learn_more: Más información
1281 diary_comment_notification:
1282 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1283 hi: Bones %{to_user},
1284 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1286 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1287 o contestar en %{replyurl}
1288 message_notification:
1289 hi: Bones %{to_user},
1290 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1291 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1292 friendship_notification:
1293 hi: Bones %{to_user},
1294 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1295 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1296 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1297 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1299 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1300 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1302 loaded_successfully:
1303 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1304 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1306 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1308 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1310 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1311 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1312 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1313 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1316 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1318 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1319 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1320 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1322 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1324 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1325 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1326 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1327 note_comment_notification:
1328 anonymous: Un usuariu anónimu
1331 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1333 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1334 nota na que ta interesáu'
1335 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1337 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1338 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1340 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1341 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1343 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1344 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1345 La nota ta cerca de %{place}.'
1347 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1348 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1349 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1350 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1351 La nota ta cerca de %{place}.'
1352 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1353 changeset_comment_notification:
1354 hi: Bones %{to_user},
1357 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1359 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1360 cambios que t''interesa'
1361 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1362 tos conxuntos de cambios'
1363 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1364 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1365 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1366 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1367 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1368 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1369 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1372 heading: ¡Revisa el corréu!
1373 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1374 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1376 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1379 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1380 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1381 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1382 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1383 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1385 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1387 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1388 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1389 la to direición de corréu nueva.
1391 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1392 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1393 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1397 my_inbox: El mio buzón
1398 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1400 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1401 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1403 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1404 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1408 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1409 %{people_mapping_nearby_link}?
1410 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1412 unread_button: Marcar como non lleíu
1413 read_button: Marcar como lleíu
1414 reply_button: Contestar
1415 destroy_button: Desaniciar
1417 title: Unviar mensaxe
1418 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1421 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1423 message_sent: Mensaxe unviáu
1424 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1425 de poder unviar más.
1427 title: Esi mensaxe nun esiste
1428 heading: Esi mensaxe nun esiste
1429 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1431 title: Buzón de salida
1433 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1434 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1438 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1439 con %{people_mapping_nearby_link}?
1440 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1442 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1443 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1445 title: Lleer el mensaxe
1449 reply_button: Contestar
1450 unread_button: Marcar como non lleíu
1451 destroy_button: Desaniciar
1454 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1455 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1456 sent_message_summary:
1457 destroy_button: Desaniciar
1459 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1460 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1462 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1465 title: Contraseña perdida
1466 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1467 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1468 new password button: Reestablecer contraseña
1469 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1470 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1471 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1472 pa que puedas reaniciala ceo.
1473 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1475 title: Reestablecer contraseña
1476 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1477 reset: Reaniciar contraseña
1478 flash changed: Cambióse la contraseña
1479 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1484 gravatar: Usar Gravatar
1485 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1486 disabled: Desactivóse Gravatar.
1487 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1488 new image: Amestar una imaxe
1489 keep image: Mantener la imaxe actual
1490 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1491 replace image: Sustituir la imaxe actual
1492 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1493 home location: 'Llugar d''orixe:'
1494 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1495 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1500 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1501 password: 'Contraseña:'
1502 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1504 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1505 login_button: Entrar
1506 register now: Rexistrate agora
1507 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1508 d''usuariu y contraseña:'
1509 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1510 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1511 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1512 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1513 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1514 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1515 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1516 otru corréu de confirmación</a>.
1517 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1518 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1521 title: Aniciar sesión con OpenID
1522 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1524 title: Aniciar sesión con Google
1525 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1527 title: Anicia sesión con Facebook
1528 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1530 title: Anicia sesión con Windows Live
1531 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1533 title: Aniciar sesión con GitHub
1534 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1536 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1537 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1539 title: Aniciar sesión con Wordpress
1540 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1542 title: Aniciar sesión con AOL
1543 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1546 heading: Colar d'OpenStreetMap
1547 logout_button: Salir
1551 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1552 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1553 pa móviles, y preseos de hardware'
1554 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1555 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1556 y muncho más, pel mundu enteru.
1557 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1558 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1559 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1560 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1561 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1562 community_driven_html: |-
1563 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1564 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1565 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1566 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1567 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1568 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1569 open_data_title: Datos abiertos
1571 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1572 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1573 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1574 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1577 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1578 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1579 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1580 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1581 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1582 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1583 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1584 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1585 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1586 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1587 rexistraes de la OSMF</a>."
1589 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1591 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1592 partners_title: Asociaos
1595 title: Tocante a esta traducción
1596 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1597 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1598 english_link: l'orixinal n'inglés
1600 title: Tocante a esta páxina
1601 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1602 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1604 native_link: versión n'asturianu
1605 mapping_link: principiar col mapéu
1607 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1609 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1610 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1611 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1612 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1613 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1614 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1615 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1616 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1617 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1618 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1619 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1620 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1621 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1623 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1624 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1626 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1627 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1629 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1631 attribution_example:
1632 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1633 title: Exemplu de reconocimientu
1634 more_title_html: Pa saber más
1636 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1637 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1639 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1640 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1641 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1642 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1643 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1644 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1645 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1646 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1647 contributors_at_html: |-
1648 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1649 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1650 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1651 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1652 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1653 contributors_au_html: |-
1654 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1656 contributors_ca_html: |-
1657 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1658 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1659 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1661 contributors_fi_html: |-
1662 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1663 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1664 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1665 Générale des Impôts.'
1666 contributors_nl_html: |-
1667 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1668 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1669 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1670 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1671 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1673 contributors_si_html: |-
1674 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1675 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1676 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1677 (información pública d'Eslovenia).
1678 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1679 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1680 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1681 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1683 contributors_za_html: |-
1684 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1685 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1686 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1687 contributors_gb_html: |-
1688 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1690 contributors_footer_1_html: |-
1691 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1692 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1693 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1694 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1695 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1696 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1697 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1698 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1699 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1700 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1701 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1703 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1704 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1705 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1706 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1708 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1709 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1710 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1711 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1712 de marques rexistraes</a>.
1714 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1716 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1717 permalink: Enllaz permanente
1718 shortlink: Enllaz curtiu
1719 createnote: Amestar una nota
1721 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1722 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1723 y de que tea activada la opción de control remotu
1725 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1726 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1727 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1728 user_page_link: páxina d'usuariu
1729 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1730 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1731 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1732 se necesiten pa esta carauterística.
1735 area_to_export: Área a esportar
1736 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1737 format_to_export: Formatu a esportar
1738 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1739 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1740 embeddable_html: HTML pa embrivir
1742 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1743 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1745 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1746 de la llista siguiente:'
1747 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1748 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1749 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1752 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1755 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1756 de datos d'OpenStreetMap
1758 title: Descargues de Geofabrik
1759 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1762 title: Estractos de Metro
1763 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1767 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1772 image_size: Tamañu d'imaxe
1774 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1778 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1779 export_button: Esportar
1781 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1785 title: Xunise a la comunidá
1786 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1787 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1788 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1791 instructions_html: |-
1792 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1793 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1794 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1796 title: Otres preocupaciones
1797 explanation_html: |-
1798 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1799 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1801 title: Algamar ayuda
1802 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1803 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1807 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1808 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1810 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1811 title: Guía del principiante
1812 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1815 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1818 title: Llistes de corréu
1819 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1820 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1823 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1824 estilu d'un tablón d'anuncios.
1827 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1831 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1832 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1834 title: Pa organizaciones
1835 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1836 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1838 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1839 title: Wiki d'OpenStreetMap
1840 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1842 search_results: Resultaos de la gueta
1846 get_directions: Obtener indicaciones
1847 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1850 where_am_i: ¿Ú esto?
1851 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1853 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1857 motorway: Autoestrada
1858 main_road: Carretera principal
1859 trunk: Carretera nacional
1860 primary: Carretera primaria
1861 secondary: Carretera secundaria
1862 unclassified: Carretera ensin clasificar
1865 cycleway: Carril bici
1866 cycleway_national: Carril bici nacional
1867 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1868 cycleway_local: Carril bici llocal
1869 footway: Camín peatonal
1873 - Ferrocarril llixeru
1879 - Pista d'aeropuertu
1882 - Aparcamientu d'aviones
1884 admin: Llende alministrativa
1885 forest: Área forestal
1889 resident: Área residencial
1893 retail: Área de tiendes
1894 industrial: Área industrial
1895 commercial: Área comercial
1901 brownfield: Terrén en derribu
1902 cemetery: Cementeriu
1903 allotments: Güertes recreatives
1904 pitch: Campu deportivu
1905 centre: Centru deportivu
1906 reserve: Reserva natural
1907 military: Área militar
1911 building: Edificiu destacáu
1912 station: Estación de tren
1916 tunnel: Borde de rayes = túnel
1917 bridge: Borde prietu = ponte
1918 private: Accesu priváu
1919 destination: Accesu pa destín
1920 construction: Carreteres en construcción
1921 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1922 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1926 introduction_html: |-
1927 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1928 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1929 de les coses más importantes que necesites saber.
1931 title: Qué hai nel Mapa
1933 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1934 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1935 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1937 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1938 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1940 title: Términos básicos pa facer mapes
1941 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1942 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1943 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1944 usar pa editar el mapa.
1945 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1947 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1948 regueru, llagu o edificiu.
1950 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1951 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1954 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1955 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1956 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1957 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1958 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1961 title: ¿Tien alguna entruga?
1962 paragraph_1_html: |-
1963 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1964 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1965 start_mapping: Principiar col mapéu
1967 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1968 paragraph_1_html: |-
1969 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1970 ye fácil amestar una nota.
1971 paragraph_2_html: |-
1972 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1973 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1974 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1977 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1978 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1979 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1981 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1982 puntos axeitaos con marques d'hora)
1984 upload_trace: Xubir traza GPS
1985 visibility_help: ¿qué ye esto?
1987 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1989 upload_trace: Xubir traza GPS
1990 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1991 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1992 corréu al completase.
1993 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1996 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1997 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1998 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1999 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
2002 title: Editando la traza %{name}
2003 heading: Editando la traza %{name}
2004 visibility_help: ¿qué ye esto?
2006 updated: Xubióse la traza
2010 title: Amosando la traza %{name}
2011 heading: Amosando la traza %{name}
2013 filename: 'Nome del ficheru:'
2017 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2020 owner: 'Propietariu:'
2021 description: 'Descripción:'
2024 edit_trace: Editar esta traza
2025 delete_trace: Desaniciar esta traza
2026 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2027 visibility: 'Visibilidá:'
2028 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2030 showing_page: Páxina %{page}
2031 older: Traces más antigües
2032 newer: Traces más nueves
2037 other: '%{count} puntos'
2039 trace_details: Amosar detalles de la traza
2040 view_map: Ver el Mapa
2041 edit_map: Editar el Mapa
2043 identifiable: IDENTIFICABLE
2045 trackable: RASTREABLE
2049 public_traces: Traces GPS públiques
2050 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2051 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2052 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2053 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2054 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2056 upload_trace: Xubir una traza
2057 my_traces: Les mios traces GPS
2059 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2061 made_public: Traza fecha pública
2063 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2065 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2066 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2069 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2071 description_with_count:
2072 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2073 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2074 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2076 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2078 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2079 nel restolador enantes de siguir.
2081 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2083 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2084 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2085 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2087 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2088 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2089 aceutalos, pero debes conocelos.
2092 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2093 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2094 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2095 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2096 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2097 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2098 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2099 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2100 allow_write_api: camudar el mapa.
2101 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2102 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2103 allow_write_notes: camudar notes.
2104 grant_access: Permitir accesu
2106 title: Solicitú d'autorización permitida
2107 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2108 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2110 title: Falló la solicitú d'autorización
2111 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2112 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2114 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2116 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2119 title: Rexistrar una aplicación nueva
2121 title: Editar la to aplicación
2123 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2124 key: 'Clave del consumidor:'
2125 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2126 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2127 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2128 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2129 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2130 edit: Editar los detalles
2131 delete: Desaniciar cliente
2132 confirm: ¿Tas seguru?
2133 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2135 title: Los mios detalles d'OAuth
2136 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2137 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2138 application: Nome d'aplicación
2139 issued_at: Emitíu el
2140 revoke: ¡Desaniciar!
2141 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2142 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2143 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2144 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2146 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2147 register_new: Rexistra la to aplicación
2149 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2151 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2153 flash: Se rexistró la información correutamente
2155 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2157 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2158 oauth2_applications:
2160 title: Rexistrar una aplicación nueva
2164 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2167 header: Llibre y editable
2169 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2170 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2171 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2172 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2173 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2174 display name: 'Nome a amosar:'
2175 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2176 más sero nes preferencies.
2177 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2178 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2179 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2180 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2181 continue: Date d'alta
2182 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2185 heading: Condiciones
2186 heading_ct: Condiciones de collaboración
2187 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2188 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2189 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2191 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2192 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2193 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2194 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2195 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2196 a ser Dominiu Públicu
2197 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2198 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2199 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2200 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2203 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2204 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2205 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2209 rest_of_world: Restu del mundu
2211 title: Nun esiste l'usuariu
2212 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2213 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2214 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2217 my diary: El mio diariu
2218 new diary entry: nueva entrada del diariu
2219 my edits: Les mios ediciones
2220 my traces: Les mios traces
2221 my notes: Les mios notes
2222 my messages: Los mios mensaxes
2223 my profile: El mio perfil
2224 my settings: Les mios preferencies
2225 my comments: Los mios comentarios
2226 blocks on me: Bloqueos recibíos
2227 blocks by me: Bloqueos puestos
2228 send message: Unviar mensaxe
2232 notes: Notes de mapa
2233 remove as friend: Desaniciar como amigu
2234 add as friend: Amestar como amigu
2235 mapper since: 'Mapeador dende:'
2236 ct status: 'Términos de collaboración:'
2237 ct undecided: Indecisu
2238 ct declined: Refugada
2239 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2240 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2241 created from: 'Creáu dende:'
2243 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2244 description: Descripción
2245 user location: Allugamientu del usuariu
2247 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2248 moderator: Esti usuariu ye moderador
2250 administrator: Dar accesu d'alministrador
2251 moderator: Dar accesu de moderador
2253 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2254 moderator: Quitar accesu de moderador
2255 block_history: Bloqueos activos
2256 moderator_history: Bloqueos puestos
2257 comments: Comentarios
2258 create_block: Bloquiar esti usuariu
2259 activate_user: Activar esti usuariu
2260 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2261 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2262 hide_user: Anubrir esti usuariu
2263 unhide_user: Amosar esti usuariu
2264 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2266 report: Informar d'esti usuariu
2268 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2270 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2276 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2277 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2278 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2279 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2280 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2281 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2282 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2284 title: Cuenta suspendida
2285 heading: Cuenta suspendida
2287 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2288 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2289 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2290 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2291 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2293 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2295 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2296 usando'l formulariu de más abaxo.
2298 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2299 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2300 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2303 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2304 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2305 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2306 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2309 title: Confirmar dar rol
2310 heading: Confirmar dar rol
2311 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2313 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2314 l'usuariu como'l rol son válidos.
2316 title: Confirmar quitar rol
2317 heading: Confirmar quitar rol
2318 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2320 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2321 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2324 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2325 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2327 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2328 back: Tornar al índiz
2330 title: Creando un bloquéu a %{name}
2331 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2332 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2333 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2334 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2335 back: Ver tolos bloqueos
2337 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2338 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2339 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2340 show: Ver esti bloquéu
2341 back: Ver tolos bloqueos
2343 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2344 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2345 na llista estenderexable.
2347 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2348 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2349 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2351 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2353 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2354 success: Bloquéu anováu.
2356 title: Bloqueos d'usuariu
2357 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2358 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2360 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2361 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2362 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2363 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2364 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2365 revoke: ¡Desaniciar!
2366 flash: Esti bloquéu se desanició.
2368 time_future_html: Fina en %{time}.
2369 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2370 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2372 time_past_html: Finó %{time}.
2376 other: '%{count} hores'
2379 other: '%{count} díes'
2382 other: '%{count} selmanes'
2385 other: '%{count} meses'
2388 other: '%{count} años'
2390 title: Bloqueos fechos a %{name}
2391 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2392 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2394 title: Bloqueos fechos por %{name}
2395 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2396 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2398 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2399 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2404 revoke: ¡Desaniciar!
2405 confirm: ¿Tas seguru?
2406 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2407 back: Ver tolos bloqueos
2408 revoker: 'Desaniciador:'
2409 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2411 not_revoked: (non desaniciáu)
2414 revoke: ¡Desaniciar!
2416 display_name: Usuariu bloquiáu
2417 creator_name: Creador
2418 reason: Motivu del bloquéu
2420 revoker_name: Desaniciáu por
2421 showing_page: Páxina %{page}
2423 previous: « Anterior
2426 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2427 heading: notes de %{user}
2428 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2431 description: Descripción
2432 created_at: Creada el
2433 last_changed: Cambéu postreru
2442 short_link: Enllaz curtiu
2445 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2449 short_url: URL curtia
2450 include_marker: Incluir marcador
2451 center_marker: Centrar el mapa na marca
2452 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2453 view_larger_map: Ver mapa mayor
2454 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2456 report_problem: Informar d'un problema
2458 title: Clave del mapa
2459 tooltip: Clave del mapa
2460 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2466 title: Ver el mio allugamientu
2468 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2469 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2471 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2472 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2475 cycle_map: Mapa ciclista
2476 transport_map: Mapa de tresportes
2478 opnvkarte: ÖPNVKarte
2480 header: Capes del mapa
2481 notes: Notes de mapa
2482 data: Datos del mapa
2483 gps: Traces GPS públiques
2484 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2486 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2487 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2488 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2490 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2492 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2493 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2494 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2497 edit_tooltip: Editar el mapa
2498 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2499 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2500 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2501 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2502 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2503 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2504 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2508 subscribe: Suscribite
2509 unsubscribe: Date de baxa
2510 hide_comment: anubrir
2511 unhide_comment: amosar
2514 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2515 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2516 nota pa esplicar el problema.
2517 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2518 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2519 o llistes de teléfonos).
2522 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2523 de comprobase de mou independiente.
2526 reactivate: Reactivar
2527 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2529 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2533 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2534 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2535 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2536 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2537 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2538 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2540 directions: Indicaciones
2543 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2544 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2546 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2547 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2548 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2549 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2550 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2551 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2553 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2554 per %{name}, hacia %{directions}
2555 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2556 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2557 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2559 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2560 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2561 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2563 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2564 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2565 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2567 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2568 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2569 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2570 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2571 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2572 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2573 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2574 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2575 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2576 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2577 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2579 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2580 per %{name}, hacia %{directions}
2581 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2582 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2583 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2585 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2586 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2587 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2589 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2590 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2591 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2593 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2594 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2595 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2596 via_point_without_exit: (pel puntu)
2597 follow_without_exit: Siguir %{name}
2598 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2599 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2600 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2601 start_without_exit: Principiar en %{name}
2602 destination_without_exit: Aportasti al destín
2603 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2604 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2605 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2606 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2607 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2609 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2626 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2627 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2628 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2630 directions_from: Direiciones dende equí
2631 directions_to: Direiciones ata equí
2632 add_note: Añadir una nota equí
2633 show_address: Amosar la direición
2634 query_features: Consultar entidaes
2635 centre_map: Centrar el mapa equí
2638 heading: Editar redaición
2639 title: Editar redaición
2641 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2642 heading: Llista de redaiciones
2643 title: Llista de redaiciones
2645 heading: Escribir información de la redaición nueva
2646 title: Crear una redaición nueva
2648 description: 'Descripción:'
2649 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2650 title: Amosando redaición
2652 edit: Editar esta redaición
2653 destroy: Desaniciar esta redaición
2654 confirm: ¿Tas seguru?
2656 flash: Creóse la redaición.
2658 flash: Cambios guardaos.
2660 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2661 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2662 flash: Redaición destruyía.
2663 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2665 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2666 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2667 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2668 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})