]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Refactor user blocks information to use a dl
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sauvar
20       diary_entry:
21         create: Publicar
22         update: Actualizar
23       issue_comment:
24         create: Ajustar un comentari
25       message:
26         create: Mandar
27       client_application:
28         create: Enregistrar
29         update: Modificar
30       redaction:
31         create: Crear la redaccion
32         update: Sauvar la redaccion
33       trace:
34         create: Mandar
35         update: Enregistrar lei modificacions
36       user_block:
37         create: Crear un blòt
38         update: Modificar lo blocatge
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43         email_address_not_routable: es pas rotable
44     models:
45       acl: Lista de contraròtle d’accès
46       changeset: Grop de modificacions
47       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
48       country: País
49       diary_comment: Comentari dau jornau
50       diary_entry: Entrada del jornal
51       friend: Amic
52       issue: Dificultat
53       language: Lenga
54       message: Messatge
55       node: Nos
56       node_tag: Balisa de nos
57       notifier: Notificador
58       old_node: Ancian nos
59       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60       old_relation: Anciana relacion
61       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63       old_way: Ancian camin
64       old_way_node: Nos de l’ancian camin
65       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66       relation: Relacion
67       relation_member: Membre de la relacion
68       relation_tag: Balisa de relacion
69       report: Senhalar
70       session: Session
71       trace: Traça
72       tracepoint: Ponch de la traça
73       tracetag: Balisa de la traça
74       user: Utilizaire
75       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76       user_token: Geton de l'utilizaire
77       way: Camin
78       way_node: Nos dau camin
79       way_tag: Balisa del camin
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL de rapèl
83         support_url: URL de supòrt
84       diary_comment:
85         body: Còrs
86       diary_entry:
87         user: Utilizaire
88         title: Subjècte
89         latitude: Latitud
90         longitude: Longitud
91         language: Lenga
92       friend:
93         user: Utilizaire
94         friend: Amic
95       trace:
96         user: Utilizaire
97         visible: Visible
98         name: Nom
99         size: Mesura
100         latitude: Latitud
101         longitude: Longitud
102         public: Public
103         description: Descripcion
104         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105         visibility: 'Visibilitat :'
106         tagstring: 'Balisas :'
107       message:
108         sender: Expeditor
109         title: Subjècte
110         body: Còrs
111         recipient: Destinatari
112       redaction:
113         description: Descripcion
114       report:
115         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116       user:
117         email: Adreça de corrièr electronic
118         new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
119         active: Actiu
120         display_name: Nom afichat
121         description: Descripcion
122         home_lat: 'Latitud :'
123         home_lon: 'Longitud :'
124         languages: Lengas
125         pass_crypt: Senhau
126     help:
127       trace:
128         tagstring: separadas per de virgulas
129       user_block:
130         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
131           ?
132       user:
133         new_email: (pas jamai afichat publicament)
134   datetime:
135     distance_in_words_ago:
136       about_x_hours:
137         one: Fa près de 1 ora
138         other: Fa près de %{count} d'oras
139       about_x_months:
140         one: fa près de 1 mes
141         other: fa près de %{count} de mes
142       about_x_years:
143         one: fa près de 1 an
144         other: fa près de %{count} d'ans
145       almost_x_years:
146         one: fa près de 1 ora
147         other: fa près de %{count} d'oras
148       half_a_minute: fa mièja minuta
149       less_than_x_seconds:
150         one: fa mens de 1 segonda
151         other: fa mens de %{count} segondas
152       less_than_x_minutes:
153         one: fa mens de 1 minuta
154         other: fa mens de %{count} de minutas
155       over_x_years:
156         one: fa près de 1 an
157         other: fa près de %{count} d'ans
158       x_seconds:
159         one: fa 1 segonda
160         other: fa %{count} segondas
161       x_minutes:
162         one: fa 1 minuta
163         other: fa %{count} de minutas
164       x_days:
165         one: fa
166         other: ièr %{count} de jorns
167       x_months:
168         one: fa près de 1 mes
169         other: fa près de %{count} de mes
170       x_years:
171         one: fa près de 1 an
172         other: fa près de %{count} d'ans
173   editor:
174     default: Per defaut (actualament %{name})
175     id:
176       name: iD
177       description: iD (editor integrat al navigador)
178     remote:
179       name: Editor extèrne
180       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
181   auth:
182     providers:
183       none: Ges
184       openid: OpenID
185       google: Google
186       facebook: Facebook
187       windowslive: Windows Live
188       github: GitHub
189       wikipedia: Wikipèdia
190   api:
191     notes:
192       comment:
193         opened_at_html: Creat fa %{when}
194         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197         closed_at_html: Reglat fa %{when}
198         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
201       rss:
202         title: Nòtas d'OpenStreetMap
203         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
210       entry:
211         comment: Comentari
212         full: Nòta completa
213   browse:
214     created: Creat
215     closed: Plegat
216     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
222     version: Version
223     in_changeset: Grop de modificacions
224     anonymous: anonim
225     no_comment: (sens comentaris)
226     part_of: Partida de
227     download_xml: Telecargar lo XML
228     view_history: Mostrar l’istoric
229     view_details: Mostrar lei detalhs
230     location: 'Emplaçament :'
231     changeset:
232       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
233       belongs_to: Autor
234       node: Nos (%{count})
235       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236       way: Camins (%{count})
237       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238       relation: Relacions (%{count})
239       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240       comment: Comentaris (%{count})
241       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
242         a %{when}</abbr>
243       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244       changesetxml: Grop de modificacions XML
245       osmchangexml: osmChange XML
246       feed:
247         title: Grop de modificacions %{id}
248         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250       discussion: Discussion
251       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
253     node:
254       title_html: 'Nos : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
256     way:
257       title_html: 'Linha : %{name}'
258       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
259       nodes: Nos
260       also_part_of_html:
261         one: partida de la linha %{related_ways}
262         other: partida dei linhas %{related_ways}
263     relation:
264       title_html: 'Relacion : %{name}'
265       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
266       members: Membres
267     relation_member:
268       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
269       type:
270         node: Nos
271         way: Linha
272         relation: Relacion
273     containing_relation:
274       entry_html: Relacion %{relation_name}
275       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
276     not_found:
277       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
278       type:
279         node: nos
280         way: linha
281         relation: relacion
282         changeset: grop de modificacions
283         note: nòta
284     timeout:
285       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286         temps per èsser recuperadas.
287       type:
288         node: nos
289         way: linha
290         relation: relacion
291         changeset: grop de modificacions
292         note: nòta
293     redacted:
294       redaction: Redaccion %{id}
295       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
297       type:
298         node: nos
299         way: linha
300         relation: relacion
301     start_rjs:
302       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
304         aquelas donadas ?
305       load_data: Cargar las donadas
306       loading: Cargament...
307     tag_details:
308       tags: Balisas
309       wiki_link:
310         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315       telephone_link: Sonar %{phone_number}
316       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
317     note:
318       title: 'Nòta : %{id}'
319       new_note: Nòta novèla
320       description: Descripcion
321       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
332         %{when}</abbr>
333       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336       report: Avisar d’aquesta noticia
337     query:
338       title: Requèsta suls objèctes
339       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340       nearby: Objèctes a proximitat
341       enclosing: Objèctes englobants
342   changesets:
343     changeset_paging_nav:
344       showing_page: Pagina %{page}
345       next: Seguent →
346       previous: « Precedents
347     changeset:
348       anonymous: Anonim
349       no_edits: (sensa modificacion)
350       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
351     changesets:
352       id: Identificant
353       saved_at: Sauvat a
354       user: Utilizaire
355       comment: Comentari
356       area: Airau
357     index:
358       title: Gropes de modificacions
359       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360       title_friend: Grops de modificacions deis amics
361       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368       load_more: Cargar mai
369     timeout:
370       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371         tròp de temps per èsser recuperada.
372   changeset_comments:
373     comment:
374       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
375         %{author}
376       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
377     comments:
378       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
379         %{author}
380     index:
381       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
383     timeout:
384       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385         tròp de temps per èsser recuperada.
386   diary_entries:
387     new:
388       title: Novèla entrada de jornau
389     form:
390       location: 'Luòc :'
391       use_map_link: Utilizar la mapa
392     index:
393       title: Jornaus deis utilizaires
394       title_friends: Jornaus deis amics
395       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
396       user_title: Jornau de %{user}
397       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
398       new: Novèla entrada de jornau
399       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
400       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
401       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
402       older_entries: Entradas pus ancianas
403       newer_entries: Entradas pus recentas
404     edit:
405       title: Modificar l'entrada de jornau
406       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
407     show:
408       title: Jornau de %{user} | %{title}
409       user_title: Jornau de %{user}
410       leave_a_comment: Ajustar un comentari
411       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
412       login: Connectatz-vos
413     no_such_entry:
414       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
415       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
416       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
417         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
418     diary_entry:
419       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
420       comment_link: Comentar aquesta entrada
421       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
422       comment_count:
423         one: '%{count} comentari'
424         zero: Pas de comentari
425         other: '%{count} comentaris'
426       edit_link: Modificar aquesta entrada
427       hide_link: Amagar aquesta entrada
428       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
429       confirm: Confirmar
430       report: Raportar aquesta intrada
431     diary_comment:
432       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
433       hide_link: Amagar aqueste comentari
434       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
435       confirm: Confirmar
436       report: Denonciar aqueste comentari
437     location:
438       location: 'Luòc :'
439       view: Mostrar
440       edit: Editar
441     feed:
442       user:
443         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
444         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
445       language:
446         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
447         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
448           en %{language_name}
449       all:
450         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
451         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
452     comments:
453       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
454       post: Mandar
455       when: Quand
456       comment: Comentari
457       newer_comments: Comentaris pus recents
458       older_comments: Comentaris pus ancians
459   friendships:
460     make_friend:
461       heading: Ajustar %{user} per amic ?
462       button: Ajustar per amic
463       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
464       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
465       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
466     remove_friend:
467       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
468       button: Suprimir en tant qu'amic
469       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
470       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
471   geocoder:
472     search:
473       title:
474         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
475         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
476         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
477           Nominatim</a>
478         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480           Nominatim</a>
481         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482     search_osm_nominatim:
483       prefix:
484         aerialway:
485           cable_car: Teleferic
486           chair_lift: Telesèti
487           drag_lift: Telesquí
488           gondola: Telecabina
489           platter: Montaplat
490           pylon: Pilòn
491           station: Gara de telecabina
492           t-bar: Montabarra en T
493         aeroway:
494           aerodrome: Aerodròm
495           airstrip: Pista d’aterrissatge
496           apron: Airau d’estacionament
497           gate: Pòrta
498           hangar: Cobèrt
499           helipad: Elipòrt
500           holding_position: Posicion d’espèra
501           parking_position: Plaça de parcatge
502           runway: Pista
503           taxiway: Via de manòbra
504           terminal: Terminal
505         amenity:
506           animal_shelter: Refugi per animals
507           arts_centre: Centre artistic
508           atm: Distribuidor automatic de bilhets
509           bank: Banca
510           bar: Bar
511           bbq: Barbacoa
512           bench: Banc
513           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
514           bicycle_rental: Logason de bicicletas
515           biergarten: Braçariá a l’aire liure
516           boat_rental: Barcas a renda
517           brothel: Bordèl
518           bureau_de_change: Burèu de cambi
519           bus_station: Terminus de linha
520           cafe: Cafè
521           car_rental: Veituras a renda
522           car_sharing: Coveituratge
523           car_wash: Lavatge de veitura
524           casino: Casinò
525           charging_station: Estacion de recarga
526           childcare: Gardariá
527           cinema: Cinèma
528           clinic: Clinica
529           clock: Relòtge
530           college: Collègi
531           community_centre: Sala polivalenta
532           courthouse: Palais de justícia
533           crematorium: Crematòri
534           dentist: Dentista
535           doctors: Mètges
536           drinking_water: Aiga potabla
537           driving_school: Escòla de conduita
538           embassy: Embaissada
539           fast_food: Restauracion rapida
540           ferry_terminal: Terminau maritim
541           fire_station: Casèrna de pompièrs
542           food_court: Airal de restauracion
543           fountain: Font
544           fuel: Carburant
545           gambling: Jòcs d'azard
546           grave_yard: Cementèri
547           grit_bin: Caissa de sau
548           hospital: Espital
549           hunting_stand: Taulièr de tir
550           ice_cream: Glacet
551           kindergarten: Ensenhament preelementari
552           library: Bibliotèca
553           marketplace: Plaça de mercat
554           monastery: Mostièr
555           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
556           nightclub: Discotèca
557           nursing_home: Ostal de santat
558           parking: Aparcament
559           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
560           parking_space: Plaça d’aparcament
561           pharmacy: Farmàcia
562           place_of_worship: Luòc de culte
563           police: Polícia
564           post_box: Bóstia de letras
565           post_office: Burèu de pòsta
566           prison: Preson
567           pub: Bar
568           public_building: Bastissa publica
569           recycling: Ponch de reciclatge
570           restaurant: Restaurant
571           school: Escòla
572           shelter: Abric
573           shower: Docha
574           social_centre: Centre social
575           social_facility: Servici social
576           studio: Estúdio
577           swimming_pool: Piscina
578           taxi: Taxi
579           telephone: Telefòn public
580           theatre: Teatre
581           toilets: Comuns
582           townhall: Ostau de vila
583           university: Universitat
584           vending_machine: Distribuidor automatic
585           veterinary: Cirurgia veterinària
586           village_hall: Sala comunala
587           waste_basket: Escobilhièr
588           waste_disposal: Eliminacion de sobras
589           water_point: Ponch d'aiga
590         boundary:
591           administrative: Limit administratiu
592           census: Frontièra estatistica
593           national_park: Pargue nacional
594           protected_area: Zòna protegida
595         bridge:
596           aqueduct: Aqüeducte
597           boardwalk: Passejada
598           suspension: Pont penjat
599           swing: Pont virant
600           viaduct: Viaducte
601           "yes": Pont
602         building:
603           "yes": Bastissa
604         craft:
605           brewery: Braçariá
606           carpenter: Fustièr
607           electrician: Electrician
608           gardener: Jardinièr
609           painter: Pintre
610           photographer: Fotograf
611           plumber: Plombier
612           shoemaker: Sabatièr
613           tailor: Sartre
614           "yes": Botiga d'artesanat
615         emergency:
616           ambulance_station: Depaus d'ambulància
617           assembly_point: Punt d'acampada
618           defibrillator: Desfibrillador
619           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
620           phone: Telefòn d'urgéncia
621           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
622           "yes": Urgéncia
623         highway:
624           abandoned: Autorota abandonada
625           bridleway: Camin per cavalièrs
626           bus_guideway: Via de bus guidada
627           bus_stop: Arrèst de bus
628           construction: Autorota en construccion
629           corridor: Corredor
630           cycleway: Pista ciclabla
631           elevator: Ascensor
632           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
633           footway: Camin piedonier
634           ford: Ga
635           give_way: Panèl de cedar lo passatge
636           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
637           milestone: Bòrna quilometrica
638           motorway: Autorota
639           motorway_junction: Joncion d'autorota
640           motorway_link: Rota autorotièra
641           passing_place: Luòc de passatge
642           path: Camin
643           pedestrian: Camin pietonièr
644           platform: Plataforma
645           primary: Rota principala
646           primary_link: Rota principala
647           proposed: Projècte de rota
648           raceway: Circuit
649           residential: Carriera residenciala
650           rest_area: Airal de repaus
651           road: Rota
652           secondary: Rota segondària
653           secondary_link: Rota segondària
654           service: Rota de servici
655           services: Servicis autorotiers
656           speed_camera: Radar de velocitat
657           steps: Escaliers
658           stop: Panèl d'arrèst
659           street_lamp: Lampadari
660           tertiary: Rota terciària
661           tertiary_link: Rota terciària
662           track: Pista
663           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
664           trunk: Via exprèssa
665           trunk_link: Via exprèssa
666           turning_loop: Virada en bocla
667           unclassified: Rota menora
668           "yes": Rota
669         historic:
670           archaeological_site: Site arqueologic
671           battlefield: Prat batalhier
672           boundary_stone: Bòrna frontiera
673           building: Bastiment istoric
674           bunker: Bunker
675           castle: Castèl
676           church: Glèisa
677           city_gate: Portau
678           citywalls: Muralhas de vila
679           fort: Fòrt
680           heritage: Site del patrimòni
681           house: Ostal
682           manor: Castelet
683           memorial: Memoriau
684           mine: Mina
685           mine_shaft: Potz de mina
686           monument: Monument
687           roman_road: Via romana
688           ruins: Roïnas
689           stone: Pèira
690           tomb: Tombèu
691           tower: Torre
692           wayside_cross: Calvari
693           wayside_shrine: Orador
694           wreck: Varatge
695           "yes": Site istoric
696         junction:
697           "yes": Interseccion/Caireforc
698         landuse:
699           allotments: Òrts familials
700           basin: Bacin
701           brownfield: Terren rasat, ermàs
702           cemetery: Cementèri
703           commercial: Zòna terciària
704           conservation: Zòna protegida
705           construction: Construccion
706           farm: Zòna agricòla
707           farmland: Terrens agricòls
708           farmyard: Bastissas agricòlas
709           forest: Bòsc
710           garages: Garatges
711           grass: Èrba
712           greenfield: Zòna de construccion futura
713           industrial: Zòna industriala
714           landfill: Bordigau
715           meadow: Prada
716           military: Zòna militara
717           mine: Mina
718           orchard: Vergier
719           quarry: Peirièra
720           railway: Via ferrada
721           recreation_ground: Airal de jòcs
722           reservoir: Sèrva
723           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
724           residential: Zòna residenciala
725           retail: Zòna comerciala
726           village_green: Zòna publica erborada
727           vineyard: Vinha
728           "yes": Usatge del terren
729         leisure:
730           beach_resort: Estacion balneara
731           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
732           common: Terrens comunals
733           dog_park: Parc canin
734           firepit: Fogau
735           fishing: Zòna de pesca
736           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
737           fitness_station: Taulièr de percors de santat
738           garden: Jardin
739           golf_course: Terren de gòlf
740           horse_riding: Equitacion
741           ice_rink: Pista de patinatge
742           marina: Pòrt de plasença
743           miniature_golf: Gòlf miniatura
744           nature_reserve: Resèrva naturala
745           park: Pargue
746           pitch: Terren d'espòrt
747           playground: Airal de jòcs
748           recreation_ground: Terren de jòcs
749           resort: Vilegiatura
750           sauna: Sauna
751           slipway: Cala d’avaratge
752           sports_centre: Centre esportiu
753           stadium: Estadi
754           swimming_pool: Piscina
755           track: Pista
756           water_park: Pargue aqüatic
757           "yes": Lesers
758         man_made:
759           adit: Galariá d'accès
760           beacon: Far
761           beehive: Bornhon
762           breakwater: Mòle
763           bridge: Pont
764           bunker_silo: Bunker
765           chimney: Chemenèia
766           crane: Grua
767           dolphin: Pòste d’amarratge
768           dyke: Levada
769           embankment: tèrraplen
770           flagpole: Mast
771           gasometer: Gasomètre
772           groyne: Espiga de plaja
773           kiln: Forn de terralha
774           lighthouse: Far
775           mast: Biga
776           mine: Mina
777           mineshaft: Potz de mina
778           monitoring_station: Estacion de susvelhança
779           petroleum_well: Potz petrolifèr
780           pier: Peirada
781           pipeline: Pipeline
782           silo: Silò
783           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
784           surveillance: Susvelhança
785           tower: Torre
786           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
787           watermill: Molin d’aiga
788           water_tower: Torre d'aiga
789           water_well: Potz
790           water_works: Sistèma idrolic
791           windmill: Molin de vent
792           works: Usina
793           "yes": Creat per l'òme
794         military:
795           airfield: Terren d'aviacion militara
796           barracks: Casèrna
797           bunker: Bunker
798           "yes": Armada
799         mountain_pass:
800           "yes": Còl de montanha
801         natural:
802           bay: Baia
803           beach: Plaja
804           cape: Cap
805           cave_entrance: Entrada d’espeluca
806           cliff: Bauç
807           crater: Cratèr
808           dune: Duna
809           fell: Lana
810           fjord: Fjòrd
811           forest: Bòsc
812           geyser: Geisèr
813           glacier: Glacièr
814           grassland: Prada
815           heath: Bruguièra
816           hill: Puèg
817           island: Illa
818           land: Tèrra
819           marsh: Sanha
820           moor: Tèrra gasta
821           mud: Nita
822           peak: Pic
823           point: Poncha
824           reef: Estèu
825           ridge: Cresta
826           rock: Ròca
827           saddle: Sèla
828           sand: Sabla
829           scree: Esbudèl
830           scrub: Brossa
831           spring: Sorgent
832           stone: Pèira
833           strait: Estrech
834           tree: Arbre
835           valley: Vau
836           volcano: Volcan
837           water: Aiga
838           wetland: Zòna umida
839           wood: Bòsc
840         office:
841           accountant: Comptable
842           administrative: Administracion
843           architect: Arquitècte
844           association: Associacion
845           company: Societat
846           educational_institution: Institucion educativa
847           employment_agency: Agéncia per l'emplec
848           estate_agent: Agent immobilièr
849           government: Agéncia governamentala
850           insurance: Burèu d'assegurança
851           it: Burèu d'informacion
852           lawyer: Avocat
853           ngo: Burèu d'una ONG
854           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
855           travel_agent: Agéncia de viatge
856           "yes": Burèu
857         place:
858           allotments: Òrts familials
859           city: Vila
860           city_block: Illa d'ostals
861           country: País
862           county: Comtat
863           farm: Tenement
864           hamlet: Masatge
865           house: Ostal
866           houses: Ostaus
867           island: Illa
868           islet: Illòt
869           isolated_dwelling: Escart
870           locality: Localitat
871           municipality: Municipalitat
872           neighbourhood: Quartier forestier, escart
873           postcode: Còdi postal
874           quarter: Quartièr
875           region: Region
876           sea: Mar
877           square: Plaça
878           state: Estat / província
879           subdivision: Subdivision
880           suburb: Quartier de vila, borgada
881           town: Vila
882           village: Vilatge
883           "yes": Luòc
884         railway:
885           abandoned: Via ferrada abandonada
886           construction: Via ferrada en construccion
887           disused: Via ferrada desafectada
888           funicular: Via de funicular
889           halt: Arrèst de tren
890           junction: Jonccion ferroviària
891           level_crossing: Passatge de nivèl
892           light_rail: Pichona via ferrada
893           miniature: Via ferrada miniatura
894           monorail: Monoralh
895           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
896           platform: Plataforma ferroviària
897           preserved: Via ferrada conservada
898           proposed: Projècte de camin de fèrre
899           spur: Via de connexion
900           station: Gara ferroviària
901           stop: Arrèst de camin de fèrre
902           subway: Estacion de mètro
903           subway_entrance: Entrada de mètro
904           switch: Agulhas
905           tram: Tramvia
906           tram_stop: Arrèst de tram
907           yard: Via de triatge
908         shop:
909           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
910           antiques: Antiquari
911           art: Botiga d'art
912           bakery: Fornariá
913           beauty: Botiga de produchs de beutat
914           beverages: Magazin de bevendas
915           bicycle: Botiga de bicicletas
916           bookmaker: Ostal d'escomesas
917           books: Librariá
918           boutique: Botiga
919           butcher: Carnissièr
920           car: Venda de Veituras
921           car_parts: Pèças d'automobilas
922           car_repair: Reparacion d'automobilas
923           carpet: Botiga de tapís
924           charity: Magazin de benfasença
925           chemist: Farmàcia
926           clothes: Botga de vestits
927           computer: Magazin informatic
928           confectionery: Confisariá
929           convenience: Especiariá
930           copyshop: Magazin de fotocòpias
931           cosmetics: Botiga de cosmetics
932           deli: Tractaire
933           department_store: Grand magazin
934           discount: Magazin discount
935           doityourself: Botiga de bricolatge
936           dry_cleaning: Netejatge a sec
937           electronics: Magazin d'electronica
938           estate_agent: Agent immobilièr
939           farm: Venda de produchs agricòlas
940           fashion: Magazin de mòda
941           florist: Florista
942           food: Botiga d'alimentacion
943           funeral_directors: Pompas funèbras
944           furniture: Amòblament
945           garden_centre: Jardinariá
946           general: Magazin generalista
947           gift: Botiga de presents
948           greengrocer: Mercand d’èrbas
949           grocery: Especiariá
950           hairdresser: Cofaire
951           hardware: Quicalhariá
952           hifi: Magazin Hi-Fi
953           houseware: Venda d’articles per l'ostau
954           interior_decoration: Decoracion d'interior
955           jewelry: Joielariá
956           kiosk: Quiòsque
957           kitchen: Botiga de cosina
958           laundry: Bugadariá
959           lottery: Lotariá
960           mall: Galariá mercanda
961           massage: Massatge
962           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
963           motorcycle: Magazin de mòto
964           music: Magazin de musica
965           newsagent: Mercand de jornaus
966           optician: Optician
967           organic: Magazin bio
968           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
969           paint: Galariá de pintura
970           pawnbroker: Prestaire per gatges
971           pet: Animalariá
972           photo: Magazin de fotografia
973           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
974           second_hand: Botiga d’ocasions
975           shoes: Botiga de cauçaduras
976           sports: Magazin d'espòrt
977           stationery: Papetariá
978           supermarket: Supermercat
979           tailor: Sartre
980           ticket: Bilhetariá
981           tobacco: Burèu de tabat
982           toys: Botiga de joguets
983           travel_agency: Agéncia de viatge
984           tyres: Venda de pneumatics
985           vacant: Comèrci vacant
986           variety_store: Magasin de varietats
987           video: Botiga de vidèos
988           wine: Cavista
989           "yes": Botiga
990         tourism:
991           alpine_hut: Refugi
992           apartment: Apartament de vacanças
993           artwork: Òbra d'art
994           attraction: Atraccion
995           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
996           cabin: Cabanon
997           camp_site: Campatge
998           caravan_site: Site de caravana
999           chalet: Aberc
1000           gallery: Galariá
1001           guest_house: Ostal d'òste
1002           hostel: Ostalariá
1003           hotel: Ostalariá
1004           information: Informacions
1005           motel: Motèl
1006           museum: Musèu
1007           picnic_site: Site de picnic
1008           theme_park: Pargue a tèma
1009           viewpoint: Amirador
1010           zoo: Zoo
1011         tunnel:
1012           building_passage: Passatge de bastiment
1013           culvert: Pontet
1014           "yes": Tunèl
1015         waterway:
1016           artificial: Riu artificial
1017           boatyard: Obrdor de construccion navala
1018           canal: Canal
1019           dam: Diga
1020           derelict_canal: Canal de deslaissament
1021           ditch: Valat
1022           dock: Cai
1023           drain: Toat
1024           lock: Esclusa
1025           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1026           mooring: Ancoratge
1027           rapids: Raspa, brivent, capau
1028           river: Riu
1029           stream: Riuet
1030           wadi: Valat
1031           waterfall: Cascada
1032           weir: Barratge
1033           "yes": Via navegabla
1034       admin_levels:
1035         level2: Frontièra del país
1036         level4: Frontièra de l’estat
1037         level5: Frontièra de la region
1038         level6: Frontièra del comtat
1039         level8: Limit de la vila
1040         level9: Limit del vilatge
1041         level10: Limit de la banlèga
1042       types:
1043         cities: Vilas
1044         towns: Vilas
1045         places: Plaças
1046     results:
1047       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1048       more_results: Mai de resultats
1049   issues:
1050     index:
1051       title: Incidéncias
1052       select_status: Seleccionar l’estat
1053       select_type: Seleccionar lo tipe
1054       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1055       reported_user: Usatgier denonciat
1056       not_updated: Pas actualizat
1057       search: Recercar
1058       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1059       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1060       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1061       status: Estatut
1062       reports: Rapòrts
1063       last_updated: Darriera actualizacion
1064       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1065       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1066       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1067       reports_count:
1068         one: 1 rapòrt
1069         other: '%{count} rapòrts'
1070       reported_item: Element raportat
1071       states:
1072         ignored: Ignorat
1073         open: Dobèrt
1074         resolved: Reglat
1075     update:
1076       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1077       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1078       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1079     show:
1080       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1081       reports:
1082         zero: Ges de rapòrt
1083         one: 1 rapport
1084         other: '%{count} rapòrts'
1085       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1086       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1087       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1088       resolve: Reglar
1089       ignore: Ignorar
1090       reopen: Tornar dobrir
1091       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1092       read_reports: Legir lei Rapòrts
1093       new_reports: Rapòrts novèus
1094       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1095       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1096       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1097     resolve:
1098       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1099     ignore:
1100       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1101     reopen:
1102       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1103     comments:
1104       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1105       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1106     reports:
1107       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1108     helper:
1109       reportable_title:
1110         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1111         note: 'Nòta #%{note_id}'
1112   issue_comments:
1113     create:
1114       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1115   reports:
1116     new:
1117       title_html: Raportar %{link}
1118       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1119       disclaimer:
1120         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1121           que:'
1122         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1123         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1124           membres de la comunautat.
1125         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1126       categories:
1127         diary_entry:
1128           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1129           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1130           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1131           other_label: Autre
1132         diary_comment:
1133           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1134           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1135           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1136           other_label: Autre
1137         user:
1138           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1139           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1140           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1141           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1142           other_label: Autre
1143         note:
1144           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1145           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1146           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1147           other_label: Autre
1148     create:
1149       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1150       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1151   layouts:
1152     logo:
1153       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1154     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1155     logout: Se desconnectar
1156     log_in: Se connectar
1157     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1158     sign_up: Crear un compte
1159     start_mapping: Començar de cartografiar
1160     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1161     edit: Modificar
1162     history: Istoric
1163     export: Exportar
1164     issues: Incidéncias
1165     data: Donadas
1166     export_data: Exportar las donadas
1167     gps_traces: Traças GPS
1168     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1169     user_diaries: Jornals
1170     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1171     edit_with: Modificar amb %{editor}
1172     tag_line: La mapa cooperativa liura
1173     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1174     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1175       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1176     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1177     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1178       e d'autres %{partners}.
1179     partners_ucl: UCL
1180     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1181     partners_partners: partenaris
1182     tou: Condicions d'utilizacion
1183     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1184       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1185     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1186       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1188     help: Ajuda
1189     about: A prepaus
1190     copyright: Dreits d’autor
1191     community: Comunautat
1192     community_blogs: Blogs de la comunautat
1193     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1194     foundation: La Fondacion
1195     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1196     make_a_donation:
1197       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1198       text: Far un don
1199     learn_more: Ne saber mai
1200     more: Mai
1201   user_mailer:
1202     diary_comment_notification:
1203       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1204       hi: Bonjorn %{to_user},
1205       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1206         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1207       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1208         o respondre sus %{replyurl}
1209     message_notification:
1210       hi: Bonjorn %{to_user},
1211       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1212         subjècte %{subject} :'
1213       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1214         a %{replyurl}
1215     friendship_notification:
1216       hi: Bonjorn %{to_user},
1217       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1218       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1219       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1220       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1221     gpx_failure:
1222       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1223       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1224     gpx_success:
1225       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1226         %{possible_points}.
1227       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1228     signup_confirm:
1229       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1230       greeting: Bonjorn !
1231       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1232         %{site_url}.
1233       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1234         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1235         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1236       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1237         perque poscatz començar.
1238     email_confirm:
1239       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1240       greeting: Bonjorn,
1241       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1242         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1243       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1244         per confirmar aquesta modificacion.
1245     lost_password:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1247       greeting: Bonjorn,
1248       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1249         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1250       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1251         per reïnicializar vòstre senhal.
1252     note_comment_notification:
1253       anonymous: Un utilizaire anonim
1254       greeting: Bonjorn,
1255       commented:
1256         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1257         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1258           vos interessatz'
1259         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1260           mapa prèp de %{place}.'
1261         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1262           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1263       closed:
1264         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1265         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1266         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1267           de %{place}.'
1268         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1269           La nòta es pròcha de %{place}.'
1270       reopened:
1271         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1272         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1273           i interessàvetz'
1274         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1275           %{place}.'
1276         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1277           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1278       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1279     changeset_comment_notification:
1280       hi: Bonjorn %{to_user},
1281       greeting: Bonjorn,
1282       commented:
1283         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1284           de cambiaments'
1285         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1286           al qual vos interessatz'
1287         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1288           ensembles de cambiaments'
1289         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1290           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1291         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1292         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1293       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1294       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1295         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1296   confirmations:
1297     confirm:
1298       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1299       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1300       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1301       button: Confirmar
1302       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1303       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1304       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1305     confirm_resend:
1306       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1307     confirm_email:
1308       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1309       button: Confirmar
1310       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1311   messages:
1312     inbox:
1313       title: Bóstia de recepcion
1314       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1315       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1316       new_messages:
1317         one: '%{count} messatge novèl'
1318         other: '%{count} messatges novèls'
1319       old_messages:
1320         one: '%{count} ancian messatge'
1321         other: '%{count} ancians messatges'
1322       from: De
1323       subject: Subjècte
1324       date: Data
1325       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1326         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1327       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1328     message_summary:
1329       unread_button: Marcar coma pas legit
1330       read_button: Marcar coma legit
1331       reply_button: Respondre
1332       destroy_button: Suprimir
1333     new:
1334       title: Mandar un messatge
1335       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1336       subject: Subjècte
1337       body: Còs
1338       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1339     create:
1340       message_sent: Messatge mandat
1341       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1342         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1343     no_such_message:
1344       title: Messatge introbable
1345       heading: Messatge introbable
1346       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1347     outbox:
1348       title: Bóstia de mandadís
1349       messages:
1350         one: Avètz %{count} messatge mandat
1351         other: Avètz %{count} messatges mandats
1352       to: A
1353       subject: Subjècte
1354       date: Data
1355       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1356         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1357       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1358     reply:
1359       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1360         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1361         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1362     show:
1363       title: Legir lo messatge
1364       from: De
1365       subject: Subjècte
1366       date: Data
1367       reply_button: Respondre
1368       unread_button: Marcar coma pas legit
1369       destroy_button: Suprimir
1370       back: Retorn
1371       to: A
1372       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1373         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1374         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1375     sent_message_summary:
1376       destroy_button: Suprimir
1377     mark:
1378       as_read: Messatge marcat coma legit
1379       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1380     destroy:
1381       destroyed: Messatge suprimit
1382   passwords:
1383     lost_password:
1384       title: Senhal perdut
1385       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1386       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1387       new password button: Mandar un senhal novèl
1388       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1389         senhal.
1390       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1391     reset_password:
1392       title: Reïnicializar lo senhal
1393       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1394       reset: Reïnicializar lo senhal
1395       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1396       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1397   sessions:
1398     new:
1399       title: Se connectar
1400       heading: Connexion
1401       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1402       password: 'Senhal :'
1403       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1404       remember: Se remembrar de ieu
1405       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1406       login_button: Se connectar
1407       register now: S'inscriure ara
1408       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1409       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1410       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1411         cal possedir un compte.
1412       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1413       no account: Avètz pas de compte ?
1414       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1415         identificar.
1416       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1417       auth_providers:
1418         openid:
1419           title: Se connectar amb OpenID
1420           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1421         google:
1422           title: Se connectar amb Google
1423           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1424         facebook:
1425           title: Se connectar amb Facebook
1426           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1427         windowslive:
1428           title: Se connectar amb Windows Live
1429           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1430         github:
1431           title: Connexion amb GitHub
1432           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1433         wikipedia:
1434           title: Se connectar amb Wikipèdia
1435           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1436         yahoo:
1437           title: Se connectar amb Yahoo
1438           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1439         wordpress:
1440           title: Se connectar amb Wordpress
1441           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1442         aol:
1443           title: Se connectar amb AOL
1444           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1445     destroy:
1446       title: Desconnexion
1447       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1448       logout_button: Desconnexion
1449   site:
1450     about:
1451       next: Seguent
1452       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1453       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1454         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1455       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1456         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1457         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1458       local_knowledge_title: Coneissença locala
1459       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1460         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1461         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1462       community_driven_title: Menat per la comunautat
1463       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1464         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1465         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1466         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1467         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1468         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1469         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1470         OSM</a>."
1471       open_data_title: Donadas liuras
1472       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1473         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1474         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1475         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1476         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1477         per mai de detalhs.'
1478       legal_title: Juridic
1479       legal_2_html: |-
1480         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1481
1482         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1483       partners_title: Partenaris
1484     copyright:
1485       foreign:
1486         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1487         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1488           la version anglesa prima
1489         english_link: original en anglés
1490       native:
1491         title: A prepaus d'aquesta pagina
1492         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1493           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1494           e %{mapping_link}.
1495         native_link: version occitana
1496         mapping_link: començar a contribuir
1497       legal_babble:
1498         title_html: Copyright e Licéncia
1499         intro_1_html: |-
1500           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1501           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1502           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1503         intro_2_html: |2-
1504            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1505             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1506             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1507             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1508             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1509             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1510         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1511           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1512           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1513         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1514         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1515           d’OpenStreetMap ».
1516         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1517           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1518           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1519           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1520           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1521           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1522           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1523           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1524           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1525         credit_4_html: |-
1526           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1527           Per exemple :
1528         attribution_example:
1529           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1530           title: Exemple d'atribucion
1531         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1532         more_1_html: |-
1533           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1534           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1535         contributors_title_html: Nòstres contributors
1536         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1537           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1538           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1539         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1540           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1541           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1542           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1543           BY AT amb amendaments</a>).'
1544         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1545           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1546           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1547           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1548         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1549           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1550           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1551           NLSFI</a>.'
1552         contributors_fr_html: |-
1553           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1554              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1555         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1556           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1557         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1558           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1559           reservat.'
1560         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1561           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1562           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1563           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1564         contributors_za_html: |-
1565           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1566           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1567         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1568           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1569           de donadas de la Corona.'
1570         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1571         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1572     index:
1573       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1574         desactivat.
1575       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1576       permalink: Ligam permanent
1577       shortlink: Ligam cort
1578       createnote: Apondre una nòta
1579       license:
1580         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1581     edit:
1582       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1583       user_page_link: pagina d'utilizaire
1584       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1585       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1586     export:
1587       title: Exportar
1588       area_to_export: Zòna d'exportar
1589       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1590       format_to_export: Format d'exportar
1591       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1592       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1593       embeddable_html: HTML incorporable.
1594       licence: Licéncia
1595       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1596         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1597       too_large:
1598         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1599           fonts listadas çaijòs :'
1600         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1601           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1602           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1603         planet:
1604           title: Planeta OSM
1605           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1606             d'OpenStreetMap
1607         overpass:
1608           title: API palanca
1609           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1610             basa de donadas d'OpenStreetMap
1611         geofabrik:
1612           title: Telecargaments de Geofabrik
1613           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1614             e vilas seleccionadas
1615         metro:
1616           title: Extraccions de Metro
1617           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1618         other:
1619           title: Autras fonts
1620           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1621       options: Opcions
1622       format: Format
1623       scale: Escala
1624       max: max
1625       image_size: Talha de l'imatge
1626       zoom: Zoom
1627       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1628       latitude: 'Lat :'
1629       longitude: 'Lon :'
1630       output: Sortida
1631       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1632       export_button: Exportar
1633     fixthemap:
1634       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1635       how_to_help:
1636         title: Cossí ajudar
1637         join_the_community:
1638           title: Rejónher la comunautat
1639       other_concerns:
1640         title: Autras preocupacions
1641         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1642           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1643           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1644           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1645     help:
1646       title: Obténer d’ajuda
1647       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1648         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1649         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1650       welcome:
1651         url: /welcome
1652         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1653         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1654       beginners_guide:
1655         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1656         title: Guida per debutants
1657         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1658       help:
1659         url: https://help.openstreetmap.org/
1660         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1661         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1662           d'OSM.
1663       mailing_lists:
1664         title: Listas de difusion
1665         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1666           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1667       forums:
1668         title: Forums
1669         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1670           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1671       irc:
1672         title: IRC
1673         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1674           fòrça subjèctes.
1675       switch2osm:
1676         title: switch2osm
1677         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1678           servicis basats sus OpenStreetMap.
1679       welcomemat:
1680         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1681         title: Per d'organizacions
1682       wiki:
1683         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1684         title: Wiki OpenStreetMap
1685         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1686     sidebar:
1687       search_results: Resultats de la recèrca
1688       close: Tampar
1689     search:
1690       search: Recèrca
1691       get_directions: Obténer las direccions
1692       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1693       from: De
1694       to: A
1695       where_am_i: Ont es aquò ?
1696       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1697       submit_text: Validar
1698       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1699     key:
1700       table:
1701         entry:
1702           motorway: Autorota
1703           main_road: Rota principala
1704           trunk: Via exprèssa
1705           primary: Rota principala
1706           secondary: Rota segondària
1707           unclassified: Rota pas classificada
1708           track: Pista
1709           bridleway: Camin per cavalièrs
1710           cycleway: Via ciclabla
1711           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1712           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1713           cycleway_local: Via ciclista locala
1714           footway: Via pietonièra
1715           rail: Via ferrada
1716           subway: Linha de mètro
1717           tram:
1718           - Pichona via ferrada
1719           - tram
1720           cable:
1721           - Teleferic
1722           - telesèti
1723           runway:
1724           - Pista d'aeropòrt
1725           - via de circulacion d'aeropòrt
1726           apron:
1727           - Estacionament d'avions
1728           - terminal
1729           admin: Limit administratiu
1730           forest: Sèuva
1731           wood: Bòsc
1732           golf: Percors de gòlf
1733           park: Pargue
1734           resident: Zòna residenciala
1735           common:
1736           - Espaci comun
1737           - prada
1738           retail: Zòna de comèrci
1739           industrial: Zòna industriala
1740           commercial: Zòna terciària
1741           heathland: Landa
1742           lake:
1743           - Lac
1744           - Sèrva
1745           farm: Zòna agricòla
1746           brownfield: Zòna rasada
1747           cemetery: Cementèri
1748           allotments: Òrts familials
1749           pitch: Terren d'espòrt
1750           centre: Centre esportiu
1751           reserve: Resèrva naturala
1752           military: Zòna militara
1753           school:
1754           - Escòla
1755           - universitat
1756           building: Bastissa significativa
1757           station: Gara ferroviària
1758           summit:
1759           - Som
1760           - pic
1761           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1762           bridge: Bòrd negre = pont
1763           private: Accès privat
1764           destination: Reservat als ribairencs
1765           construction: Rotas en construccion
1766           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1767           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1768           toilets: Comuns
1769     welcome:
1770       title: Benvenguda !
1771       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1772         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1773         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1774         de saber
1775       whats_on_the_map:
1776         title: Çò qu'i a sus la mapa
1777         on_html: |-
1778           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1779           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1780       basic_terms:
1781         title: Vocabulari de basa de cartografia
1782         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1783           que vos seràn utiles.
1784         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1785           permet d'editar la mapa.
1786         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1787           o un arbre individual.
1788         way_html: |-
1789           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1790           riu, un lac, o un bastiment.
1791         tag_html: |-
1792           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1793           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1794       rules:
1795         title: Règlas !
1796       questions:
1797         title: De questions ?
1798         paragraph_1_html: |-
1799           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1800           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1801       start_mapping: Començar de cartografiar
1802       add_a_note:
1803         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1804         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1805           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1806           a la mapa.
1807   traces:
1808     visibility:
1809       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1810       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1811       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1812         las datas)
1813       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1814         punts ordenats amb las datas)
1815     new:
1816       upload_trace: Mandar la traça GPS
1817       visibility_help: qué significa aquò ?
1818       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1819       help: Ajuda
1820       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1821     create:
1822       upload_trace: Mandar la traça GPS
1823       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1824         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1825         un corrier electronic a la fin.
1826       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1827         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1828     edit:
1829       title: Modificar la traça %{name}
1830       heading: Modificar la traça %{name}
1831       visibility_help: qué significa aquò ?
1832     update:
1833       updated: Traça actualizada
1834     trace_optionals:
1835       tags: Balisas
1836     show:
1837       title: Afichatge de la traça %{name}
1838       heading: Afichatge de la traça %{name}
1839       pending: EN ESPÈRA
1840       filename: 'Nom del fichièr :'
1841       download: telecargar
1842       uploaded: 'Mandat lo :'
1843       points: 'Punts :'
1844       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1845       map: mapa
1846       edit: modificar
1847       owner: 'Proprietari :'
1848       description: 'Descripcion :'
1849       tags: 'Balisas :'
1850       none: Pas cap
1851       edit_trace: Modificar aquesta pista
1852       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1853       trace_not_found: Traça pas trobada !
1854       visibility: 'Visibilitat :'
1855       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1856     trace_paging_nav:
1857       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1858       older: Ancianas traças
1859       newer: Traças novèlas
1860     trace:
1861       pending: EN ESPÈRA
1862       count_points: '%{count} punts'
1863       more: mai
1864       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1865       view_map: Veire la mapa
1866       edit_map: Modificar la mapa
1867       public: PUBLIC
1868       identifiable: IDENTIFICABLE
1869       private: PRIVAT
1870       trackable: PISTABLE
1871       by: per
1872       in: dins
1873     index:
1874       public_traces: Traças GPS publicas
1875       my_traces: las mias traças GPS
1876       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1877       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1878       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1879       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1880         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1881         wiki</a>.
1882       upload_trace: Mandar una traça
1883       see_all_traces: Veire totas las traças
1884       see_my_traces: véder las mias traças
1885     destroy:
1886       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1887     make_public:
1888       made_public: Pista renduda publica
1889     offline_warning:
1890       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1891     offline:
1892       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1893       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1894     georss:
1895       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1896     description:
1897       description_with_count:
1898         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1899         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1900       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1901   application:
1902     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1903     require_cookies:
1904       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1905         au navigador abans de contunhar.
1906     require_admin:
1907       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1908     setup_user_auth:
1909       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1910         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1911       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1912         site web per trobar mai d’informacions.
1913   oauth:
1914     authorize:
1915       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1916       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1917       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1918       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1919       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1920         d'amics.
1921       allow_write_api: modificar la mapa.
1922       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1923       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1924       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1925       grant_access: Acordar l’accès
1926     authorize_success:
1927       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1928       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1929       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1930     authorize_failure:
1931       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1932       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1933       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1934     revoke:
1935       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1936   oauth_clients:
1937     new:
1938       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1939     edit:
1940       title: Modificar vòstra aplicacion
1941     show:
1942       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1943       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1944       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1945       url: 'URL del geton de requèsta :'
1946       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1947       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1948       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1949       edit: Modificar los detalhs
1950       delete: Suprimir lo client
1951       confirm: Sètz segur ?
1952       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1953     index:
1954       title: Mos detalhs OAuth
1955       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1956       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1957         nom :'
1958       application: Nom de l'aplicacion
1959       issued_at: Emés lo
1960       revoke: Revocar !
1961       my_apps: Mas aplicacions clientas
1962       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1963       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1964     form:
1965       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1966     not_found:
1967       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1968     create:
1969       flash: Informacions enregistradas amb succès
1970     update:
1971       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1972     destroy:
1973       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1974   users:
1975     new:
1976       title: S’inscriure
1977       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1978         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1979         possible.
1980       about:
1981         header: Liure e modificable
1982       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1983       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1984       display name: 'Nom afichat :'
1985       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1986         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1987       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1988       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1989       continue: S’inscriure
1990       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1991     terms:
1992       title: Tèrmes del contributor
1993       heading: Tèrmes del contributor
1994       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1995         dins lo domeni public
1996       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1997       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1998         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1999       continue: Contunhar
2000       decline: Declinar
2001       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2002         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2003       legale_select: 'País de residéncia :'
2004       legale_names:
2005         france: França
2006         italy: Itàlia
2007         rest_of_world: Rèsta del mond
2008     no_such_user:
2009       title: Utilizaire inexistent
2010       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2011       deleted: suprimit
2012     show:
2013       my diary: Mon jornal
2014       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2015       my edits: Mas modificacions
2016       my traces: Mas traças
2017       my notes: Mas nòtas de mapa
2018       my messages: Mos messatges
2019       my profile: Mon perfil
2020       my settings: Mas opcions
2021       my comments: Mos comentaris
2022       oauth settings: paramètres OAuth
2023       blocks on me: Mos blocatges
2024       blocks by me: Mos blocatges
2025       send message: Mandar un messatge
2026       diary: Jornal
2027       edits: Modificacions
2028       traces: Traças
2029       notes: Nòtas de mapa
2030       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2031       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2032       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2033       ct status: 'Condicions del contributor :'
2034       ct undecided: Pas decidit
2035       ct declined: Refusat
2036       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2037       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2038       created from: 'Creat dempuèi :'
2039       status: 'Estatut :'
2040       spam score: 'Nòta pel spam :'
2041       description: Descripcion
2042       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2043       settings_link_text: opcions
2044       my friends: los mens amics
2045       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2046       km away: '%{count} km'
2047       m away: distant de %{count} m
2048       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2049       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2050         proximitat.
2051       role:
2052         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2053         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2054         grant:
2055           administrator: Autrejar l'accès administrator
2056           moderator: Autrejar l'accès moderator
2057         revoke:
2058           administrator: Revocar l'accès administrator
2059           moderator: Revocar l'accès moderador
2060       block_history: Blocatges actius
2061       moderator_history: Blocatges donats
2062       comments: Comentaris
2063       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2064       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2065       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2066       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2067       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2068       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2069       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2070       confirm: Confirmar
2071       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2072       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2073       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2074         a proximitat
2075       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2076       report: Denonciatz aquel usatgièr
2077     popup:
2078       your location: Vòstre emplaçament
2079       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2080       friend: Amic
2081     account:
2082       title: Modificar lo compte
2083       my settings: Meis opcions
2084       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2085       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2086       openid:
2087         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2088         link text: qu’es aquò ?
2089       public editing:
2090         heading: 'Modificacion publica :'
2091         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2092         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2093         enabled link text: qu’es aquò ?
2094         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2095           son anonimas.
2096         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2097       public editing note:
2098         heading: Modificacion publica
2099       contributor terms:
2100         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2101         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2102         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2103         link text: qu’es aquò ?
2104       image: 'Imatge :'
2105       gravatar:
2106         gravatar: Utilizar Gravatar
2107         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2108         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2109       new image: Ajustar un imatge
2110       keep image: Gardar l'imatge actual
2111       delete image: Suprimir l'imatge actual
2112       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2113       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2114       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2115       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2116       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2117         quand clicatz sus la mapa ?
2118       save changes button: Enregistrar las modificacions
2119       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2120       return to profile: Tornar al perfil
2121       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2122         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2123         de vòstre novèla adreça e-mail.
2124       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2125     set_home:
2126       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2127     index:
2128       title: Utilizaires
2129       heading: Utilizaires
2130       showing:
2131         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2132         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2133       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2134       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2135       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2136       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2137       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2138     suspended:
2139       title: Compte suspendut
2140       heading: Compte suspendut
2141       webmaster: webmèstre
2142     auth_failure:
2143       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2144       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2145       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2146       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2147       invalid_scope: Espandida invalida
2148     auth_association:
2149       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2150   user_role:
2151     filter:
2152       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2153       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2154       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2155     grant:
2156       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2157       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2158       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2159         `%{name}'?
2160       confirm: Confirmar
2161     revoke:
2162       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2163       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2164       confirm: Confirmar
2165   user_blocks:
2166     model:
2167       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2168       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2169     not_found:
2170       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2171       back: Retorn a l'indèx
2172     new:
2173       title: Creat un blocatge sus %{name}
2174       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2175       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2176       back: Veire totes los blocatges
2177     edit:
2178       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2179       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2180       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2181         ?
2182       show: Afichar aqueste blocatge
2183       back: Veire totes los blocatges
2184     filter:
2185       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2186     create:
2187       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2188     update:
2189       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2190       success: Blocatge actualizat.
2191     index:
2192       title: Blocatges utilizaire
2193       heading: Lista dels blocatges
2194       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2195     revoke:
2196       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2197       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2198       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2199       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2200       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2201       revoke: Revocar !
2202       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2203     helper:
2204       time_future_html: Acaba a %{time}.
2205       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2206       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2207         ague començat la session.
2208       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2209       block_duration:
2210         hours:
2211           one: 1 ora
2212           other: '%{count} oras'
2213         days:
2214           one: fa
2215           other: ièr %{count} de jorns
2216         weeks:
2217           one: 1 setmana
2218           other: '%{count} setmanas'
2219         months:
2220           one: 1 mes
2221           other: '%{count} mes'
2222         years:
2223           one: 1 an
2224           other: '%{count} ans'
2225     blocks_on:
2226       title: Blocatges de %{name}
2227       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2228       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2229     blocks_by:
2230       title: Blocatges per %{name}
2231       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2232       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2233     show:
2234       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2235       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2236       created: Creat
2237       status: Estatut
2238       show: Afichar
2239       edit: Modificar
2240       revoke: Revocar !
2241       confirm: Sètz segur ?
2242       reason: 'Motiu del blocatge :'
2243       back: Afichar totes los blocatges
2244       revoker: 'Revocador :'
2245       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2246     block:
2247       not_revoked: (pas revocat)
2248       show: Mostrar
2249       edit: Modificar
2250       revoke: Revocar !
2251     blocks:
2252       display_name: Utilizaire blocat
2253       creator_name: Creator
2254       reason: Motiu del blocatge
2255       status: Estatut
2256       revoker_name: Revocat per
2257       showing_page: Pagina %{page}
2258       next: Seguent »
2259       previous: « Precedent
2260   notes:
2261     index:
2262       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2263       heading: Nòtas de %{user}
2264       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2265       id: Id
2266       creator: Creator
2267       description: Descripcion
2268       created_at: Creat lo
2269       last_changed: Darrièr cambiament
2270   javascripts:
2271     close: Plegar
2272     share:
2273       title: Partejar
2274       cancel: Anullar
2275       image: Imatge
2276       link: Ligam o HTML
2277       long_link: Ligam
2278       short_link: Ligam cort
2279       geo_uri: URI geo
2280       embed: HTML
2281       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2282       format: 'Format :'
2283       scale: 'Escala :'
2284       download: Descargar
2285       short_url: URL corta
2286       include_marker: Inclure lo marcador
2287       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2288       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2289       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2290       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2291     embed:
2292       report_problem: Senhalar un problèma
2293     key:
2294       title: Legenda
2295       tooltip: Legenda
2296       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2297     map:
2298       zoom:
2299         in: Zoom avant
2300         out: Zoom arrièr
2301       locate:
2302         title: Mostrar mon emplaçament
2303         metersPopup:
2304           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2305           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2306         feetPopup:
2307           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2308           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2309       base:
2310         standard: Estandard
2311         cycle_map: Mapa ciclista
2312         transport_map: Mapa de transpòrt
2313         hot: Umanitari
2314       layers:
2315         header: Jaças de mapa
2316         notes: Nòtas de la mapa
2317         data: Donadas de mapa
2318         gps: Traças GPS publicas
2319         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2320         title: Jaças
2321       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2322       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2323     site:
2324       edit_tooltip: Modificar la mapa
2325       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2326       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2327       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2328       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2329       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2330       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2331       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2332     changesets:
2333       show:
2334         comment: Comentari
2335         subscribe: S'inscriure
2336         unsubscribe: Se desabonar
2337         hide_comment: amagar
2338         unhide_comment: desamagar
2339     notes:
2340       new:
2341         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2342           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2343           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2344         add: Ajustar una nòta
2345       show:
2346         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2347           que li faudriá èsser verificats independentament.
2348         hide: Amagar
2349         resolve: Resòlvre
2350         reactivate: Reactivar
2351         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2352         comment: Comentari
2353     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2354       de contunh, fasètz clic aicí.
2355     directions:
2356       ascend: Creissent
2357       engines:
2358         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2359         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2360         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2361         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2362         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2363         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2364       descend: Descreissent
2365       directions: Itineraris
2366       distance: Distància
2367       errors:
2368         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2369         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2370       instructions:
2371         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2372         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2373         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2374         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2375         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2376         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2377           direccion de %{directions}
2378         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2379           sus %{name}, cap a %{directions}
2380         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2381         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2382           %{directions}
2383         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2384           sus %{name}, cap a %{directions}
2385         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2386         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2387           a %{directions}
2388         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2389           sus %{name}, cap a %{directions}
2390         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2391         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2392         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2393         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2394         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2395         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2396         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2397         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2398         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2399         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2400         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2401         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2402         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2403         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2404           direccion de %{directions}
2405         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2406           sus %{name}, cap a %{directions}
2407         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2408         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2409           a %{directions}
2410         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2411           sus %{name}, cap a %{directions}
2412         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2413         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2414           a %{directions}
2415         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2416           sus %{name}, cap a %{directions}
2417         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2418         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2419         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2420         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2421         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2422         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2423         via_point_without_exit: (pel punt)
2424         follow_without_exit: Seguir %{name}
2425         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2426         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2427         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2428         start_without_exit: Començar en %{name}
2429         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2430         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2431         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2432         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2433         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2434           %{name}
2435         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2436         unnamed: via sensa nom
2437         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2438         exit_counts:
2439           first: 1a
2440           second: 2a
2441           third: 3a
2442           fourth: 4a
2443           fifth: 5a
2444           sixth: 6a
2445           seventh: 7a
2446           eighth: 8a
2447           ninth: 9a
2448           tenth: 10a
2449       time: Temps
2450     query:
2451       node: Nos
2452       way: Camin
2453       relation: Relacion
2454       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2455       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2456       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2457     context:
2458       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2459       directions_to: Direccions cap a aicí
2460       add_note: Apondre una nòta aicí
2461       show_address: Afichar l’adreça
2462       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2463       centre_map: Centrar la mapa aicí
2464   redactions:
2465     edit:
2466       heading: Modificar la redaccion
2467       title: Modificar la redaccion
2468     index:
2469       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2470       heading: Lista de redaccions
2471       title: Lista de redaccions
2472     new:
2473       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2474       title: Crear una redaccion novèla
2475     show:
2476       description: 'Descripcion :'
2477       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2478       title: Afichatge de la redaccion
2479       user: 'Creator :'
2480       edit: Modificar aquesta redaccion
2481       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2482       confirm: Sètz segur ?
2483     create:
2484       flash: Redaccion creada.
2485     update:
2486       flash: Modificacions enregistradas.
2487     destroy:
2488       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2489         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2490       flash: Redaccion suprimida.
2491       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2492   validations:
2493     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2494     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2495     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2496     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2497 ...