1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Intrada dau jornau
61 node_tag: Etiqueta de nos
63 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64 old_relation: Relacion anciana
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67 old_way: Linha anciana
68 old_way_node: Nos dau camin ancian
69 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Etiqueta de la relacion
76 tracepoint: Ponch de la traça
77 tracetag: Etiqueta de la traça
79 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80 user_token: Testimòni d'usatgièr
82 way_node: Nos de la linha
83 way_tag: Etiqueta de la linha
86 name: Nom (Obligatòri)
87 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88 callback_url: URL de rampèu
89 support_url: URL de supòrt
90 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94 allow_write_api: modificar la mapa
95 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97 allow_write_notes: modificar lei nòtas
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreiça de corrier electronic
142 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144 display_name: Nom afichat
145 description: Descripcion dau perfiu
146 home_lat: 'Latitud :'
147 home_lon: 'Longitud :'
148 languages: Lengas preferidas
149 preferred_editor: 'Editor preferit :'
151 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153 doorkeeper/application:
154 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156 son pas confidencialas)
157 redirect_uri: Usatz una linha per URI
159 tagstring: separadas per de virgulas
161 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165 de tèrmes simples e precís.
166 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
168 new_email: (jamai afichat publicament)
170 distance_in_words_ago:
172 one: Fa près de 1 ora
173 other: Fa près de %{count} d'oras
175 one: fa près de 1 mes
176 other: fa près de %{count} de mes
179 other: fa près de %{count} d'ans
181 one: fa près de 1 ora
182 other: fa près de %{count} d'oras
183 half_a_minute: fa mièja minuta
185 one: fa mens de 1 segonda
186 other: fa mens de %{count} segondas
188 one: fa mens de 1 minuta
189 other: fa mens de %{count} de minutas
192 other: fa près de %{count} d'ans
195 other: fa %{count} segondas
198 other: fa %{count} de minutas
201 other: ier %{count} de jorns
203 one: fa près de 1 mes
204 other: fa près de %{count} de mes
207 other: fa près de %{count} d'ans
209 default: Per defaut (actualament %{name})
212 description: iD (editor integrat au navigador)
215 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
227 opened_at_html: Creat fa %{when}
228 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231 closed_at_html: Reglat fa %{when}
232 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
236 title: Nòtas d'OpenStreetMap
237 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
251 title: Suprimir lo còmpte
252 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253 delete_account: Suprimir lo còmpte
254 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
260 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261 emai lo còmpte suprimit :'
262 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
264 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266 mantengudas mai escondudas.
267 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
269 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
271 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274 confirm_delete: Siatz segur ?
278 title: Modificar lo compte
279 my settings: Meis opcions
280 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
283 link text: qu’es aquò ?
285 heading: Modificacion publica
286 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287 enabled link text: qu’es aquò ?
288 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
290 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
292 heading: Tèrmes de collaboracion
293 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296 novèus de collaboracion.
297 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298 son de domeni public.
299 link text: qu’es aquò ?
300 save changes button: Enregistrar lei modificacions
301 delete_account: Suprimir lo còmpte
303 heading: 'Modificacion publica :'
304 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
306 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
309 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
311 success: Còmpte suprimit...
314 in_changeset: Grop de modificacions
316 no_comment: (sensa comentaris)
320 other: '%{count} relacions'
323 other: '%{count} linhas'
324 download_xml: Telecargar lo XML
325 view_history: Mostrar l’istoric
326 view_details: Mostrar lei detalhs
327 location: 'Emplaçament :'
329 title_html: 'Nos : %{name}'
330 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
332 title_html: 'Linha : %{name}'
333 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
337 other: '%{count} nos'
339 one: partida de la linha %{related_ways}
340 other: partida dei linhas %{related_ways}
342 title_html: 'Relacion : %{name}'
343 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
347 other: '%{count} membres'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355 entry_html: Relacion %{relation_name}
356 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
358 title: S'es pas trobat
359 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364 changeset: grop de modificacions
367 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
368 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
369 temps per èsser recuperadas.
374 changeset: grop de modificacions
377 redaction: Redaccion %{id}
378 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
379 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
385 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
386 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
388 load_data: Teledescargar las donadas
389 loading: Teledescargament...
393 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
394 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
395 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
396 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
397 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
398 telephone_link: Sonar %{phone_number}
399 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
401 title: Requèsta sus leis objèctes
402 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
403 nearby: Objèctes a proximitat
404 enclosing: Objèctes englobants
408 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
410 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
412 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
415 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
416 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
419 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
420 met tròp de temps per èsser recuperada.
424 no_edits: (sensa modificacion)
425 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
427 title: Gropes de modificacions
428 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
429 title_friend: Grops de modificacions deis amics
430 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
431 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
432 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
433 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
434 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
435 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
436 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
437 load_more: Cargar mai
439 title: Grop de modificacions %{id}
440 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
445 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
446 discussion: Discussion
447 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
448 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
449 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
450 subscribe: S'inscriure
451 unsubscribe: Se desabonar
453 unhide_comment: desamagar
455 changesetxml: Grop de modificacions XML
456 osmchangexml: osmChange XML
458 nodes: Nos (%{count})
459 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
460 ways: Linha (%{count})
461 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
462 relations: Relacions (%{count})
463 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
465 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
466 tròp de temps per èsser recuperada.
469 km away: '%{count} km'
470 m away: distant de %{count} m
471 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
473 your location: Vòstre emplaçament
474 nearby mapper: Mapaire dins los environs
477 title: Tablèu de bòrd
478 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
479 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
480 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
481 my friends: los mens amics
482 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
483 nearby users: Autreis utilizaires pròches
484 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
486 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
487 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
488 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
490 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
493 title: Entrada de jornau nòva
496 use_map_link: Utilizar la mapa
498 title: Jornaus deis utilizaires
499 title_friends: Jornaus deis amics
500 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
501 user_title: Jornau de %{user}
502 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
503 new: Entrada de jornau nòva
504 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
506 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
508 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
510 title: Modificar l'entrada de jornau
511 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
513 title: Jornau de %{user} | %{title}
514 user_title: Jornau de %{user}
515 leave_a_comment: Ajustar un comentari
516 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
517 login: Connectatz-vos
519 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
520 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
521 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
522 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
524 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
525 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
526 comment_link: Comentar aquesta entrada
527 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
529 one: '%{count} comentari'
530 zero: Pas de comentari
531 other: '%{count} comentaris'
532 edit_link: Modificar aquesta entrada
533 hide_link: Amagar aquesta entrada
534 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
536 report: Raportar aquesta intrada
538 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
539 hide_link: Amagar aqueste comentari
540 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
542 report: Denonciar aqueste comentari
549 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
550 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
552 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
553 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
556 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
557 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
560 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
561 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
562 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
563 no_comments: Ges de comentaris au jornau
572 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
575 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
578 heading: Ajustar %{user} per amic ?
579 button: Ajustar per amic
580 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
581 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
582 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
583 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
584 abans d'assajar tornarmai.
586 heading: Suprimir %{user} per amic ?
587 button: Suprimir per amic
588 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
589 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
591 search_osm_nominatim:
598 magic_carpet: Transportador rotlant
601 station: Estacion de telecabina
602 t-bar: Montabarra en T
603 "yes": Vias per cables penjats
606 airstrip: Pista d’aterrissatge
607 apron: Airau d’estacionament
611 holding_position: Posicion d’espèra
612 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
613 parking_position: Plaça d'aparcament
614 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
615 taxilane: Via de taxi
616 taxiway: Via de manòbra
617 terminal: Terminau d'aeropòrt
618 windsock: Manega de vent
620 animal_boarding: Pension per animaus
621 animal_shelter: Refugi per animaus
622 arts_centre: Centre artistic
623 atm: Distribuidor automatic de bilhets
628 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
629 bicycle_rental: Logar de bicicletas
630 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
631 biergarten: Braçariá a l’aire liure
632 blood_bank: Banca de sang
633 boat_rental: Barcas a renda
635 bureau_de_change: Burèu de cambi
636 bus_station: Terminus de linha
638 car_rental: Veituras a renda
639 car_sharing: Coveituratge
640 car_wash: Lavatge de veitura
642 charging_station: Estacion de recarga
648 community_centre: Sala polivalenta
649 conference_centre: Centre de conferéncias
650 courthouse: Palais de justícia
651 crematorium: Crematòri
654 drinking_water: Aiga potabla
655 driving_school: Escòla de conduita
657 events_venue: Espaci per eveniments
658 fast_food: Restauracion rapida
659 ferry_terminal: Terminau maritim
660 fire_station: Casèrna de pompièrs
661 food_court: Airau de restauracion
664 gambling: Jòcs d'azard
665 grave_yard: Cementèri
666 grit_bin: Caissa de sau
668 hunting_stand: Taulièr de tir
670 internet_cafe: Cafè internet
671 kindergarten: Ensenhament preelementari
672 language_school: Escòla de lenga
674 loading_dock: Cai de carga
675 love_hotel: Ostalariá d'amor
676 marketplace: Plaça de mercat
677 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
679 money_transfer: Transferiment de sòus
680 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
681 music_school: Escòla de musica
683 nursing_home: Ostau de santat
685 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
686 parking_space: Plaça d’aparcament
687 payment_terminal: Terminau de pagament
689 place_of_worship: Luòc de culte
691 post_box: Bóstia de letras
692 post_office: Burèu de pòsta
695 public_bath: Banh public - Banhera
696 public_bookcase: Biblioteca publica
697 public_building: Bastissa publica
698 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
699 recycling: Ponch de reciclatge
700 restaurant: Restaurant
701 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
705 social_centre: Centre sociau
706 social_facility: Servici sociau
708 swimming_pool: Piscina
710 telephone: Telefòn public
713 townhall: Ostau de vila
714 training: Installacions d'entraïnament
715 university: Universitat
716 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
717 vending_machine: Distribuidor automatic
718 veterinary: Cirurgia veterinària
719 village_hall: Sala comunala
720 waste_basket: Escobilhièr
721 waste_disposal: Eliminacion de sobras
722 waste_dump_site: Site de descarga de curum
723 watering_place: Abeurador
724 water_point: Ponch d'aiga
725 weighbridge: Pònt bascula
728 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
729 administrative: Limit administratiu
730 census: Limit estatistic
731 national_park: Pargue nacionau
732 political: Circonscripcion electorala
733 protected_area: Zòna protegida
738 suspension: Pont suspendut
743 apartment: Despartament
744 apartments: Apartaments
749 church: Bastissa de la glèisa
750 civic: Edifici municipau
751 college: Bastissa universitària
752 commercial: Bastissa comerciala
753 construction: Bastissa en bastiment
754 detached: Ostau independent
755 dormitory: Residéncia Universitària
758 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
761 greenhouse: Sèrra de cultura
763 hospital: Bastissa espitaliera
764 hotel: Bastissa ostaliera
766 houseboat: Ostau flotant
768 industrial: Bastissa industriala
769 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
771 office: Bastissa de burèus
772 public: Bastissa publica
773 residential: Bastissa residenciala
774 retail: Venda de detalh
776 ruins: Bastissa en roïnas
777 school: Bastissa escolara
778 semidetached_house: Ostau mejancier
779 service: Bastissa de servici
782 static_caravan: Caravana
783 temple: Bastissa d'un temple
784 terrace: Bastissa en terrassas
785 train_station: Edifici d'estacion de trens
786 university: Bastissa universitària
790 scout: Basa de Scouts
799 confectionery: Confiseria
801 electrician: Electrician
802 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
805 handicraft: Artesanat
806 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
807 metal_construction: Construccions metalicas
809 photographer: Fotograf
816 window_construction: Construccion de fenèstras
817 winery: Domeni viticòla
818 "yes": Botiga d'artesanat
820 access_point: Ponch d'accès
821 ambulance_station: Depaus d'ambulància
822 assembly_point: Ponch d'acampada
823 defibrillator: Desfibrillador
824 fire_extinguisher: Extintor de fòc
825 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
826 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
827 life_ring: Bòia sauvavidas
828 phone: Telefòn d'urgéncia
829 siren: Sirena d'urgéncia
830 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
831 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
833 abandoned: Autorota abandonada
834 bridleway: Camin per cavaliers
835 bus_guideway: Via de bus guidada
836 bus_stop: Arrèst de bus
837 construction: Autorota en construccion
840 cycleway: Pista ciclabla
842 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
843 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
844 footway: Camin piedonier
846 give_way: Panèu de cedar lo passatge
847 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
848 milestone: Bòrna quilometrica
850 motorway_junction: Joncion d'autorota
851 motorway_link: Rota autorotiera
852 passing_place: Luòc de passatge
854 pedestrian: Camin piedonier
856 primary: Rota principala
857 primary_link: Rota principala
858 proposed: Projècte de rota
860 residential: Carriera residenciala
861 rest_area: Airau de repaus
863 secondary: Rota segondària
864 secondary_link: Rota segondària
865 service: Rota de servici
866 services: Servicis autorotiers
867 speed_camera: Radar de velocitat
870 street_lamp: Lampadari
871 tertiary: Rota terciària
872 tertiary_link: Rota terciària
874 traffic_mirror: Mirau de trafec
875 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
876 trailhead: Ponch de partença
878 trunk_link: Via exprèssa
879 turning_circle: Rotonda de càncel
880 turning_loop: Virada en bocla
881 unclassified: Rota menora
884 aircraft: Avion istoric
885 archaeological_site: Site arqueologic
886 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
887 battlefield: Prat batalhier
888 boundary_stone: Bòrna termiera
889 building: Bastiment istoric
891 cannon: Canon istoric
893 charcoal_pile: Carboniera istorica
896 citywalls: Muralhas de vila
898 heritage: Site de patrimòni
899 hollow_way: Camins fons
903 milestone: Boina istorica
905 mine_shaft: Potz de mina
907 railway: Camin de fèrre istoric
908 roman_road: Via romana
910 rune_stone: Pèira runica
914 wayside_chapel: Capèla votiva
915 wayside_cross: Calvari
916 wayside_shrine: Orador
920 "yes": Interseccion / Caireforc
922 allotments: Òrts familhaus
923 aquaculture: Aquacultura
925 brownfield: Terren rasat - ermàs
927 commercial: Zòna terciària
928 conservation: Zòna protegida
929 construction: Construccion
930 farmland: Terrens agricòlas
931 farmyard: Bastissas agricòlas
935 greenfield: Zòna de construccion futura
936 industrial: Zòna industriala
939 military: Zòna militara
942 plant_nursery: Abarbador
945 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
946 religious: Terren religiós
948 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
949 residential: Zòna residenciala
950 retail: Pargue comerciau
951 village_green: Zòna publica erborada
953 "yes": Usatge dau terren
955 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
956 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
957 bandstand: Quiòsc de la musica
958 beach_resort: Estacion balneara
959 bird_hide: Observatòri ornitologic
961 bowling_alley: Juòc de bòchas
962 common: Terrens comunaus
964 dog_park: Pargue canin
966 fishing: Zòna de pèsca
967 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
968 fitness_station: Estacion de percors de santat
970 golf_course: Terren de gòlf
971 horse_riding: Equitacion
972 ice_rink: Pista de patinatge
974 miniature_golf: Gòlf miniatura
975 nature_reserve: Resèrva naturala
976 outdoor_seating: Assètis exteriors
978 picnic_table: Taulas per manjar defòra
979 pitch: Terren d'espòrt
980 playground: Airau de jòcs - Jogador
981 recreation_ground: Terren de jòcs
982 resort: Complèxe toristic
984 slipway: Cala d’avaratge
985 sports_centre: Centre esportiu
987 swimming_pool: Piscina
989 water_park: Pargue aqüatic
992 adit: Galariá d'accès
993 advertising: Publicitat
995 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1004 clearcut: Deboscatge
1005 communications_tower: Torre de comunicacions
1008 dolphin: Pòste d’amarratge
1010 embankment: Tèrraplen
1011 flagpole: Mast de bandiera
1012 gasometer: Gasomètre
1013 groyne: Espigon de plaja
1014 kiln: Forn de terralha
1016 manhole: Tapa de toat
1019 mineshaft: Potz de mina
1020 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1021 petroleum_well: Potz petrolifèr
1024 pumping_station: Estacion de pompatge
1025 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1027 snow_cannon: Canon de nèu
1028 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1029 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1030 street_cabinet: Armari tecnic
1031 surveillance: Susvelhança
1032 telescope: Telescòpi
1034 utility_pole: Biga electrica
1035 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1036 watermill: Molin d’aiga
1037 water_tap: Robinet d'aiga
1038 water_tower: Torre d'aiga
1040 water_works: Sistèma idrolic
1041 windmill: Molin de vent
1042 works: Fabrega - Usina
1043 "yes": Creat per l'òme
1045 airfield: Terren d'aviacion militara
1048 checkpoint: Ponch de contraròtle
1055 bare_rock: Rocassiera
1059 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1072 hot_spring: Fònt termala
1080 peninsula: Peninsula
1087 scree: Esbudèl - Cassa
1094 tree_row: Renguiera d'aubres
1101 "yes": Element naturau
1103 accountant: Comptable
1104 administrative: Administracion
1105 advertising_agency: Agéncia publicitària
1106 architect: Arquitècte
1107 association: Associacion
1109 diplomatic: Burèu diplomatic
1110 educational_institution: Institucion educativa
1111 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1112 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1113 estate_agent: Agent immobilier
1114 financial: Burèu financier
1115 government: Agéncia governamentala
1116 insurance: Burèu d'assegurança
1117 it: Burèu d'informacion
1119 logistics: Burèu logistic
1120 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1121 ngo: Burèu d'una ONG
1123 religion: Burèu religiós
1124 research: Burèu de recèrca
1125 tax_advisor: Consultant fiscau
1126 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1127 travel_agent: Agéncia de viatge
1130 allotments: Òrts familhaus
1131 archipelago: Archipèla
1133 city_block: Rodolet d'ostaus
1142 isolated_dwelling: Escart
1144 municipality: Municipalitat
1145 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1147 postcode: Còdi postal
1152 state: Estat / província
1153 subdivision: Subdivision
1154 suburb: Quartier de vila, borgada
1159 abandoned: Via ferrada abandonada
1160 buffer_stop: Butador
1161 construction: Via ferrada en construccion
1162 disused: Via ferrada desafectada
1163 funicular: Via de funicular
1164 halt: Arrèst de tren
1165 junction: Jonccion ferroviària
1166 level_crossing: Passatge de nivèu
1167 light_rail: Pichona via ferrada
1168 miniature: Via ferrada miniatura
1170 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1171 platform: Plataforma ferroviària
1172 preserved: Via ferrada conservada
1173 proposed: Projècte de camin de fèrre
1175 spur: Via de connexion
1176 station: Estacion ferroviària
1177 stop: Arrèst de camin de fèrre
1178 subway: Estacion de mètro
1179 subway_entrance: Entrada de mètro
1182 tram_stop: Arrèst de tram
1183 turntable: Rotonda ferroviària
1184 yard: Via de triatge
1186 agrarian: Botiga agricòla
1187 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1189 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1191 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1194 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1195 beauty: Botiga de produchs de beutat
1197 beverages: Magazin de bevendas
1198 bicycle: Botiga de bicicletas
1199 bookmaker: Ostau d'escomesas
1202 butcher: Carnissièr - Bochier
1203 car: Venda de Veituras
1204 car_parts: Pèças d'automobilas
1205 car_repair: Reparacion d'automobilas
1206 carpet: Botiga de tapís
1207 charity: Magazin de benfasença
1210 chocolate: Chocolatier
1211 clothes: Botga de vestits
1213 computer: Botiga d'informatica
1214 confectionery: Confisariá
1215 convenience: Especiariá
1216 copyshop: Botiga de fotocòpias
1217 cosmetics: Botiga de cosmetics
1218 craft: Fornidudas per l'artesanat
1219 curtain: Botiga de cortinas
1222 department_store: Grand magazin
1223 discount: Botiga de rebais
1224 doityourself: Botiga de bricolejatge
1225 dry_cleaning: Netejament a sec
1226 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1227 electronics: Botiga d'electronica
1228 erotic: Botiga erotica
1229 estate_agent: Agent immobilier
1230 fabric: Botiga de teissuts
1231 farm: Venda de produchs agricòlas
1232 fashion: Botiga de mòda
1233 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1235 food: Botiga d'alimentacion
1236 frame: Botiga d'enquadrament
1237 funeral_directors: Pompas funèbras
1238 furniture: Amoblament
1239 garden_centre: Jardinariá
1241 general: Botiga generalista
1242 gift: Botiga de presents
1243 greengrocer: Mercand d’èrbas
1245 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1246 hardware: Quicalhariá
1247 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1248 hearing_aids: Aparelhs auditius
1249 herbalist: Erbolariá
1251 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1253 interior_decoration: Decoracion d'interior
1256 kitchen: Botiga de cosina
1258 locksmith: Serralhier
1260 mall: Galariá mercanda
1262 medical_supply: Articles sanitaris
1263 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1264 money_lender: Prestador de sòus
1265 motorcycle: Botiga de mòto
1266 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1267 music: Botiga de musica
1268 musical_instrument: Instruments de musica
1269 newsagent: Mercand de jornaus
1270 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1273 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1274 paint: Galariá de pintura
1276 pawnbroker: Prestaire per gatges
1277 perfumery: Perfumaria
1279 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1280 photo: Botiga de fotografia
1281 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1282 second_hand: Botiga de segonda man
1284 shoes: Botiga de cauçaduras
1285 sports: Botiga d'espòrt
1286 stationery: Papetariá
1287 storage_rental: Depaus de mòbles
1288 supermarket: Supermercat
1290 tattoo: Botiga de tatoatges
1293 tobacco: Burèu de tabat
1294 toys: Botiga de joguets
1295 travel_agency: Agéncia de viatge
1296 tyres: Venda de pneumatics
1297 vacant: Comèrci vacant
1298 variety_store: Botiga de varietats
1299 video: Botiga de vidèos
1300 video_games: Botiga de jòcsvideo
1301 wholesale: Grossista
1306 apartment: Apartament de vacanças
1308 attraction: Atraccion
1309 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1311 camp_pitch: Terren de campatge
1313 caravan_site: Site de caravana
1316 guest_house: Ostal d'òste
1319 information: Informacions
1322 picnic_site: Site de picnica
1323 theme_park: Pargue a tèma
1325 wilderness_hut: Sosta rurala
1328 building_passage: Passatge de bastissa
1332 artificial: Riu artificial
1333 boatyard: Obrdor de construccion navala
1335 dam: Diga - Restanca
1336 derelict_canal: Canau abandonat
1341 lock_gate: Pòrta de resclausa
1343 rapids: Raspa, brivent, capau
1349 "yes": Via navegabla
1351 level2: Frontiera de país
1352 level3: Limit regionau
1353 level4: Frontiera de l’estat
1354 level5: Frontiera de la region
1355 level6: Frontiera del comtat
1356 level7: Limit municipau
1357 level8: Limit de la vila
1358 level9: Limit dau vilatge
1359 level10: Limit de la banlèga
1360 level11: Limit de quartier
1362 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1363 more_results: Mai de resultats
1367 select_status: Seleccionar l’estat
1368 select_type: Seleccionar lo tipe
1369 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1370 reported_user: Usatgier denonciat
1371 not_updated: Pas actualizat
1373 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1374 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1380 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1381 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1384 last_updated: Darriera actualizacion
1387 other: '%{count} rapòrts'
1388 reported_item: Element raportat
1390 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1394 other: '%{count} rapòrts'
1395 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1396 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1397 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1400 reopen: Tornar dobrir
1401 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1402 read_reports: Legir lei Rapòrts
1403 new_reports: Rapòrts novèus
1404 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1405 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1406 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1408 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1410 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1412 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1414 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1415 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1417 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1420 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1421 note: 'Nòta #%{note_id}'
1424 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1427 title_html: Raportar %{link}
1428 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1430 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1432 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1433 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1434 membres de la comunautat.
1435 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1438 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1439 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1440 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1443 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1444 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1445 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1448 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1449 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1450 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1451 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1454 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1455 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1456 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1459 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1460 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1463 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1464 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1465 logout: Se desconnectar
1466 log_in: Se connectar
1467 sign_up: Crear un compte
1468 start_mapping: Començar de cartografiar
1473 gps_traces: Traças GPS
1474 user_diaries: Jornals
1475 edit_with: Modificar amb %{editor}
1476 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1477 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1478 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1479 partners_fastly: Fastly
1480 partners_partners: partenaris
1481 tou: Condicions d'utilizacion
1482 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1483 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1484 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1485 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1488 copyright: Dreits d’autor
1489 learn_more: Ne saber mai
1492 diary_comment_notification:
1493 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1494 hi: Bonjorn %{to_user},
1495 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1496 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1497 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1498 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1499 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1500 o respondre sus %{replyurl}
1501 message_notification:
1502 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1503 hi: Bonjorn %{to_user},
1504 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1505 subjècte %{subject} :'
1506 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1507 subjècte %{subject} :'
1508 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1509 a l'autor a %{replyurl}
1510 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1512 friendship_notification:
1513 hi: Bonjorn %{to_user},
1514 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1515 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1516 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1517 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1518 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1519 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1521 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1522 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1523 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1524 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1526 hi: Bonjorn %{to_user},
1527 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1528 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1529 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1530 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1532 hi: Adieu %{to_user},
1533 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1535 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1537 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1539 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1540 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1541 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1542 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1543 perque poscatz començar.
1545 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1547 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1548 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1549 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1550 per confirmar aquesta modificacion.
1552 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1554 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1555 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1556 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1557 per reïnicializar vòstre senhal.
1558 note_comment_notification:
1559 anonymous: Un utilizaire anonim
1562 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1563 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1565 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1566 mapa prèp de %{place}.'
1567 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1568 de mapa pròche de %{place}.'
1569 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1570 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1571 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1572 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1574 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1575 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1576 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1578 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1580 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1581 La nòta es pròcha de %{place}.'
1582 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1583 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1585 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1586 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1588 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1590 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1591 de mapa pròche de %{place}.'
1592 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1593 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1594 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1595 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1596 changeset_comment_notification:
1597 hi: Bonjorn %{to_user},
1599 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1601 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1602 al qual vos interessatz'
1603 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1604 ensembles de cambiaments'
1605 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1606 de vòstrei ensems de cambiaments'
1607 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1608 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1609 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1610 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1611 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1612 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1613 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1614 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1615 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1616 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1617 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1620 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1621 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1622 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1623 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1624 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1626 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1627 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1628 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1630 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1632 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1633 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1634 nòva de corrier electronic.
1636 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1637 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1639 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1642 title: Bóstia de recepcion
1643 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1645 one: '%{count} messatge novèl'
1646 other: '%{count} messatges novèls'
1648 one: '%{count} ancian messatge'
1649 other: '%{count} ancians messatges'
1650 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1651 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1652 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1659 unread_button: Marcar coma pas legit
1660 read_button: Marcar coma legit
1661 destroy_button: Suprimir
1663 title: Mandar un messatge
1664 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1665 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1667 message_sent: Messatge mandat
1668 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1669 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1671 title: Messatge introbable
1672 heading: Messatge introbable
1673 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1675 title: Bóstia de mandadís
1677 one: Avètz %{count} messatge mandat
1678 other: Avètz %{count} messatges mandats
1679 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1680 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1681 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1683 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1684 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1685 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1687 title: Legir lo messatge
1688 reply_button: Respondre
1689 unread_button: Marcar coma pas legit
1690 destroy_button: Suprimir
1692 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1693 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1694 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1695 sent_message_summary:
1696 destroy_button: Suprimir
1698 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1699 my_outbox: Mon mandador
1701 as_read: Messatge marcat coma legit
1702 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1704 destroyed: Messatge suprimit
1707 title: Senhal perdut
1708 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1709 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1710 new password button: Mandar un senhal novèl
1712 title: Reïnicializar lo senhal
1713 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1714 reset: Reïnicializar lo senhal
1715 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1717 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1721 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1722 preferred_languages: Lengas preferidas
1723 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1725 title: Preferéncias de l'aparéncia
1726 save: Actualizar lei preferéncias
1729 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1730 update_success_flash:
1731 message: Preferéncias actualizadas
1734 title: Modificar lo perfiu
1735 save: Actualizar lo perfiu
1739 gravatar: Utilizar Gravatar
1740 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1741 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1742 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1743 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1744 new image: Ajustar un imatge
1745 keep image: Gardar l'imatge actual
1746 delete image: Suprimir l'imatge actual
1747 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1748 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1749 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1750 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1751 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1752 quand clicatz sus la mapa ?
1755 success: S'es actualizat lo perfiu.
1756 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1760 tab_title: Connexion
1761 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1762 password: 'Senhal :'
1763 remember: Se remembrar de ieu
1764 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1765 login_button: Se connectar
1766 register now: S'inscriure ara
1767 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1768 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1772 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1773 logout_button: Desconnexion
1777 subheading: Sostítol
1778 unordered: Lista sens ordenar
1779 ordered: Lista ordenada
1780 first: Premier element
1781 second: Element segond
1785 alt: Ajustar de tèxte
1789 preview: Previsualizacion
1792 older: Comentaris pus ancians
1793 newer: Comentaris pus recents
1795 older: Entradas pus ancianas
1796 newer: Entradas pus recentas
1798 older: Ancianas traças
1799 newer: Traças novèlas
1802 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1803 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1804 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1805 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1806 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1807 local_knowledge_title: Coneissença locala
1808 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1809 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1810 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1811 community_driven_title: Menat per la comunautat
1812 open_data_title: Donadas liuras
1813 legal_title: Juridic
1814 partners_title: Partenaris
1816 title: Copyright e Licéncia
1818 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1819 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1820 la version anglesa prima
1821 english_link: original en anglés
1823 title: A prepaus d'aquesta pagina
1824 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1825 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1827 native_link: version occitana
1828 mapping_link: començar a contribuir
1830 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1831 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1833 attribution_example:
1834 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1835 title: Exemple d'atribucion
1836 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1837 contributors_title_html: Nòstres contributors
1838 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1839 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1840 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1841 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1843 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1845 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1847 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1848 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1849 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1851 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1852 user_page_link: pagina d'utilizaire
1853 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1854 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1857 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1860 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1861 fonts listadas çaijòs :'
1862 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1863 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1864 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1867 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1871 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1872 basa de donadas d'OpenStreetMap
1874 title: Telecargaments de Geofabrik
1875 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1876 e vilas seleccionadas
1879 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1880 export_button: Exportar
1882 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1886 title: Rejónher la comunautat
1888 title: Autras preocupacions
1890 title: Obténer d’ajuda
1891 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1892 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1893 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1896 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1897 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1899 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1900 title: Guida per debutants
1901 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1905 title: Listas de difusion
1906 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1907 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1910 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1914 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1915 servicis basats sus OpenStreetMap.
1917 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1918 title: Per d'organizacions
1920 title: Wiki OpenStreetMap
1921 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1923 title: De questions ?
1925 search_results: Resultats de la recèrca
1929 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1932 where_am_i: Ont es aquò ?
1933 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1934 submit_text: Validar
1935 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1940 main_road: Rota principala
1942 primary: Rota principala
1943 secondary: Rota segondària
1944 unclassified: Rota pas classificada
1946 bridleway: Camin per cavalièrs
1947 cycleway: Via ciclabla
1948 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1949 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1950 cycleway_local: Via ciclista locala
1951 footway: Via pietonièra
1953 subway: Linha de mètro
1954 cable_car: Teleferic
1955 chair_lift: telesèti
1956 runway: Pista d'aeropòrt
1957 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1958 apron: Estacionament d'avions
1959 admin: Limit administratiu
1962 golf: Percors de gòlf
1964 common: Espaci comun
1965 resident: Zòna residenciala
1966 retail: Zòna de comèrci
1967 industrial: Zòna industriala
1968 commercial: Zòna terciària
1973 brownfield: Zòna rasada
1975 allotments: Òrts familials
1976 pitch: Terren d'espòrt
1977 centre: Centre esportiu
1978 reserve: Resèrva naturala
1979 military: Zòna militara
1981 university: universitat
1982 building: Bastissa significativa
1983 station: Gara ferroviària
1986 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1987 bridge: Bòrd negre = pont
1988 private: Accès privat
1989 destination: Reservat als ribairencs
1990 construction: Rotas en construccion
1991 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1992 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1996 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1997 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1998 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2000 title: Çò qu'i a sus la mapa
2002 title: Vocabulari de basa de cartografia
2003 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2007 start_mapping: Començar de cartografiar
2009 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2010 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2011 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2015 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2016 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2017 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2019 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2020 punts ordenats amb las datas)
2022 upload_trace: Mandar la traça GPS
2023 visibility_help: qué significa aquò ?
2024 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2026 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2028 upload_trace: Mandar la traça GPS
2029 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2030 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2031 un corrier electronic a la fin.
2032 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2033 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2036 title: Modificar la traça %{name}
2037 heading: Modificar la traça %{name}
2038 visibility_help: qué significa aquò ?
2040 updated: Traça actualizada
2042 title: Afichatge de la traça %{name}
2043 heading: Afichatge de la traça %{name}
2045 filename: 'Nom del fichièr :'
2046 download: telecargar
2047 uploaded: 'Mandat lo :'
2049 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2050 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2053 owner: 'Proprietari :'
2054 description: 'Descripcion :'
2057 edit_trace: Modificar aquesta pista
2058 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2059 trace_not_found: Traça pas trobada !
2060 visibility: 'Visibilitat :'
2061 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2064 count_points: '%{count} ponchs'
2066 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2067 view_map: Veire la mapa
2068 edit_map: Modificar la mapa
2070 identifiable: IDENTIFICABLE
2074 public_traces: Traças GPS publicas
2075 my_gps_traces: Traças GPS
2076 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2077 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2078 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2079 upload_trace: Mandar una traça
2080 all_traces: Totei lei traças
2081 my_traces: Mei traças GPS
2082 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2083 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2085 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2087 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2089 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2090 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2092 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2094 description_with_count:
2095 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2096 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2097 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2099 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2101 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2102 au navigador abans de contunhar.
2104 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2105 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2106 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2107 site web per trobar mai d’informacions.
2109 account_settings: Configuracion
2112 title: Se connectar amb OpenID
2113 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2115 title: Se connectar amb Google
2116 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2118 title: Se connectar amb Facebook
2119 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2121 title: Se connectar amb Windows Live
2122 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2124 title: Connexion amb GitHub
2125 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2127 title: Se connectar amb Wikipèdia
2128 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2133 header: Liure e modificable
2134 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2135 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2136 continue: S’inscriure
2137 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2138 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2140 title: Tèrmes del contributor
2141 heading: Tèrmes del contributor
2142 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2143 dins lo domeni public
2144 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2147 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2148 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2149 legale_select: 'País de residéncia :'
2153 rest_of_world: Rèsta del mond
2155 title: Utilizaire inexistent
2156 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2159 my diary: Mon jornal
2160 my edits: Mas modificacions
2161 my traces: Mas traças
2162 my notes: Mas nòtas de mapa
2163 my messages: Mos messatges
2164 my profile: Mon perfil
2165 my settings: Mas opcions
2166 my comments: Mos comentaris
2167 blocks on me: Mos blocatges
2168 blocks by me: Mos blocatges
2169 send message: Mandar un messatge
2171 edits: Modificacions
2173 notes: Nòtas de mapa
2174 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2175 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2176 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2177 ct status: 'Condicions del contributor :'
2178 ct undecided: Pas decidit
2179 ct declined: Refusat
2180 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2181 created from: 'Creat dempuèi :'
2183 spam score: 'Nòta pel spam :'
2185 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2186 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2188 administrator: Autrejar l'accès administrator
2189 moderator: Autrejar l'accès moderator
2191 administrator: Revocar l'accès administrator
2192 moderator: Revocar l'accès moderador
2193 block_history: Blocatges actius
2194 moderator_history: Blocatges donats
2195 comments: Comentaris
2196 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2197 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2198 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2199 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2200 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2201 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2203 report: Denonciatz aquel usatgièr
2206 heading: Utilizaires
2207 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2208 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2209 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2211 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2212 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2214 title: Compte suspendut
2215 heading: Compte suspendut
2217 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2218 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2219 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2220 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2221 invalid_scope: Espandida invalida
2223 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2226 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2227 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2228 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2230 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2234 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2235 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2237 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2238 back: Retorn a l'indèx
2240 title: Creat un blocatge sus %{name}
2241 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2243 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2244 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2245 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2248 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2250 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2251 success: Blocatge actualizat.
2253 title: Blocatges utilizaire
2254 heading: Lista dels blocatges
2255 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2257 time_future_html: Acaba a %{time}.
2258 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2259 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2260 ague començat la session.
2261 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2265 other: '%{count} oras'
2268 other: ièr %{count} de jorns
2271 other: '%{count} setmanas'
2274 other: '%{count} mes'
2277 other: '%{count} ans'
2279 title: Blocatges de %{name}
2280 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2281 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2283 title: Blocatges per %{name}
2284 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2285 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2287 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2288 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2290 duration: 'Durada :'
2294 confirm: Sètz segur ?
2295 reason: 'Motiu del blocatge :'
2296 revoker: 'Revocador :'
2297 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2299 not_revoked: (pas revocat)
2303 display_name: Utilizaire blocat
2304 creator_name: Creator
2305 reason: Motiu del blocatge
2307 revoker_name: Revocat per
2310 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2311 heading: Nòtas de %{user}
2312 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2313 no_notes: Cap de nòta
2316 description: Descripcion
2317 created_at: Creat lo
2318 last_changed: Darrièr cambiament
2320 title: 'Nòta : %{id}'
2321 description: Descripcion
2322 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2323 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2324 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2325 report: Avisar d’aquesta nòta
2326 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2327 li faudriá èsser verificats independentament.
2330 reactivate: Reactivar
2331 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2335 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2336 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2337 una nòta per explicar lo problèma.
2338 add: Ajustar una nòta
2340 showing_page: Pagina %{page}
2349 short_link: Ligam cort
2352 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2356 short_url: URL corta
2357 include_marker: Inclure lo marcador
2358 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2359 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2360 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2361 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2363 report_problem: Senhalar un problèma
2367 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2373 title: Mostrar mon emplaçament
2375 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2376 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2378 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2379 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2382 cycle_map: Mapa ciclista
2383 transport_map: Mapa de transpòrt
2386 header: Jaças de mapa
2387 notes: Nòtas de la mapa
2388 data: Donadas de mapa
2389 gps: Traças GPS publicas
2390 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2393 edit_tooltip: Modificar la mapa
2394 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2395 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2396 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2397 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2398 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2399 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2400 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2401 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2402 de contunh, fasètz clic aicí.
2406 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2407 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2408 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2409 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2410 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2411 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2412 descend: Descreissent
2413 directions: Itineraris
2416 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2417 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2419 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2420 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2421 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2422 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2423 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2424 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2425 direccion de %{directions}
2426 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2427 sus %{name}, cap a %{directions}
2428 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2429 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2431 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2432 sus %{name}, cap a %{directions}
2433 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2434 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2436 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2437 sus %{name}, cap a %{directions}
2438 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2439 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2440 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2441 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2442 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2443 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2444 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2445 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2446 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2447 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2448 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2449 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2450 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2451 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2452 direccion de %{directions}
2453 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2454 sus %{name}, cap a %{directions}
2455 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2456 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2458 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2459 sus %{name}, cap a %{directions}
2460 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2461 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2463 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2464 sus %{name}, cap a %{directions}
2465 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2466 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2467 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2468 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2469 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2470 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2471 via_point_without_exit: (pel punt)
2472 follow_without_exit: Seguir %{name}
2473 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2474 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2475 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2476 start_without_exit: Començar en %{name}
2477 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2478 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2479 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2480 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2481 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2483 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2484 unnamed: via sensa nom
2485 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2502 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2503 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2504 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2506 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2507 directions_to: Direccions cap a aicí
2508 add_note: Apondre una nòta aicí
2509 show_address: Afichar l’adreça
2510 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2511 centre_map: Centrar la mapa aicí
2514 heading: Modificar la redaccion
2515 title: Modificar la redaccion
2517 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2518 heading: Lista de redaccions
2519 title: Lista de redaccions
2521 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2522 title: Crear una redaccion novèla
2524 description: 'Descripcion :'
2525 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2526 title: Afichatge de la redaccion
2528 edit: Modificar aquesta redaccion
2529 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2530 confirm: Sètz segur ?
2532 flash: Redaccion creada.
2534 flash: Modificacions enregistradas.
2536 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2537 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2538 flash: Redaccion suprimida.
2539 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2541 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2542 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2543 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2544 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})