1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
98 name: Nome del ficheru
103 description: Descripción
104 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105 visibility: Visibilidá
111 recipient: Destinatariu
113 description: Descripción
115 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
118 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
120 display_name: Nome a amosar
121 description: Descripción
124 languages: Llingües preferíes
125 pass_crypt: Contraseña
128 tagstring: llendáu con comes
130 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
133 new_email: (nunca s'amuesa en público)
135 distance_in_words_ago:
138 other: hai como %{count} hores
141 other: hai como %{count} meses
144 other: hai como %{count} años
147 other: fai casi %{count} años
148 half_a_minute: va mediu minutu
150 one: fai menos de 1 segundu
151 other: fai menos de %{count} segundos
153 one: fai menos de 1 minutu
154 other: fai menos de %{count} minutos
156 one: fai más de 1 añu
157 other: fai más de %{count} años
160 other: fai %{count} segundos
163 other: fai %{count} minutos
166 other: fai %{count} díes
169 other: fai %{count} meses
172 other: fai %{count} años
174 default: Predetermináu (anguaño %{name})
177 description: iD (editor nel navegador)
180 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
217 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223 in_changeset: Conxuntu de cambios
225 no_comment: (nun hai comentarios)
227 download_xml: Descargar XML
228 view_history: Ver historial
229 view_details: Ver detalles
230 location: 'Allugamientu:'
232 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
234 node: Nuedos (%{count})
235 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
237 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
238 relation: Rellaciones (%{count})
239 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
240 comment: Comentarios (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
242 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
244 osmchangexml: osmChange XML
246 title: Conxuntu de cambeos %{id}
247 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
248 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
249 discussion: Alderique
250 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
251 zarrando'l conxuntu de cambios.
253 title_html: 'Nuedu: %{name}'
254 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
256 title_html: 'Vía: %{name}'
257 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
260 one: parte de la vía %{related_ways}
261 other: parte de les víes %{related_ways}
263 title_html: 'Rellación: %{name}'
264 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
267 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
273 entry_html: Rellación %{relation_name}
274 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
276 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
281 changeset: conxuntu de cambios
284 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
289 changeset: conxuntu de cambios
292 redaction: Redaición de %{id}
293 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
294 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
300 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
301 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
303 load_data: Cargar datos
308 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
309 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
310 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
311 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
312 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
313 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
314 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
318 description: Descripción
319 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
320 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
321 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
322 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 report: Informar d'esta nota
333 title: Consultar entidaes
334 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
335 nearby: Entidaes cercanes
336 enclosing: Entidaes envolventes
338 changeset_paging_nav:
339 showing_page: Páxina %{page}
344 no_edits: (ensin ediciones)
345 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
353 title: Conxuntos de cambeos
354 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
355 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
356 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
357 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
358 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
359 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
360 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
361 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
362 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 load_more: Cargar más
365 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
370 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
372 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
375 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
376 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
378 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
382 title: Nueva entrada del diariu
384 location: Allugamientu
385 use_map_link: usar mapa
387 title: Diarios d'usuarios
388 title_friends: Diarios de collacios
389 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
390 user_title: Diariu de %{user}
391 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
392 new: Nueva entrada del diariu
393 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
394 my_diary: El mio Diariu
395 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
396 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
397 older_entries: Entraes anteriores
398 newer_entries: Entraes más nueves
400 title: Editar entrada del Diariu
401 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
403 title: Diariu de %{user} | %{title}
404 user_title: Diariu de %{user}
405 leave_a_comment: Dexar un comentariu
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
409 title: Nun esiste la entrada del diariu
410 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
411 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
412 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
414 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
415 comment_link: Comentar esta entrada
416 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
418 zero: Ensin comentarios
419 one: '%{count} comentariu'
420 other: '%{count} comentarios'
421 edit_link: Editar esta entrada
422 hide_link: Anubrir esta entrada
423 unhide_link: Amosar esta entrada
425 report: Informar d'esta entrada
427 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
428 hide_link: Anubrir esti comentariu
429 unhide_link: Amosar esti comentariu
431 report: Informar d'esti comentariu
433 location: 'Allugamientu:'
438 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
439 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
441 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
442 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
445 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
447 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
451 newer_comments: Comentarios más nuevos
452 older_comments: Comentarios anteriores
455 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
456 button: Amestar como amigu
457 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
458 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
459 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
461 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
462 button: Desaniciar como amigu
463 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
464 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
468 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
469 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 search_osm_nominatim:
479 cable_car: Teleféricu
480 chair_lift: Telesilla
485 station: Estación de cable
486 t-bar: Remonte de barra en T
489 airstrip: Campu d'aviación
490 apron: Aparcaderu d'aviones
494 holding_position: Posición d'espera
495 parking_position: Posición d'aparcamientu
497 taxiway: Cai de rodaxe
500 animal_shelter: Refuxu d'animales
501 arts_centre: Centru d'arte
502 atm: Caxeru automáticu
507 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
508 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
509 biergarten: Merenderu
510 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
512 bureau_de_change: Troquéu de moneda
513 bus_station: Estación d'autobús
515 car_rental: Alquiler de coches
516 car_sharing: Compartir coche
517 car_wash: Llaváu de coches
519 charging_station: Estación de carga
524 college: Colexu universitariu
525 community_centre: Centru comunitariu
527 crematorium: Crematoriu
530 drinking_water: Agua potable
531 driving_school: Autoescuela
533 fast_food: Comida rápida
534 ferry_terminal: Terminal de ferry
535 fire_station: Bomberos
536 food_court: Zona de restoranes
539 gambling: Xuegos d'azar
540 grave_yard: Cementeriu
541 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
543 hunting_stand: Puestu de caza
545 kindergarten: Xardín d'infancia
548 monastery: Monasteriu
549 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
550 nightclub: Sala de fiestes
551 nursing_home: Residencia asistida
552 parking: Aparcamientu
553 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
554 parking_space: Plaza d'aparcamientu
556 place_of_worship: Llugar de cultu
559 post_office: Oficina de correos
562 public_building: Edificiu públicu
563 recycling: Puntu llimpiu
568 social_centre: Centru social
569 social_facility: Instalación social
571 swimming_pool: Piscina
573 telephone: Teléfonu públicu
576 townhall: Casa del conceyu
577 university: Universidá
578 vending_machine: Venta automática
579 veterinary: Ciruxía veterinaria
580 village_hall: Sala polivalente
581 waste_basket: Papelera
582 waste_disposal: Contenedor pa basories
583 water_point: Toma d'agua
585 administrative: Llende alministrativa
586 census: Llende censal
587 national_park: Parque Nacional
588 protected_area: Área protexida
591 boardwalk: Camín de tables
592 suspension: Ponte colgante
593 swing: Ponte xiratoria
597 apartments: Bloque d'apartamentos
600 commercial: Edificiu comercial
601 dormitory: Dormitoriu
607 industrial: Edificiu industrial
608 office: Edificiu d'oficines
609 public: Edificiu públicu
610 residential: Edificiu residencial
611 retail: Edificiu comercial
612 school: Edificiu escolar
614 train_station: Estación de tren
615 university: Edificiu universitariu
618 brewery: Fábrica de cerveza
619 carpenter: Carpinteru
620 electrician: Electricista
623 photographer: Fotógrafu
627 "yes": Tienda d'artesanía
629 ambulance_station: Base d'ambulancies
630 assembly_point: Puntu de xuntanza
631 defibrillator: Desfibrilador
632 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
633 phone: Teléfonu d'emerxencia
634 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
637 abandoned: Estrada abandonada
639 bus_guideway: Carril bus con guía
640 bus_stop: Parada d'autobús
641 construction: Estrada en construcción
643 cycleway: Pista pa bicicletes
645 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
648 give_way: Señal de dexar pasu
649 living_street: Rúa residencial
651 motorway: Autoestrada
652 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
653 motorway_link: Enllaz d'autovía
654 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
656 pedestrian: Camín peonil
658 primary: Estrada primaria
659 primary_link: Estrada primaria
660 proposed: Estrada propuesta
661 raceway: Pista de carreres
663 rest_area: Área de descansu
665 secondary: Estrada secundaria
666 secondary_link: Estrada secundaria
667 service: Estrada de serviciu
668 services: Área de serviciu
673 tertiary: Estrada terciaria
674 tertiary_link: Estrada terciaria
676 traffic_signals: Señales de tráficu
677 trunk: Estrada nacional
678 trunk_link: Estrada nacional
679 turning_loop: Carril pa dar vuelta
680 unclassified: Estrada ensin clasificar
683 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
684 battlefield: Campu de batalla
685 boundary_stone: Finxu
686 building: Edificiu históricu
690 city_gate: Puerta de la ciudá
693 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
698 mine_shaft: Pozu mineru
700 roman_road: Via romana
705 wayside_cross: Cruceru
706 wayside_shrine: Santuariu de camín
708 "yes": Sitiu históricu
712 allotments: Güertos recreativos
714 brownfield: Solar derribáu
716 commercial: Área de negocios
717 conservation: Conservación
718 construction: Construcción
720 farmland: Tierra de llabranza
722 forest: Área forestal
725 greenfield: Terrén pa urbanizar
726 industrial: Área industrial
729 military: Área militar
734 recreation_ground: Campu recreativu
736 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
737 residential: Área residencial
738 retail: Área comercial
739 village_green: Prau municipal
741 "yes": Usu del terrén
743 beach_resort: Complexu playeru
744 bird_hide: Observatoriu d'aves
746 dog_park: Parque pa perros
747 firepit: Pozu pa fogueres
748 fishing: Área de pesca
749 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
750 fitness_station: Ximnasiu
752 golf_course: Campu de golf
754 ice_rink: Pista de xelu
755 marina: Puertu deportivu
756 miniature_golf: Mini golf
757 nature_reserve: Reserva natural
759 pitch: Campu de deportes
760 playground: Xuegos infantiles
761 recreation_ground: Campu recreativu
762 resort: Centru de vacaciones
765 sports_centre: Centru deportivu
767 swimming_pool: Piscina
768 track: Pista de carreres
769 water_park: Parque acuáticu
775 breakwater: Rompeoles
780 dolphin: Poste d'amarre
782 embankment: Terremplén
790 mineshaft: Pozu mineru
791 monitoring_station: Estación de control
792 petroleum_well: Pozu petrolíferu
796 storage_tank: Depósitu
797 surveillance: Vixilancia
799 wastewater_plant: Planta depuradora
800 watermill: Molín d'agua
801 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
803 water_works: Captación d'agua potable
804 windmill: Molín de vientu
808 airfield: Aeródromu militar
813 "yes": Puertu de montaña
818 cave_entrance: Boca de cueva
820 coastline: Llinia de costa
825 forest: Área forestal
856 administrative: Alministración
857 architect: Arquitectu
858 association: Asociación
860 educational_institution: Institución educativa
861 employment_agency: Oficina d'emplegu
862 estate_agent: Axencia inmobiliaria
863 government: Oficina gubernamental
864 insurance: Axencia de seguros
865 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
868 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
869 travel_agent: Axencia de viaxes
872 allotments: Güertos recreativos
874 city_block: Mazana de cases
883 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
885 municipality: Conceyu
886 neighbourhood: Barriu
887 postcode: Códigu postal
892 state: Estáu o provincia
893 subdivision: Subdivisión
899 abandoned: Ferrocarril abandonáu
900 construction: Ferrocarril en construcción
901 disused: Ferrocarril ensin usu
902 funicular: Tren funicular
904 junction: Encruz ferroviariu
905 level_crossing: Pasu a nivel
906 light_rail: Ferrocarril llixeru
907 miniature: Ferrocarril en miniatura
909 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
910 platform: Andén de ferrocarril
911 preserved: Ferrocarril conserváu
912 proposed: Ferrocarril propuestu
913 spur: Ramal ferroviariu
914 station: Estación de tren
917 subway_entrance: Entrada de metro
918 switch: Aguya de ferrocarril
920 tram_stop: Parada de tranvía
921 yard: Apartaderu de clasificación
923 alcohol: Venta de llicores
924 antiques: Antigüedaes
927 beauty: Cuidaos corporales
928 beverages: Venta de bébores
929 bicycle: Tienda de bicicletes
930 bookmaker: Casa d'apuestes
935 car_parts: Repuestos d'automóvil
936 car_repair: Taller d'automóviles
938 charity: Tienda benéfica
940 clothes: Tienda de ropa
941 computer: Tienda d'informática
942 confectionery: Confitería
943 convenience: Alimentación
945 cosmetics: Tienda de cosmética
947 department_store: Grandes almacenes
948 discount: Tienda de descuentos
949 doityourself: Bricolax
950 dry_cleaning: Tintorería
951 electronics: Tienda d'electrónica
952 estate_agent: Axencia inmobiliaria
953 farm: Tienda de casería
954 fashion: Tienda de modes
957 funeral_directors: Servicios funerarios
959 garden_centre: Xardinería
960 general: Mercancía xeneral
961 gift: Tienda de regalos
962 greengrocer: Frutería
963 grocery: Tienda d'alimentación
964 hairdresser: Peluquería
967 houseware: Tienda de cacía
968 interior_decoration: Decoración d'interiores
971 kitchen: Venta de cocines
974 mall: Centru comercial
976 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
977 motorcycle: Venta de motos
978 music: Tienda de música
981 organic: Comida ecolóxica
982 outdoor: Deportes d'aire llibre
983 paint: Tienda de pinturea
984 pawnbroker: Casa d'empeños
985 pet: Tienda d'animales
988 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
990 sports: Tienda de deportes
991 stationery: Papelería
992 supermarket: Supermercáu
994 ticket: Venta d'entraes
997 travel_agency: Axencia de viaxes
999 vacant: Tienda zarrada
1000 variety_store: Tienda de too a 100
1005 alpine_hut: Refuxu de monte
1006 apartment: Apartamentu de vacaciones
1007 artwork: Obra d'arte
1008 attraction: Interés turísticu
1009 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1012 caravan_site: Camping pa caravanes
1015 guest_house: Pensión
1018 information: Información
1021 picnic_site: Área de picnic
1022 theme_park: Parque temáticu
1026 building_passage: Pasu per edificiu
1030 artificial: Vía d'agua artificial
1034 derelict_canal: Canal abandonada
1039 lock_gate: Compuerta
1049 level2: Frontera de país
1050 level4: Frontera d'estáu
1051 level5: Frontera de rexón
1052 level6: Frontera de condáu
1053 level8: Frontera de ciudá
1054 level9: Frontera de villa
1055 level10: Frontera de barriu
1061 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1062 more_results: Más resultaos
1066 select_status: Seleicionar estáu
1067 select_type: Seleicionar tipu
1068 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1069 reported_user: Usuariu reportáu
1070 not_updated: Ensin anovar
1072 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1073 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1074 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1077 last_updated: Caberu anovamientu
1078 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1079 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1080 link_to_reports: Ver los informes
1083 other: '%{count} Informes'
1084 reported_item: Elementu reportáu
1090 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1092 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1121 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1124 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1125 note: 'Nota #%{note_id}'
1128 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1131 title_html: Informe %{link}
1132 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1134 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1136 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1137 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1138 miembros de la comunidá.
1139 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1142 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1144 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1147 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1149 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1152 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1153 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1154 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1155 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1158 spam_label: Esta nota ye spam
1159 personal_label: Esta nota contien datos personales
1160 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1163 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1164 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1167 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1168 home: Dir al llugar d'entamu
1170 log_in: Aniciar sesión
1171 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1173 start_mapping: Principiar col mapéu
1174 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1180 export_data: Esportar datos
1181 gps_traces: Traces GPS
1182 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1183 user_diaries: Diarios d'usuariu
1184 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1185 edit_with: Editar con %{editor}
1186 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1187 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1188 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1189 llibre baxo una llicencia abierta.
1190 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1191 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1194 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1195 partners_partners: asociaos
1196 tou: Condiciones d'usu
1197 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1198 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1199 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1200 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1204 copyright: Drechos d'autor
1206 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1207 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1208 foundation: Fundación
1209 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1211 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1212 text: Fai un donativu
1213 learn_more: Más información
1216 diary_comment_notification:
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1221 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1222 o contestar en %{replyurl}
1223 message_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1226 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1227 friendship_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1230 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1231 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1232 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1234 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1235 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1237 loaded_successfully:
1238 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1239 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1241 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1243 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1245 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1246 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1247 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1248 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1253 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1254 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1257 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1260 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1261 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1262 note_comment_notification:
1263 anonymous: Un usuariu anónimu
1266 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1269 nota na que ta interesáu'
1270 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1272 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1273 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1275 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1278 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1279 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1280 La nota ta cerca de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1284 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1285 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1286 La nota ta cerca de %{place}.'
1287 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1288 changeset_comment_notification:
1289 hi: Bones %{to_user},
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1295 cambios que t''interesa'
1296 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1297 tos conxuntos de cambios'
1298 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1299 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1300 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1301 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1302 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1303 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1304 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1307 heading: ¡Revisa el corréu!
1308 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1309 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1311 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1314 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1315 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1316 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1317 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1318 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1320 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1322 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1323 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1324 la to direición de corréu nueva.
1326 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1327 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1328 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1332 my_inbox: El mio buzón
1333 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1335 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1336 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1338 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1339 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1343 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1344 %{people_mapping_nearby_link}?
1345 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1347 unread_button: Marcar como non lleíu
1348 read_button: Marcar como lleíu
1349 reply_button: Contestar
1350 destroy_button: Desaniciar
1352 title: Unviar mensaxe
1353 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1356 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1358 message_sent: Mensaxe unviáu
1359 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1360 de poder unviar más.
1362 title: Esi mensaxe nun esiste
1363 heading: Esi mensaxe nun esiste
1364 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1366 title: Buzón de salida
1368 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1369 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1373 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1374 con %{people_mapping_nearby_link}?
1375 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1377 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1378 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1380 title: Lleer el mensaxe
1384 reply_button: Contestar
1385 unread_button: Marcar como non lleíu
1386 destroy_button: Desaniciar
1389 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1390 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1391 sent_message_summary:
1392 destroy_button: Desaniciar
1394 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1395 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1397 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1400 title: Contraseña perdida
1401 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1402 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1403 new password button: Reestablecer contraseña
1404 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1405 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1406 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1407 pa que puedas reaniciala ceo.
1408 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1410 title: Reestablecer contraseña
1411 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1412 reset: Reaniciar contraseña
1413 flash changed: Cambióse la contraseña
1414 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1419 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1420 password: 'Contraseña:'
1421 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1422 remember: 'Recordame:'
1423 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1424 login_button: Entrar
1425 register now: Rexistrate agora
1426 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1427 d''usuariu y contraseña:'
1428 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1429 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1430 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1431 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1432 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1433 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1434 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1435 otru corréu de confirmación</a>.
1436 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1437 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1439 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1440 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1443 title: Aniciar sesión con OpenID
1444 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1446 title: Aniciar sesión con Google
1447 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1449 title: Anicia sesión con Facebook
1450 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1452 title: Anicia sesión con Windows Live
1453 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1455 title: Aniciar sesión con GitHub
1456 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1458 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1459 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1461 title: Aniciar sesión con Wordpress
1462 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1464 title: Aniciar sesión con AOL
1465 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1468 heading: Colar d'OpenStreetMap
1469 logout_button: Salir
1473 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1474 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1475 pa móviles, y preseos de hardware'
1476 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1477 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1478 y muncho más, pel mundu enteru.
1479 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1480 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1481 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1482 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1483 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1484 community_driven_html: |-
1485 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1486 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1487 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1488 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1489 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1490 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1491 open_data_title: Datos abiertos
1493 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1494 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1495 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1496 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1499 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1500 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1501 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1502 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1503 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1504 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1505 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1506 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1507 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1508 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1509 rexistraes de la OSMF</a>."
1511 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1513 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1514 partners_title: Asociaos
1517 title: Tocante a esta traducción
1518 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1519 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1520 english_link: l'orixinal n'inglés
1522 title: Tocante a esta páxina
1523 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1524 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1526 native_link: versión n'asturianu
1527 mapping_link: principiar col mapéu
1529 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1531 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1532 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1533 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1534 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1535 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1536 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1537 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1538 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1539 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1540 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1541 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1542 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1543 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1545 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1546 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1548 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1549 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1551 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1553 attribution_example:
1554 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1555 title: Exemplu de reconocimientu
1556 more_title_html: Pa saber más
1558 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1559 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1561 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1562 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1563 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1564 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1565 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1566 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1567 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1568 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1569 contributors_at_html: |-
1570 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1571 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1572 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1573 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1574 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1575 contributors_au_html: |-
1576 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1578 contributors_ca_html: |-
1579 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1580 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1581 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1583 contributors_fi_html: |-
1584 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1585 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1586 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1587 Générale des Impôts.'
1588 contributors_nl_html: |-
1589 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1590 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1591 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1592 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1593 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1595 contributors_si_html: |-
1596 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1597 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1598 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1599 (información pública d'Eslovenia).
1600 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1601 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1602 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1603 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1605 contributors_za_html: |-
1606 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1607 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1608 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1609 contributors_gb_html: |-
1610 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1612 contributors_footer_1_html: |-
1613 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1614 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1615 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1616 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1617 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1618 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1619 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1620 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1621 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1622 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1623 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1625 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1626 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1627 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1628 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1630 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1631 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1632 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1633 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1634 de marques rexistraes</a>.
1636 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1638 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1639 permalink: Enllaz permanente
1640 shortlink: Enllaz curtiu
1641 createnote: Amestar una nota
1643 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1644 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1645 y de que tea activada la opción de control remotu
1647 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1648 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1649 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1650 user_page_link: páxina d'usuariu
1651 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1652 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1653 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1654 se necesiten pa esta carauterística.
1657 area_to_export: Área a esportar
1658 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1659 format_to_export: Formatu a esportar
1660 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1661 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1662 embeddable_html: HTML pa embrivir
1664 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1665 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1667 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1668 de la llista siguiente:'
1669 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1670 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1671 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1674 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1677 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1678 de datos d'OpenStreetMap
1680 title: Descargues de Geofabrik
1681 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1684 title: Estractos de Metro
1685 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1689 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1694 image_size: Tamañu d'imaxe
1696 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1700 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1701 export_button: Esportar
1703 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1707 title: Xunise a la comunidá
1708 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1709 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1710 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1713 instructions_html: |-
1714 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1715 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1716 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1718 title: Otres preocupaciones
1719 explanation_html: |-
1720 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1721 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1723 title: Algamar ayuda
1724 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1725 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1729 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1730 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1732 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1733 title: Guía del principiante
1734 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1736 url: https://help.openstreetmap.org/
1738 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1741 title: Llistes de corréu
1742 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1743 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1746 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1747 estilu d'un tablón d'anuncios.
1750 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1754 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1755 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1757 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1758 title: Pa organizaciones
1759 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1760 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1762 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1763 title: Wiki d'OpenStreetMap
1764 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1766 search_results: Resultaos de la gueta
1770 get_directions: Obtener indicaciones
1771 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1774 where_am_i: ¿Ú esto?
1775 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1777 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1781 motorway: Autoestrada
1782 main_road: Carretera principal
1783 trunk: Carretera nacional
1784 primary: Carretera primaria
1785 secondary: Carretera secundaria
1786 unclassified: Carretera ensin clasificar
1789 cycleway: Carril bici
1790 cycleway_national: Carril bici nacional
1791 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1792 cycleway_local: Carril bici llocal
1793 footway: Camín peatonal
1797 - Ferrocarril llixeru
1803 - Pista d'aeropuertu
1806 - Aparcamientu d'aviones
1808 admin: Llende alministrativa
1809 forest: Área forestal
1813 resident: Área residencial
1817 retail: Área de tiendes
1818 industrial: Área industrial
1819 commercial: Área comercial
1825 brownfield: Terrén en derribu
1826 cemetery: Cementeriu
1827 allotments: Güertes recreatives
1828 pitch: Campu deportivu
1829 centre: Centru deportivu
1830 reserve: Reserva natural
1831 military: Área militar
1835 building: Edificiu destacáu
1836 station: Estación de tren
1840 tunnel: Borde de rayes = túnel
1841 bridge: Borde prietu = ponte
1842 private: Accesu priváu
1843 destination: Accesu pa destín
1844 construction: Carreteres en construcción
1845 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1846 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1850 introduction_html: |-
1851 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1852 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1853 de les coses más importantes que necesites saber.
1855 title: Qué hai nel Mapa
1857 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1858 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1859 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1861 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1862 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1864 title: Términos básicos pa facer mapes
1865 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1866 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1867 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1868 usar pa editar el mapa.
1869 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1871 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1872 regueru, llagu o edificiu.
1874 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1875 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1878 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1879 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1880 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1881 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1882 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1885 title: ¿Tien alguna entruga?
1886 paragraph_1_html: |-
1887 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1888 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1889 start_mapping: Principiar col mapéu
1891 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1892 paragraph_1_html: |-
1893 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1894 ye fácil amestar una nota.
1895 paragraph_2_html: |-
1896 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1897 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1898 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1901 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1902 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1903 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1905 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1906 puntos axeitaos con marques d'hora)
1908 upload_trace: Xubir traza GPS
1909 visibility_help: ¿qué ye esto?
1910 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1912 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1914 upload_trace: Xubir traza GPS
1915 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1916 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1917 corréu al completase.
1918 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1921 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1922 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1923 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1924 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1927 title: Editando la traza %{name}
1928 heading: Editando la traza %{name}
1929 visibility_help: ¿qué ye esto?
1931 updated: Xubióse la traza
1935 title: Amosando la traza %{name}
1936 heading: Amosando la traza %{name}
1938 filename: 'Nome del ficheru:'
1942 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1945 owner: 'Propietariu:'
1946 description: 'Descripción:'
1949 edit_trace: Editar esta traza
1950 delete_trace: Desaniciar esta traza
1951 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1952 visibility: 'Visibilidá:'
1953 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1955 showing_page: Páxina %{page}
1956 older: Traces más antigües
1957 newer: Traces más nueves
1962 other: '%{count} puntos'
1964 trace_details: Amosar detalles de la traza
1965 view_map: Ver el Mapa
1966 edit_map: Editar el Mapa
1968 identifiable: IDENTIFICABLE
1970 trackable: RASTREABLE
1974 public_traces: Traces GPS públiques
1975 my_traces: Les mios traces GPS
1976 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1977 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1978 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1979 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1980 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1982 upload_trace: Xubir una traza
1984 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1986 made_public: Traza fecha pública
1988 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1990 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1991 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1994 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1996 description_with_count:
1997 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1998 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1999 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2001 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2003 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2004 nel restolador enantes de siguir.
2006 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2008 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2009 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2010 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2012 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2013 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2014 aceutalos, pero debes conocelos.
2017 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2018 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2019 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2020 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2021 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2022 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2023 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2024 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2025 allow_write_api: camudar el mapa.
2026 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2027 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2028 allow_write_notes: camudar notes.
2029 grant_access: Permitir accesu
2031 title: Solicitú d'autorización permitida
2032 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2033 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2035 title: Falló la solicitú d'autorización
2036 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2037 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2039 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2041 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2044 title: Rexistrar una aplicación nueva
2046 title: Editar la to aplicación
2048 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2049 key: 'Clave del consumidor:'
2050 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2051 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2052 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2053 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2054 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2055 edit: Editar los detalles
2056 delete: Desaniciar cliente
2057 confirm: ¿Tas seguru?
2058 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2060 title: Los mios detalles d'OAuth
2061 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2062 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2063 application: Nome d'aplicación
2064 issued_at: Emitíu el
2065 revoke: ¡Desaniciar!
2066 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2067 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2068 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2069 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2071 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2072 register_new: Rexistra la to aplicación
2074 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2076 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2078 flash: Se rexistró la información correutamente
2080 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2082 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2086 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2088 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2089 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2092 header: Llibre y editable
2094 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2095 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2096 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2097 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2098 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2099 display name: 'Nome a amosar:'
2100 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2101 más sero nes preferencies.
2102 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2103 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2104 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2105 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2106 continue: Date d'alta
2107 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2110 heading: Condiciones
2111 heading_ct: Condiciones de collaboración
2112 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2113 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2114 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2116 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2117 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2118 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2119 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2120 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2121 a ser Dominiu Públicu
2122 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2123 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2124 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2125 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2127 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2129 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2130 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2131 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2135 rest_of_world: Restu del mundu
2136 terms_declined_flash:
2137 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2139 title: Nun esiste l'usuariu
2140 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2141 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2142 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2145 my diary: El mio diariu
2146 new diary entry: nueva entrada del diariu
2147 my edits: Les mios ediciones
2148 my traces: Les mios traces
2149 my notes: Les mios notes
2150 my messages: Los mios mensaxes
2151 my profile: El mio perfil
2152 my settings: Les mios preferencies
2153 my comments: Los mios comentarios
2154 blocks on me: Bloqueos recibíos
2155 blocks by me: Bloqueos puestos
2156 send message: Unviar mensaxe
2160 notes: Notes de mapa
2161 remove as friend: Desaniciar como amigu
2162 add as friend: Amestar como amigu
2163 mapper since: 'Mapeador dende:'
2164 ct status: 'Términos de collaboración:'
2165 ct undecided: Indecisu
2166 ct declined: Refugada
2167 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2168 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2169 created from: 'Creáu dende:'
2171 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2172 description: Descripción
2173 user location: Allugamientu del usuariu
2174 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2175 pa ver los usuarios cercanos.
2176 settings_link_text: preferencies
2177 my friends: Los mios amigos
2178 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2179 km away: a %{count}km de distancia
2180 m away: a %{count}m de distancia
2181 nearby users: Otros usuarios próximos
2182 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2184 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2185 moderator: Esti usuariu ye moderador
2187 administrator: Dar accesu d'alministrador
2188 moderator: Dar accesu de moderador
2190 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2191 moderator: Quitar accesu de moderador
2192 block_history: Bloqueos activos
2193 moderator_history: Bloqueos puestos
2194 comments: Comentarios
2195 create_block: Bloquiar esti usuariu
2196 activate_user: Activar esti usuariu
2197 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2198 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2199 hide_user: Anubrir esti usuariu
2200 unhide_user: Amosar esti usuariu
2201 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2203 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2204 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2205 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2206 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2207 report: Informar d'esti usuariu
2209 your location: El to allugamientu
2210 nearby mapper: Mapeador próximu
2213 title: Editar la cuenta
2214 my settings: Les mios preferencies
2215 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2216 external auth: Autenticación esterna
2218 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2219 link text: ¿qué ye esto?
2221 heading: Ediciones públiques
2222 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2223 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2224 enabled link text: ¿qué ye esto?
2225 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2227 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2228 public editing note:
2229 heading: Edición pública
2230 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2231 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2232 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2233 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2234 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2235 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2236 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2237 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2239 heading: Términos de collaboración
2240 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2241 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2242 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2243 nuevos términos de collaboración.
2244 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2246 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2247 link text: ¿qué ye esto?
2250 gravatar: Usar Gravatar
2251 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2252 disabled: Desactivóse Gravatar.
2253 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2254 new image: Amestar una imaxe
2255 keep image: Mantener la imaxe actual
2256 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2257 replace image: Sustituir la imaxe actual
2258 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2259 home location: 'Llugar d''orixe:'
2260 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2261 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2262 save changes button: Guardar los cambios
2263 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2264 return to profile: Volver al perfil
2265 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2266 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2268 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2270 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2272 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2278 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2279 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2280 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2281 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2282 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2283 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2284 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2286 title: Cuenta suspendida
2287 heading: Cuenta suspendida
2290 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2291 por actividá sospechosa.
2294 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2295 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2298 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2299 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2300 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2301 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2302 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2304 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2306 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2307 usando'l formulariu de más abaxo.
2309 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2310 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2311 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2314 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2315 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2316 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2317 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2320 title: Confirmar dar rol
2321 heading: Confirmar dar rol
2322 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2324 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2325 l'usuariu como'l rol son válidos.
2327 title: Confirmar quitar rol
2328 heading: Confirmar quitar rol
2329 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2331 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2332 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2335 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2336 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2338 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2339 back: Tornar al índiz
2341 title: Creando un bloquéu a %{name}
2342 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2343 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2344 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2345 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2346 back: Ver tolos bloqueos
2348 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2349 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2350 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2351 show: Ver esti bloquéu
2352 back: Ver tolos bloqueos
2354 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2355 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2356 na llista estenderexable.
2358 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2359 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2360 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2362 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2364 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2365 success: Bloquéu anováu.
2367 title: Bloqueos d'usuariu
2368 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2369 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2371 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2372 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2373 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2374 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2375 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2376 revoke: ¡Desaniciar!
2377 flash: Esti bloquéu se desanició.
2379 time_future_html: Fina en %{time}.
2380 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2381 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2383 time_past_html: Finó %{time}.
2387 other: '%{count} hores'
2390 other: '%{count} díes'
2393 other: '%{count} selmanes'
2396 other: '%{count} meses'
2399 other: '%{count} años'
2401 title: Bloqueos fechos a %{name}
2402 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2403 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2405 title: Bloqueos fechos por %{name}
2406 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2407 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2409 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2410 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2415 revoke: ¡Desaniciar!
2416 confirm: ¿Tas seguru?
2417 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2418 back: Ver tolos bloqueos
2419 revoker: 'Desaniciador:'
2420 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2422 not_revoked: (non desaniciáu)
2425 revoke: ¡Desaniciar!
2427 display_name: Usuariu bloquiáu
2428 creator_name: Creador
2429 reason: Motivu del bloquéu
2431 revoker_name: Desaniciáu por
2432 showing_page: Páxina %{page}
2434 previous: « Anterior
2437 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2438 heading: notes de %{user}
2439 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2442 description: Descripción
2443 created_at: Creada el
2444 last_changed: Cambéu postreru
2453 short_link: Enllaz curtiu
2456 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2460 short_url: URL curtia
2461 include_marker: Incluir marcador
2462 center_marker: Centrar el mapa na marca
2463 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2464 view_larger_map: Ver mapa mayor
2465 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2467 report_problem: Informar d'un problema
2469 title: Clave del mapa
2470 tooltip: Clave del mapa
2471 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2477 title: Ver el mio allugamientu
2479 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2480 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2482 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2483 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2486 cycle_map: Mapa ciclista
2487 transport_map: Mapa de tresportes
2489 opnvkarte: ÖPNVKarte
2491 header: Capes del mapa
2492 notes: Notes de mapa
2493 data: Datos del mapa
2494 gps: Traces GPS públiques
2495 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2497 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2498 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2499 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2501 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2503 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2504 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2505 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2508 edit_tooltip: Editar el mapa
2509 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2510 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2511 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2512 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2513 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2514 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2515 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2519 subscribe: Suscribite
2520 unsubscribe: Date de baxa
2521 hide_comment: anubrir
2522 unhide_comment: amosar
2525 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2526 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2527 nota pa esplicar el problema.
2528 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2529 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2530 o llistes de teléfonos).
2533 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2534 de comprobase de mou independiente.
2537 reactivate: Reactivar
2538 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2540 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2544 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2545 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2546 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2547 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2548 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2549 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2551 directions: Indicaciones
2554 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2555 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2557 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2558 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2559 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2560 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2561 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2562 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2564 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2565 per %{name}, hacia %{directions}
2566 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2567 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2568 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2570 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2571 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2572 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2574 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2575 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2576 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2578 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2579 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2580 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2581 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2582 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2583 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2584 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2585 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2586 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2587 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2588 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2590 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2591 per %{name}, hacia %{directions}
2592 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2593 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2594 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2596 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2597 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2598 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2600 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2601 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2602 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2604 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2605 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2606 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2607 via_point_without_exit: (pel puntu)
2608 follow_without_exit: Siguir %{name}
2609 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2610 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2611 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2612 start_without_exit: Principiar en %{name}
2613 destination_without_exit: Aportasti al destín
2614 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2615 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2616 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2617 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2618 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2620 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2637 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2638 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2639 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2641 directions_from: Direiciones dende equí
2642 directions_to: Direiciones ata equí
2643 add_note: Añadir una nota equí
2644 show_address: Amosar la direición
2645 query_features: Consultar entidaes
2646 centre_map: Centrar el mapa equí
2649 heading: Editar redaición
2650 title: Editar redaición
2652 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2653 heading: Llista de redaiciones
2654 title: Llista de redaiciones
2656 heading: Escribir información de la redaición nueva
2657 title: Crear una redaición nueva
2659 description: 'Descripción:'
2660 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2661 title: Amosando redaición
2663 edit: Editar esta redaición
2664 destroy: Desaniciar esta redaición
2665 confirm: ¿Tas seguru?
2667 flash: Creóse la redaición.
2669 flash: Cambios guardaos.
2671 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2672 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2673 flash: Redaición destruyía.
2674 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2676 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2677 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2678 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2679 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})