1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
124 relation: Editar rellación
127 area: Ver área nun mapa más grande
128 node: Ver nodiu nún mapa más grande
129 relation: Ver rellación nun mapa más grande
130 way: Ver la vía nun mapa más grande
134 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
135 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
136 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
137 next_way_tooltip: Vía siguiente
138 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
139 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
140 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
141 prev_way_tooltip: Vía anterior
143 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
144 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
145 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: Ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download_xml: Descargar XML
157 node_history: Historial del nodiu
158 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
159 view_details: Ver detalles
161 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
163 changeset: conxuntu de cambios
169 showing_page: Amosando páxina
171 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
172 redaction: Redaición de %{id}
178 download_xml: Descargar XML
180 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
181 view_history: Ver historial
186 download_xml: Descargar XML
187 relation_history: Historial de rellación
188 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
189 view_details: Ver detalles
191 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
197 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
198 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
200 data_frame_title: Datos
201 data_layer_name: Ver datos del mapa
203 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
204 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
205 hide_areas: Anubrir árees
206 history_for_feature: Historial de %{feature}
207 load_data: Cargar datos
208 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
210 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
212 api: Recuperar esti área de l'API
213 back: Amosar llista d'oxetos
215 heading: Llista d'oxetos
227 private_user: usuariu priváu
228 show_areas: Amosar árees
229 show_history: Ver historial
230 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
232 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
236 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
237 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
238 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
240 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
242 changeset: conxuntu de cambios
247 download_xml: Descargar XML
249 view_history: Ver historial
251 way_title: "Vía: %{way_name}"
254 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
255 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
259 download_xml: Descargar XML
260 view_details: Ver detalles
261 way_history: Historial de la vía
262 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
268 no_edits: (ensin ediciones)
269 show_area_box: ver cuadru d'área
270 still_editing: (editando entá)
271 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
272 changeset_paging_nav:
275 showing_page: Tas na páxina %{page}
283 description: Cambios recientes
284 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
285 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
286 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
287 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
288 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
289 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones
290 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
291 heading: Conxuntos de cambios
292 heading_bbox: Conxuntos de cambios
293 heading_friend: Conxuntos de cambios
294 heading_nearby: Conxuntos de cambios
295 heading_user: Conxuntos de cambios
296 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
297 title: Conxuntos de cambios
298 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
299 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
300 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
301 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
302 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
304 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
309 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
310 newer_comments: Comentarios nuevos
311 older_comments: Comentarios anteriores
315 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
317 hide_link: Anubrir esti comentariu
321 other: "%{count} comentarios"
322 comment_link: Comentar esta entrada
324 edit_link: Editar esta entrada
325 hide_link: Anubrir esta entrada
326 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
327 reply_link: Responder a esta entrada
332 location: "Allugamientu:"
333 longitude: "Llonxitú:"
334 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
337 title: Editar entrada del diariu
338 use_map_link: usar mapa
341 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
342 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
344 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
345 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
347 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
348 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
350 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
351 new: Nueva entrada del diariu
352 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
353 newer_entries: Entraes más nueves
354 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
355 older_entries: Entraes anteriores
356 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
357 title: Diarios d'usuarios
358 title_friends: Diarios de collacios
359 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
360 user_title: Diariu de %{user}
363 location: "Allugamientu:"
366 title: Nueva entrada del diariu
368 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
369 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
370 title: Nun esiste la entrada del diariu
372 leave_a_comment: Dexar un comentariu
374 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
376 title: Diariu de %{user} | %{title}
377 user_title: Diariu de %{user}
379 default: Predetermináu (anguaño %{name})
381 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
384 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
387 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
391 add_marker: Amestar un marcador al mapa
392 area_to_export: Área a esportar
393 embeddable_html: HTML empotrable
394 export_button: Esportar
395 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
397 format_to_export: Formatu a esportar
398 image_size: Tamañu d'imaxe
402 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
403 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
406 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
408 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
411 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
412 heading: Área demasiao grande
415 add_marker: Amestar un marcador al mapa
416 change_marker: Camudar la posición del marcador
417 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
418 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
420 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
421 view_larger_map: Ver mapa mayor
425 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
442 other: unos %{count}km
445 more_results: Más resultaos
446 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
449 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
450 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
451 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
452 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
453 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
454 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
455 search_osm_nominatim:
459 apron: Aparcaderu d'aviones
463 taxiway: Cai de rodaxe
468 arts_centre: Centru d'arte
470 atm: Caxeru automáticu
471 auditorium: Auditoriu
476 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
477 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
478 biergarten: Merenderu
480 bureau_de_change: Troquéu de moneda
481 bus_station: Estación d'autobús
483 car_rental: Alquiler de coches
484 car_sharing: Compartir coche
485 car_wash: Llaváu de coches
487 charging_station: Estación de carga
491 college: Colexu universitariu
492 community_centre: Centru comunitariu
494 crematorium: Crematoriu
497 dormitory: Dormitoriu
498 drinking_water: Agua potable
499 driving_school: Autoescuela
501 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
502 fast_food: Comida rápida
503 ferry_terminal: Terminal de ferry
504 fire_hydrant: Boca d'incendios
505 fire_station: Bomberos
506 food_court: Zona de restaurantes
509 grave_yard: Cementeriu
510 gym: Ximnasiu / Fitness
511 hall: Centru de reuniones
512 health_centre: Centru de salú
515 hunting_stand: Puestu de caza
517 kindergarten: Guardería
521 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
522 nightclub: Sala de fiestes
524 nursing_home: Residencia asistencial
529 place_of_worship: Llugar de cultu
532 post_office: Oficina de correos
533 preschool: Preescolar
536 public_building: Edificiu públicu
537 public_market: Mercáu públicu
538 reception_area: Llugar de recepción
539 recycling: Puntu llimpiu
540 restaurant: Restaurán
541 retirement_home: Residencia de mayores
548 social_centre: Centru social
549 social_club: Club social
551 supermarket: Supermercáu
552 swimming_pool: Piscina
554 telephone: Teléfonu públicu
557 townhall: Casa conceyu
558 university: Universidá
559 vending_machine: Venta automática
560 veterinary: Ciruxía veterinaria
561 village_hall: Casa de la villa
562 waste_basket: Papelera
564 youth_centre: Centru de mocedá
566 administrative: Llende alministrativa
567 census: Llende censal
568 national_park: Parque Nacional
569 protected_area: Área protexida
572 suspension: Ponte colgante
573 swing: Ponte xiratoria
580 bus_guideway: Carril bus con guía
581 bus_stop: Parada d'autobús
583 construction: Carretera en construcción
584 cycleway: Sienda ciclista
585 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
588 living_street: Cai residencial
590 minor: Carretera menor
592 motorway_junction: Enllaz d'autopista
593 motorway_link: Autopista
595 pedestrian: Vía peatonal
597 primary: Carretera primaria
598 primary_link: Enllaz de carretera primaria
599 raceway: Pista de carreres
600 residential: Residencial
601 rest_area: Área de descansu
603 secondary: Carretera secundaria
604 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
605 service: Carretera de serviciu
606 services: Servicios n'autopista
609 stile: Pasera de muries
610 tertiary: Carretera terciaria
611 tertiary_link: Carretera terciaria
614 trunk: Carretera nacional
615 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
616 unclassified: Carretera ensin clasificar
617 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
619 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
620 battlefield: Campu de batalla
621 boundary_stone: Finxu
635 wayside_cross: Cruceru
636 wayside_shrine: Ermita
639 allotments: Güertes recreatives
641 brownfield: Terrén en derribu
643 commercial: Área comercial
644 conservation: Conservación
645 construction: Construcción
647 farmland: Tierres de llabor
649 forest: Área forestal
652 greenfield: Plan d'espansión
653 industrial: Área industrial
656 military: Área militar
658 nature_reserve: Reserva natural
664 recreation_ground: Campu recreativu
666 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
667 residential: Área residencial
668 retail: Área comercial
669 road: Área de carretera
670 village_green: Prau municipal
675 beach_resort: Turismu de playa
676 bird_hide: Observatoriu d'aves
678 fishing: Área de pesca
679 fitness_station: Ximnasiu
681 golf_course: Campu de golf
682 ice_rink: Pista de xelu
683 marina: Puertu deportivu
684 miniature_golf: Mini golf
685 nature_reserve: Reserva natural
687 pitch: Campu deportivu
688 playground: Xuegos infantiles
689 recreation_ground: Campu recreativu
691 slipway: Rampla de botadura
692 sports_centre: Centru deportivu
694 swimming_pool: Piscina
695 track: Pista de carreres
696 water_park: Parque acuáticu
698 airfield: Aeródromu militar
705 cave_entrance: Boca de cueva
710 feature: Carauterística
713 forest: Área forestal
740 wetlands: Llamuergues
744 architect: Arquitectu
746 employment_agency: Oficina d'emplegu
747 estate_agent: Axencia inmobiliaria
748 government: Oficina gubernamental
749 insurance: Axencia de seguros
752 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
753 travel_agent: Axencia de viaxes
759 county: Condáu, conceyu
766 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
769 municipality: Conceyu
770 postcode: Códigu postal
771 region: Fastera, provincia
773 state: Estáu, comunidá autónoma
774 subdivision: Subdivisión
777 unincorporated_area: Área ensin conceyu
780 abandoned: Ferrocarril abandonáu
781 construction: Ferrocarril en construcción
782 disused: Ferrocarril ensin usu
783 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
784 funicular: Tren funicular
786 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
787 junction: Disvíu de ferrocarril
788 level_crossing: Pasu a nivel
789 light_rail: Ferrocarril llixeru
790 miniature: Ferrocarril en miniatura
792 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
793 platform: Andén de ferrocarril
794 preserved: Ferrocarril conserváu
795 spur: Apartaderu industrial
796 station: Estación de tren
797 subway: Estación de metro
798 subway_entrance: Entrada de metro
799 switch: Aguyes de ferrocarril
801 tram_stop: Parada de tranvía
802 yard: Apartaderu de clasificación
804 alcohol: Venta de bébores
805 antiques: Antigüedaes
808 beauty: Cuidaos corporales
809 beverages: Venta de bébores
810 bicycle: Tienda de bicicletes
814 car_parts: Repuestos d'automóvil
815 car_repair: Taller d'automóviles
817 charity: Rastru solidariu
819 clothes: Tienda de ropa
820 computer: Tienda d'informática
821 confectionery: Confitería
822 convenience: Alimentación
824 cosmetics: Perfumería
825 department_store: Grandes almacenes
826 discount: Productos con descuentu
827 doityourself: Bricolax
828 dry_cleaning: Tintorería
829 electronics: Tienda d'electrónica
830 estate_agent: Axencia inmobiliaria
831 farm: Tienda de casería
832 fashion: Tienda de modes
836 funeral_directors: Servicios funerarios
838 gallery: Venta d'arte
839 garden_centre: Xardinería
840 general: Mercancía xeneral
841 gift: Tienda de regalos
842 greengrocer: Frutería
844 hairdresser: Peluquería
851 mall: Centru comercial
853 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
854 motorcycle: Venta de motos
858 organic: Comida ecolóxica
862 salon: Cuidaos corporales
864 shopping_centre: Centru comercial
866 stationery: Papelería
867 supermarket: Supermercáu
869 travel_agency: Axencia de viaxes
871 wine: Venta de bébores
873 alpine_hut: Refuxu de montaña
875 attraction: Interés turísticu
876 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
879 caravan_site: Camping pa caravanes
881 guest_house: Agospiamientu
884 information: Información
888 picnic_site: Área recreativa
889 theme_park: Parque temáticu
896 artificial: Vía acuática artificial
901 derelict_canal: Canal abandonáu
907 mineral_spring: Agua mineral
911 riverbank: Ribera'l ríu
914 water_point: Toma d'agua
915 waterfall: Saltu d'agua
920 cycle_map: Mapa ciclista
921 mapquest: MapQuest Open
923 transport_map: Mapa de tresportes
925 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
926 edit_tooltip: Editar el mapa
927 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
928 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
929 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
930 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
933 community_blogs: Blogues de la Comunidá
934 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
935 copyright: Drechos d'autor y llicencia
936 documentation: Documentación
937 documentation_title: Documentación del proyeutu
938 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
939 donate_link_text: donando
941 edit_with: Editar con %{editor}
943 export_tooltip: Esportar datos del mapa
944 foundation: Fundación
945 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
946 gps_traces: Traces GPS
947 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
949 help_centre: Centru d'ayuda
950 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
953 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
954 inbox_html: buzón %{count}
956 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
957 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
958 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
959 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
960 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
961 intro_2_download: descargar
962 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
963 intro_2_license: llicencia abierta
966 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
968 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
970 logout_tooltip: Colar
972 text: Fai un donativu
973 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
974 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
975 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
976 partners_bytemark: Bytemark Hosting
977 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
978 partners_ic: Imperial College de Londres
979 partners_partners: asociaos
980 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
982 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
983 tag_line: El wikimapamundi llibre
984 user_diaries: Diarios d'usuariu
985 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
987 view_tooltip: Ver el mapa
988 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
989 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
991 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
994 english_link: l'orixinal n'inglés
995 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
996 title: Tocante a esta traducción
998 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
999 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1000 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1001 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1002 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1003 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1004 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1005 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1006 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1007 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1008 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1009 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1010 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1011 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1012 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1013 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1014 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1015 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA)."
1016 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1017 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1018 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1019 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1020 more_title_html: Pa saber más
1021 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1023 mapping_link: principiar col mapéu
1024 native_link: versión n'asturianu
1025 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1026 title: Tocante a esta páxina
1029 deleted: Mensaxe desaniciáu
1033 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1034 my_inbox: El mio buzón
1036 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1037 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1038 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1040 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1041 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1042 outbox: buzón de salida
1043 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1047 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1048 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1050 delete_button: Desaniciar
1051 read_button: Marcar como lleíu
1052 reply_button: Contestar
1053 unread_button: Marcar como non lleíu
1055 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1057 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1058 message_sent: Mensaxe unviáu
1060 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1062 title: Unviar mensaxe
1064 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1065 heading: Esi mensaxe nun esiste
1066 title: Esi mensaxe nun esiste
1071 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1072 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1073 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1074 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1075 outbox: buzón de salida
1076 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1078 title: Buzón de salida
1081 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1082 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1085 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1086 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1087 reply_button: Contestar
1089 title: Lleer el mensaxe
1091 unread_button: Marcar como non lleíu
1092 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1094 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1095 sent_message_summary:
1096 delete_button: Desaniciar
1098 diary_comment_notification:
1099 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1100 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1101 hi: Bones %{to_user},
1102 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1104 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1106 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1108 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1109 email_confirm_plain:
1110 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1112 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1113 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1114 friend_notification:
1115 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1116 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1117 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1118 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1120 and_no_tags: ensin etiquetes.
1121 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1123 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1124 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1125 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1126 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1129 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1130 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1131 with_description: cola descripción
1132 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1134 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1136 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1138 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1139 lost_password_plain:
1140 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1142 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1143 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1144 message_notification:
1145 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1146 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1147 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1148 hi: Bones %{to_user},
1150 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1151 signup_confirm_html:
1152 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1153 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1154 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1155 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1157 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1158 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1159 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1160 more_videos_here: más videos
1161 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1162 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1163 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1164 signup_confirm_plain:
1165 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1166 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1167 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1168 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1169 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1170 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1172 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1173 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1174 more_videos: "Equí hai más videos:"
1175 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1176 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1177 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1178 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1179 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1182 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1183 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1184 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1185 allow_write_api: camudar el mapa.
1186 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1187 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1188 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1189 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1191 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1194 flash: Se rexistró la información correutamente
1196 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1199 title: Editar la to aplicación
1201 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1202 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1203 allow_write_api: camudar el mapa.
1204 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1205 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1206 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1207 callback_url: URL de retornu
1209 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1211 support_url: URL d'encontu
1212 url: URL principal de l'aplicación
1214 application: Nome d'aplicación
1215 issued_at: Emitíu el
1216 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1217 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1218 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1219 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1220 register_new: Rexistra la to aplicación
1221 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1222 revoke: ¡Desaniciar!
1223 title: Los mios detalles d'OAuth
1226 title: Rexistrar una aplicación nueva
1228 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1230 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1231 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1232 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1233 allow_write_api: camudar el mapa.
1234 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1235 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1236 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1237 authorize_url: "URL d'autorización:"
1238 confirm: ¿Tas seguru?
1239 delete: Desaniciar cliente
1240 edit: Editar los detalles
1241 key: "Clave del consumidor:"
1242 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1243 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1244 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1245 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1246 url: "URL del Token de Solicitú:"
1248 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1251 flash: Se creó la redaición.
1253 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1254 flash: Redaición destruyía.
1255 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1257 description: Descripción
1258 heading: Editar redaición
1259 submit: Guardar redaición
1260 title: Editar redaición
1262 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1263 heading: Llista de redaiciones
1264 title: Llista de redaiciones
1266 description: Descripción
1267 heading: Escribir información de la redaición nueva
1268 submit: Crear redaición
1269 title: Crear una redaición nueva
1271 confirm: ¿Tas seguru?
1272 description: "Descripción:"
1273 destroy: Desaniciar esta redaición
1274 edit: Editar esta redaición
1275 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1276 title: Amosando redaición
1279 flash: Cambios guardaos.
1282 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1283 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1284 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1285 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1286 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1287 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1288 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1289 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1290 user_page_link: páxina d'usuariu
1292 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1293 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1295 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1296 permalink: Enllaz permanente
1297 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1298 shortlink: Enllaz curtiu
1300 map_key: Lleenda del mapa
1301 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1304 admin: Llende alministrativa
1305 allotments: Güertes recreatives
1307 - Aparcamientu d'aviones
1309 bridge: Borde prietu = ponte
1311 brownfield: Terrén en derribu
1312 building: Edificiu destacáu
1317 cemetery: Cementeriu
1318 centre: Centru deportivu
1319 commercial: Área comercial
1323 construction: Carreteres en construcción
1324 cycleway: Carril bici
1325 destination: Accesu pa destín
1327 footway: Camín peatonal
1328 forest: Área forestal
1331 industrial: Área industrial
1335 military: Área militar
1338 permissive: Accesu permisivu
1339 pitch: Campu deportivu
1340 primary: Carretera primaria
1341 private: Accesu priváu
1343 reserve: Reserva natural
1344 resident: Área residencial
1345 retail: Área de tiendes
1347 - Pista d'aeropuertu
1352 secondary: Carretera secundaria
1353 station: Estación de tren
1358 tourist: Atracción turística
1361 - Ferrocarril llixeru
1363 trunk: Carretera nacional
1364 tunnel: Borde de rayes = túnel
1365 unclassified: Carretera ensin clasificar
1366 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1369 alt: Testu alternativu
1370 first: Primer elementu
1375 ordered: Llista ordenada
1376 second: Segundu elementu
1377 subheading: Cabecera secundaria
1379 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1380 unordered: Llista ensin ordenar
1384 preview: Vista previa
1387 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1390 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1393 search_results: Resultaos de la gueta
1396 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1399 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1400 upload_trace: Xubir traza GPS
1402 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1404 description: "Descripción:"
1407 filename: "Nome del ficheru:"
1408 heading: Editando la traza %{name}
1410 owner: "Propietariu:"
1412 save_button: Guardar cambeos
1413 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1415 tags_help: llendáu con comes
1416 title: Editando la traza %{name}
1417 uploaded_at: "Xubida:"
1418 visibility: "Visibilidá:"
1419 visibility_help: ¿qué ye esto?
1421 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1422 public_traces: Traces GPS públiques
1423 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1424 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1425 your_traces: Les tos traces GPS
1427 made_public: Traza fecha pública
1429 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1430 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1432 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1434 ago: hai %{time_in_words_ago}
1436 count_points: "%{count} puntos"
1438 edit_map: Editar el Mapa
1439 identifiable: IDENTIFICABLE
1446 trace_details: Amosar detalles de la traza
1447 trackable: RASTREABLE
1448 view_map: Ver el Mapa
1450 description: "Descripción:"
1453 tags_help: llendáu con comes
1454 upload_button: Xubir
1455 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1456 visibility: "Visibilidá:"
1457 visibility_help: ¿qué ye esto?
1459 see_all_traces: Ver toles traces
1460 see_your_traces: Ver toles tos traces
1461 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1462 upload_trace: Xubir una traza
1466 newer: Traces más nueves
1467 older: Traces más antigües
1468 showing_page: Tas na páxina %{page}
1470 delete_track: Desaniciar esta traza
1471 description: "Descripción:"
1474 edit_track: Editar esta traza
1475 filename: "Nome del ficheru:"
1476 heading: Amosando la traza %{name}
1479 owner: "Propietariu:"
1482 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1484 title: Amosando la traza %{name}
1485 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1487 visibility: "Visibilidá:"
1489 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1490 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1491 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1492 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1496 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1497 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1498 heading: Términos de collaboración
1499 link text: ¿qué ye esto?
1500 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1501 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1502 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1503 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1504 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1505 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1506 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1507 home location: "Llugar d'orixe:"
1509 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1510 keep image: Mantener la imaxe actual
1511 latitude: "Llatitú:"
1512 longitude: "Llonxitú:"
1513 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1514 my settings: Les mios preferencies
1515 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1516 new image: Amestar una imaxe
1517 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1519 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1520 link text: ¿qué ye esto?
1522 preferred editor: "Editor preferíu:"
1523 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1524 profile description: "Descripción del perfil:"
1526 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1527 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1528 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1529 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1530 enabled link text: ¿qué ye esto?
1531 heading: "Ediciones públiques:"
1532 public editing note:
1533 heading: Edición pública
1534 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1535 replace image: Sustituir la imaxe actual
1536 return to profile: Volver al perfil
1537 save changes button: Guardar los cambios
1538 title: Editar la cuenta
1539 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1541 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1542 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1544 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1545 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1546 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1547 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1548 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1551 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1552 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1553 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1554 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1556 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1557 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1559 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1561 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1563 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1564 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1566 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1568 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1569 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1570 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1571 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1574 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1575 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1576 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1577 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1578 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1580 login_button: Entrar
1581 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1582 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1583 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1584 openid: "%{logo} OpenID:"
1585 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1586 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1587 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1590 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1591 title: Coneutar con AOL
1593 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1594 title: Coneutar con Google
1596 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1597 title: Coneutar con myOpenID
1599 alt: Coneutar con una URL OpenID
1600 title: Coneutar con OpenID
1602 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1603 title: Coneutar con Wordpress
1605 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1606 title: Coneutar con Yahoo
1607 password: "Conseña:"
1608 register now: Rexistrate agora
1609 remember: "Recordame:"
1611 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1612 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1613 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1615 heading: Colar d'OpenStreetMap
1616 logout_button: Colar
1619 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1620 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1621 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1622 new password button: Reaniciar conseña
1623 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1624 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1625 title: Conseña perdida
1627 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1628 button: Amestar como amigu
1629 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1630 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1631 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1633 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1634 confirm password: "Confirma la conseña:"
1635 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1637 display name: "Nome a amosar:"
1638 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1639 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1640 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1641 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1642 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1643 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1644 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1645 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1646 openid: "%{logo} OpenID:"
1647 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1648 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1649 password: "Conseña:"
1650 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1651 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1652 title: Crear una cuenta
1653 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1655 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1656 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1657 title: Nun esiste l'usuariu
1660 nearby mapper: Mapeador próximu
1661 your location: El to allugamientu
1663 button: Desaniciar como amigu
1664 heading: ¿Desaniciar a %{user} de los amigos?
1665 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1666 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1668 confirm password: "Confirma la conseña:"
1669 flash changed: Se camudó la to conseña
1670 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1671 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1672 password: "Conseña:"
1673 reset: Reaniciar conseña
1674 title: Reaniciar conseña
1676 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1678 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1679 heading: Cuenta suspendida
1680 title: Cuenta suspendida
1681 webmaster: webmaster
1684 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1685 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1687 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1688 heading: Condiciones de collaboración
1692 rest_of_world: Restu del mundu
1693 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1694 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1695 title: Condiciones de collaboración
1696 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1698 activate_user: activar esti usuariu
1699 add as friend: amestar como amigu
1700 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1701 block_history: bloqueos recibíos
1702 blocks by me: bloqueos puestos
1703 blocks on me: bloqueos recibíos
1704 comments: comentarios
1706 confirm_user: confirmar esti usuariu
1707 create_block: bloquiar esti usuariu
1708 created from: "Creáu dende:"
1709 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1710 ct declined: Refugada
1711 ct status: "Términos de collaboración:"
1712 ct undecided: Indecisu
1713 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1714 delete_user: desaniciar esti usuariu
1715 description: Descripción
1718 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1719 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1720 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1721 hide_user: anubrir esti usuariu
1722 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1723 km away: a %{count}km de distancia
1724 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1725 m away: a %{count}m de distancia
1726 mapper since: "Mapeador dende:"
1727 moderator_history: bloqueos puestos
1728 my comments: los mios comentarios
1729 my diary: el mio diariu
1730 my edits: les mios ediciones
1731 my settings: les mios preferencies
1732 my traces: les mios traces
1733 nearby users: Otros usuarios próximos
1734 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1735 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1736 new diary entry: nueva entrada del diariu
1737 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1738 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1739 oauth settings: configuración OAuth
1740 remove as friend: desaniciar como amigu
1742 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1744 administrator: Dar accesu d'alministrador
1745 moderator: Dar accesu de moderador
1746 moderator: Esti usuariu ye moderador
1748 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1749 moderator: Quitar accesu de moderador
1750 send message: unviar mensaxe
1751 settings_link_text: preferencies
1752 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1755 unhide_user: amosar esti usuariu
1756 user location: Allugamientu del usuariu
1757 your friends: Los tos amigos
1760 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1761 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1762 title: Bloqueos fechos por %{name}
1764 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1765 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1766 title: Bloqueos fechos a %{name}
1768 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1769 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1770 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1772 back: Ver tolos bloqueos
1773 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1774 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1775 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1776 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1777 show: Ver esti bloquéu
1778 submit: Anovar el bloquéu
1779 title: Editando el bloquéu de %{name}
1781 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1782 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1784 time_future: Fina en %{time}.
1785 time_past: Finó hai %{time}.
1786 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1788 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1789 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1790 title: Bloqueos d'usuariu
1792 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1793 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1795 back: Ver tolos bloqueos
1796 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1797 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1798 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1799 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1800 submit: Crear un bloquéu
1801 title: Creando un bloquéu a %{name}
1802 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1803 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1805 back: Tornar al índiz
1806 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1808 confirm: ¿Tas seguru?
1809 creator_name: Creador
1810 display_name: Usuariu bloquiáu
1813 not_revoked: (non desaniciáu)
1814 previous: « Anterior
1815 reason: Motivu del bloquéu
1816 revoke: ¡Desaniciar!
1817 revoker_name: Desaniciáu por
1819 showing_page: Tas na páxina %{page}
1823 other: "%{count} hores"
1825 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1826 flash: Esti bloquéu se desanició.
1827 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1828 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1829 revoke: ¡Desaniciar!
1830 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1831 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1833 back: Ver tolos bloqueos
1834 confirm: ¿Tas seguru?
1836 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1837 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1838 reason: "Motivu del bloquéu:"
1839 revoke: ¡Desaniciar!
1840 revoker: "Desaniciador:"
1843 time_future: Fina en %{time}
1844 time_past: Finó hai %{time}
1845 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1847 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1848 success: Bloquéu anováu.
1851 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1852 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1853 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1854 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1856 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1858 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1859 heading: Confirmar dar rol
1860 title: Confirmar dar rol
1862 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1864 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1865 heading: Confirmar quitar rol
1866 title: Confirmar quitar rol