1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
100 description: Descripción
101 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
102 visibility: 'Visibilidá:'
103 tagstring: 'Etiquetes:'
108 recipient: Destinatariu
112 display_name: Nome a amosar
113 description: Descripción
115 pass_crypt: Contraseña
118 tagstring: llendáu con comes
120 distance_in_words_ago:
123 other: hai como %{count} hores
126 other: hai como %{count} meses
129 other: hai como %{count} años
132 other: fai casi %{count} años
133 half_a_minute: va mediu minutu
135 one: fai menos de 1 segundu
136 other: fai menos de %{count} segundos
138 one: fai menos de 1 minutu
139 other: fai menos de %{count} minutos
141 one: fai más de 1 añu
142 other: fai más de %{count} años
145 other: fai %{count} segundos
148 other: fai %{count} minutos
151 other: fai %{count} díes
154 other: fai %{count} meses
157 other: fai %{count} años
159 default: Predetermináu (anguaño %{name})
162 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
165 description: iD (editor nel navegador)
168 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
171 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 opened_at_html: Creáu %{when}
185 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
186 commented_at_html: Anováu %{when}
187 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
188 closed_at_html: Resueltu %{when}
189 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
190 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
191 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
193 title: Notes d'OpenStreetMap
194 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
195 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
196 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
197 opened: nota nueva (cerca de %{place})
198 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
199 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
200 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
207 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
208 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
209 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
210 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
211 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
212 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
214 in_changeset: Conxuntu de cambios
216 no_comment: (nun hai comentarios)
218 download_xml: Descargar XML
219 view_history: Ver historial
220 view_details: Ver detalles
221 location: 'Allugamientu:'
223 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
225 node: Nuedos (%{count})
226 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
228 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
229 relation: Rellaciones (%{count})
230 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
231 comment: Comentarios (%{count})
232 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
233 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
234 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
235 osmchangexml: osmChange XML
237 title: Conxuntu de cambeos %{id}
238 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
239 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
240 discussion: Alderique
241 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
242 zarrando'l conxuntu de cambios.
244 title_html: 'Nuedu: %{name}'
245 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
247 title_html: 'Vía: %{name}'
248 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
251 one: parte de la vía %{related_ways}
252 other: parte de les víes %{related_ways}
254 title_html: 'Rellación: %{name}'
255 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
258 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
264 entry_html: Rellación %{relation_name}
265 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
267 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
272 changeset: conxuntu de cambios
275 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
280 changeset: conxuntu de cambios
283 redaction: Redaición de %{id}
284 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
285 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
291 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
292 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
294 load_data: Cargar datos
299 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
300 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
301 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
302 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
303 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
304 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
305 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
309 description: Descripción
310 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
311 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
312 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
313 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
317 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 report: Informar d'esta nota
324 title: Consultar entidaes
325 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
326 nearby: Entidaes cercanes
327 enclosing: Entidaes envolventes
329 changeset_paging_nav:
330 showing_page: Páxina %{page}
335 no_edits: (ensin ediciones)
336 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
344 title: Conxuntos de cambeos
345 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
346 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
347 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
348 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
349 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
350 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
351 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
352 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
353 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
354 load_more: Cargar más
356 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
359 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
361 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
363 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
366 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
367 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
369 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
373 title: Nueva entrada del diariu
378 location: 'Allugamientu:'
380 longitude: 'Llonxitú:'
381 use_map_link: usar mapa
383 title: Diarios d'usuarios
384 title_friends: Diarios de collacios
385 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
386 user_title: Diariu de %{user}
387 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
388 new: Nueva entrada del diariu
389 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
390 my_diary: El mio Diariu
391 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
392 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
393 older_entries: Entraes anteriores
394 newer_entries: Entraes más nueves
396 title: Editar entrada del Diariu
397 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
399 title: Diariu de %{user} | %{title}
400 user_title: Diariu de %{user}
401 leave_a_comment: Dexar un comentariu
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
405 title: Nun esiste la entrada del diariu
406 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
407 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
408 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
410 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
411 comment_link: Comentar esta entrada
412 reply_link: Responder a esta entrada
414 zero: Ensin comentarios
415 one: '%{count} comentariu'
416 other: '%{count} comentarios'
417 edit_link: Editar esta entrada
418 hide_link: Anubrir esta entrada
419 unhide_link: Amosar esta entrada
421 report: Informar d'esta entrada
423 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
424 hide_link: Anubrir esti comentariu
425 unhide_link: Amosar esti comentariu
427 report: Informar d'esti comentariu
429 location: 'Allugamientu:'
434 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
435 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
437 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
438 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
440 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
441 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
443 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
447 newer_comments: Comentarios más nuevos
448 older_comments: Comentarios anteriores
451 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
452 button: Amestar como amigu
453 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
454 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
455 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
457 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
458 button: Desaniciar como amigu
459 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
460 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
464 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
465 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
466 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
468 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
469 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
472 search_osm_nominatim:
475 cable_car: Teleféricu
476 chair_lift: Telesilla
481 station: Estación de cable
482 t-bar: Remonte de barra en T
485 airstrip: Campu d'aviación
486 apron: Aparcaderu d'aviones
490 holding_position: Posición d'espera
491 parking_position: Posición d'aparcamientu
493 taxiway: Cai de rodaxe
496 animal_shelter: Refuxu d'animales
497 arts_centre: Centru d'arte
498 atm: Caxeru automáticu
503 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
504 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
505 biergarten: Merenderu
506 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
508 bureau_de_change: Troquéu de moneda
509 bus_station: Estación d'autobús
511 car_rental: Alquiler de coches
512 car_sharing: Compartir coche
513 car_wash: Llaváu de coches
515 charging_station: Estación de carga
520 college: Colexu universitariu
521 community_centre: Centru comunitariu
523 crematorium: Crematoriu
526 drinking_water: Agua potable
527 driving_school: Autoescuela
529 fast_food: Comida rápida
530 ferry_terminal: Terminal de ferry
531 fire_station: Bomberos
532 food_court: Zona de restoranes
535 gambling: Xuegos d'azar
536 grave_yard: Cementeriu
537 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
539 hunting_stand: Puestu de caza
541 kindergarten: Xardín d'infancia
544 monastery: Monasteriu
545 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
546 nightclub: Sala de fiestes
547 nursing_home: Residencia asistida
549 parking: Aparcamientu
550 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
551 parking_space: Plaza d'aparcamientu
553 place_of_worship: Llugar de cultu
556 post_office: Oficina de correos
557 preschool: Preescolar
560 public_building: Edificiu públicu
561 recycling: Puntu llimpiu
563 retirement_home: Residencia de xubilaos
569 social_centre: Centru social
570 social_club: Club social
571 social_facility: Instalación social
573 swimming_pool: Piscina
575 telephone: Teléfonu públicu
578 townhall: Casa del conceyu
579 university: Universidá
580 vending_machine: Venta automática
581 veterinary: Ciruxía veterinaria
582 village_hall: Sala polivalente
583 waste_basket: Papelera
584 waste_disposal: Contenedor pa basories
585 water_point: Toma d'agua
586 youth_centre: Centru de mocedá
588 administrative: Llende alministrativa
589 census: Llende censal
590 national_park: Parque Nacional
591 protected_area: Área protexida
594 boardwalk: Camín de tables
595 suspension: Ponte colgante
596 swing: Ponte xiratoria
602 brewery: Fábrica de cerveza
603 carpenter: Carpinteru
604 electrician: Electricista
607 photographer: Fotógrafu
611 "yes": Tienda d'artesanía
613 ambulance_station: Base d'ambulancies
614 assembly_point: Puntu de xuntanza
615 defibrillator: Desfibrilador
616 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
617 phone: Teléfonu d'emerxencia
618 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
621 abandoned: Estrada abandonada
623 bus_guideway: Carril bus con guía
624 bus_stop: Parada d'autobús
625 construction: Estrada en construcción
627 cycleway: Pista pa bicicletes
629 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
632 give_way: Señal de dexar pasu
633 living_street: Rúa residencial
635 motorway: Autoestrada
636 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
637 motorway_link: Enllaz d'autovía
638 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
640 pedestrian: Camín peonil
642 primary: Estrada primaria
643 primary_link: Estrada primaria
644 proposed: Estrada propuesta
645 raceway: Pista de carreres
647 rest_area: Área de descansu
649 secondary: Estrada secundaria
650 secondary_link: Estrada secundaria
651 service: Estrada de serviciu
652 services: Área de serviciu
657 tertiary: Estrada terciaria
658 tertiary_link: Estrada terciaria
660 traffic_signals: Señales de tráficu
662 trunk: Estrada nacional
663 trunk_link: Estrada nacional
664 turning_loop: Carril pa dar vuelta
665 unclassified: Estrada ensin clasificar
668 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
669 battlefield: Campu de batalla
670 boundary_stone: Finxu
671 building: Edificiu históricu
675 city_gate: Puerta de la ciudá
678 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
684 mine_shaft: Pozu mineru
686 roman_road: Via romana
691 wayside_cross: Cruceru
692 wayside_shrine: Santuariu de camín
694 "yes": Sitiu históricu
698 allotments: Güertos recreativos
700 brownfield: Solar derribáu
702 commercial: Área de negocios
703 conservation: Conservación
704 construction: Construcción
706 farmland: Tierra de llabranza
708 forest: Área forestal
711 greenfield: Terrén pa urbanizar
712 industrial: Área industrial
715 military: Área militar
720 recreation_ground: Campu recreativu
722 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
723 residential: Área residencial
724 retail: Área comercial
726 village_green: Prau municipal
728 "yes": Usu del terrén
730 beach_resort: Complexu playeru
731 bird_hide: Observatoriu d'aves
733 dog_park: Parque pa perros
734 firepit: Pozu pa fogueres
735 fishing: Área de pesca
736 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
737 fitness_station: Ximnasiu
739 golf_course: Campu de golf
741 ice_rink: Pista de xelu
742 marina: Puertu deportivu
743 miniature_golf: Mini golf
744 nature_reserve: Reserva natural
746 pitch: Campu de deportes
747 playground: Xuegos infantiles
748 recreation_ground: Campu recreativu
749 resort: Centru de vacaciones
752 sports_centre: Centru deportivu
754 swimming_pool: Piscina
755 track: Pista de carreres
756 water_park: Parque acuáticu
762 breakwater: Rompeoles
767 dolphin: Poste d'amarre
769 embankment: Terremplén
777 mineshaft: Pozu mineru
778 monitoring_station: Estación de control
779 petroleum_well: Pozu petrolíferu
783 storage_tank: Depósitu
784 surveillance: Vixilancia
786 wastewater_plant: Planta depuradora
787 watermill: Molín d'agua
788 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
790 water_works: Captación d'agua potable
791 windmill: Molín de vientu
795 airfield: Aeródromu militar
800 "yes": Puertu de montaña
805 cave_entrance: Boca de cueva
811 forest: Área forestal
842 administrative: Alministración
843 architect: Arquitectu
844 association: Asociación
846 educational_institution: Institución educativa
847 employment_agency: Oficina d'emplegu
848 estate_agent: Axencia inmobiliaria
849 government: Oficina gubernamental
850 insurance: Axencia de seguros
851 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
854 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
855 travel_agent: Axencia de viaxes
858 allotments: Güertos recreativos
860 city_block: Mazana de cases
869 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
871 municipality: Conceyu
872 neighbourhood: Barriu
873 postcode: Códigu postal
878 state: Estáu o provincia
879 subdivision: Subdivisión
882 unincorporated_area: Área ensin incorporar
886 abandoned: Ferrocarril abandonáu
887 construction: Ferrocarril en construcción
888 disused: Ferrocarril ensin usu
889 funicular: Tren funicular
891 junction: Encruz ferroviariu
892 level_crossing: Pasu a nivel
893 light_rail: Ferrocarril llixeru
894 miniature: Ferrocarril en miniatura
896 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
897 platform: Andén de ferrocarril
898 preserved: Ferrocarril conserváu
899 proposed: Ferrocarril propuestu
900 spur: Ramal ferroviariu
901 station: Estación de tren
904 subway_entrance: Entrada de metro
905 switch: Aguya de ferrocarril
907 tram_stop: Parada de tranvía
909 alcohol: Venta de llicores
910 antiques: Antigüedaes
913 beauty: Cuidaos corporales
914 beverages: Venta de bébores
915 bicycle: Tienda de bicicletes
916 bookmaker: Casa d'apuestes
921 car_parts: Repuestos d'automóvil
922 car_repair: Taller d'automóviles
924 charity: Tienda benéfica
926 clothes: Tienda de ropa
927 computer: Tienda d'informática
928 confectionery: Confitería
929 convenience: Alimentación
931 cosmetics: Tienda de cosmética
933 department_store: Grandes almacenes
934 discount: Tienda de descuentos
935 doityourself: Bricolax
936 dry_cleaning: Tintorería
937 electronics: Tienda d'electrónica
938 estate_agent: Axencia inmobiliaria
939 farm: Tienda de casería
940 fashion: Tienda de modes
944 funeral_directors: Servicios funerarios
946 gallery: Galería d'arte
947 garden_centre: Xardinería
948 general: Mercancía xeneral
949 gift: Tienda de regalos
950 greengrocer: Frutería
951 grocery: Tienda d'alimentación
952 hairdresser: Peluquería
955 houseware: Tienda de cacía
956 interior_decoration: Decoración d'interiores
959 kitchen: Venta de cocines
962 mall: Centru comercial
965 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
966 motorcycle: Venta de motos
967 music: Tienda de música
970 organic: Comida ecolóxica
971 outdoor: Deportes d'aire llibre
972 paint: Tienda de pinturea
973 pawnbroker: Casa d'empeños
974 pet: Tienda d'animales
978 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
980 sports: Tienda de deportes
981 stationery: Papelería
982 supermarket: Supermercáu
984 ticket: Venta d'entraes
987 travel_agency: Axencia de viaxes
989 vacant: Tienda zarrada
990 variety_store: Tienda de too a 100
995 alpine_hut: Refuxu de monte
996 apartment: Apartamentu de vacaciones
998 attraction: Interés turísticu
999 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1002 caravan_site: Camping pa caravanes
1005 guest_house: Pensión
1008 information: Información
1011 picnic_site: Área de picnic
1012 theme_park: Parque temáticu
1016 building_passage: Pasu per edificiu
1020 artificial: Vía d'agua artificial
1024 derelict_canal: Canal abandonada
1029 lock_gate: Compuerta
1039 level2: Frontera de país
1040 level4: Frontera d'estáu
1041 level5: Frontera de rexón
1042 level6: Frontera de condáu
1043 level8: Frontera de ciudá
1044 level9: Frontera de villa
1045 level10: Frontera de barriu
1048 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1050 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1056 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1057 more_results: Más resultaos
1061 select_status: Seleicionar estáu
1062 select_type: Seleicionar tipu
1063 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1064 reported_user: Usuariu reportáu
1065 not_updated: Ensin anovar
1067 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1068 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1069 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1072 last_updated: Caberu anovamientu
1073 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1074 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1075 link_to_reports: Ver los informes
1078 other: '%{count} Informes'
1079 reported_item: Elementu reportáu
1085 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1086 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1087 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1089 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1091 zero: Nun hai informes
1093 other: '%{count} informes'
1094 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1095 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1096 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1100 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1101 read_reports: Lleer los informes
1102 new_reports: Informes nuevos
1103 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1104 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1105 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1107 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1109 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1111 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1113 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1114 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1116 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1119 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1120 note: 'Nota #%{note_id}'
1123 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1126 title_html: Informe %{link}
1127 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1128 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1129 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1131 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1133 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1134 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1135 miembros de la comunidá.
1136 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1139 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1140 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1141 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1144 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1145 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1146 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1149 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1150 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1151 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1152 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1155 spam_label: Esta nota ye spam
1156 personal_label: Esta nota contien datos personales
1157 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1160 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1161 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1164 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1165 home: Dir al llugar d'entamu
1167 log_in: Aniciar sesión
1168 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1170 start_mapping: Principiar col mapéu
1171 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1177 export_data: Esportar datos
1178 gps_traces: Traces GPS
1179 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1180 user_diaries: Diarios d'usuariu
1181 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1182 edit_with: Editar con %{editor}
1183 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1184 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1185 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1186 llibre baxo una llicencia abierta.
1187 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1188 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1191 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1192 partners_partners: asociaos
1193 tou: Condiciones d'usu
1194 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1195 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1196 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1197 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1198 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1201 copyright: Drechos d'autor
1203 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1204 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1205 foundation: Fundación
1206 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1208 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1209 text: Fai un donativu
1210 learn_more: Más información
1213 diary_comment_notification:
1214 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1215 hi: Bones %{to_user},
1216 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1218 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1219 o contestar en %{replyurl}
1220 message_notification:
1221 hi: Bones %{to_user},
1222 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1223 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1224 friendship_notification:
1225 hi: Bones %{to_user},
1226 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1227 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1228 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1229 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1232 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1233 with_description: cola descripción
1234 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1235 and_no_tags: ensin etiquetes.
1237 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1238 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1239 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1241 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1243 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1244 loaded_successfully:
1245 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1246 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1249 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1251 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1252 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1253 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1254 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1257 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1258 email_confirm_plain:
1260 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1261 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1262 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1265 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1266 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1267 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1269 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1270 lost_password_plain:
1272 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1273 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1274 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1277 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1278 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1279 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1280 note_comment_notification:
1281 anonymous: Un usuariu anónimu
1284 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1286 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1287 nota na que ta interesáu'
1288 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1290 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1291 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1293 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1296 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1297 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1298 La nota ta cerca de %{place}.'
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1302 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1303 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1304 La nota ta cerca de %{place}.'
1305 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1306 changeset_comment_notification:
1307 hi: Bones %{to_user},
1310 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1312 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1313 cambios que t''interesa'
1314 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1315 tos conxuntos de cambios'
1316 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1317 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1318 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1319 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1320 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1321 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1322 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1326 my_inbox: El mio buzón
1327 outbox: buzón de salida
1328 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1330 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1331 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1333 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1334 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1338 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1339 %{people_mapping_nearby_link}?
1340 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1342 unread_button: Marcar como non lleíu
1343 read_button: Marcar como lleíu
1344 reply_button: Contestar
1345 destroy_button: Desaniciar
1347 title: Unviar mensaxe
1348 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1351 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1353 message_sent: Mensaxe unviáu
1354 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1355 de poder unviar más.
1357 title: Esi mensaxe nun esiste
1358 heading: Esi mensaxe nun esiste
1359 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1361 title: Buzón de salida
1362 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1364 outbox: buzón de salida
1366 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1367 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1371 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1372 con %{people_mapping_nearby_link}?
1373 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1375 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1376 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1378 title: Lleer el mensaxe
1382 reply_button: Contestar
1383 unread_button: Marcar como non lleíu
1384 destroy_button: Desaniciar
1387 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1388 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1389 sent_message_summary:
1390 destroy_button: Desaniciar
1392 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1393 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1395 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1399 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1400 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1401 pa móviles, y preseos de hardware'
1402 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1403 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1404 y muncho más, pel mundu enteru.
1405 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1406 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1407 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1408 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1409 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1410 community_driven_html: |-
1411 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1412 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1413 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1414 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1415 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1416 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1417 open_data_title: Datos abiertos
1419 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1420 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1421 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1422 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1425 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1426 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1427 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1428 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1429 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1430 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1431 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1432 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1433 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1434 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1435 rexistraes de la OSMF</a>."
1437 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1439 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1440 partners_title: Asociaos
1443 title: Tocante a esta traducción
1444 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1445 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1446 english_link: l'orixinal n'inglés
1448 title: Tocante a esta páxina
1449 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1450 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1452 native_link: versión n'asturianu
1453 mapping_link: principiar col mapéu
1455 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1457 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1458 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1459 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1460 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1461 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1462 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1463 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1464 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1465 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1466 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1467 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1468 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1469 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1471 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1472 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1474 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1475 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1477 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1479 attribution_example:
1480 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1481 title: Exemplu de reconocimientu
1482 more_title_html: Pa saber más
1484 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1485 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1487 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1488 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1489 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1490 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1491 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1492 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1493 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1494 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1495 contributors_at_html: |-
1496 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1497 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1498 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1499 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1500 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1501 contributors_au_html: |-
1502 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1504 contributors_ca_html: |-
1505 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1506 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1507 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1509 contributors_fi_html: |-
1510 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1511 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1512 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1513 Générale des Impôts.'
1514 contributors_nl_html: |-
1515 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1516 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1517 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1518 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1519 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1521 contributors_si_html: |-
1522 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1523 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1524 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1525 (información pública d'Eslovenia).
1526 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1527 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1528 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1529 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1531 contributors_za_html: |-
1532 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1533 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1534 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1535 contributors_gb_html: |-
1536 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1538 contributors_footer_1_html: |-
1539 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1540 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1541 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1542 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1543 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1544 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1545 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1546 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1547 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1548 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1549 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1551 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1552 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1553 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1554 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1556 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1557 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1558 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1559 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1560 de marques rexistraes</a>.
1562 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1564 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1565 permalink: Enllaz permanente
1566 shortlink: Enllaz curtiu
1567 createnote: Amestar una nota
1569 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1570 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1571 y de que tea activada la opción de control remotu
1573 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1574 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1575 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1576 user_page_link: páxina d'usuariu
1577 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1578 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1579 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1580 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1581 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1582 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1583 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1584 nel botón guardar si apaez esi botón).
1585 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1587 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1588 2, tienes de calcar en guardar).
1589 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1590 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1591 se necesiten pa esta carauterística.
1594 area_to_export: Área a esportar
1595 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1596 format_to_export: Formatu a esportar
1597 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1598 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1599 embeddable_html: HTML pa embrivir
1601 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1602 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1604 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1605 de la llista siguiente:'
1606 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1607 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1608 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1611 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1614 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1615 de datos d'OpenStreetMap
1617 title: Descargues de Geofabrik
1618 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1621 title: Estractos de Metro
1622 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1626 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1631 image_size: Tamañu d'imaxe
1633 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1637 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1638 export_button: Esportar
1640 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1644 title: Xunise a la comunidá
1645 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1646 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1647 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1650 instructions_html: |-
1651 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1652 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1653 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1655 title: Otres preocupaciones
1656 explanation_html: |-
1657 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1658 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1660 title: Algamar ayuda
1661 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1662 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1666 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1667 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1669 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1670 title: Guía del principiante
1671 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1673 url: https://help.openstreetmap.org/
1675 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1678 title: Llistes de corréu
1679 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1680 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1683 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1684 estilu d'un tablón d'anuncios.
1687 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1691 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1692 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1694 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1695 title: Pa organizaciones
1696 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1697 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1699 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1700 title: Wiki d'OpenStreetMap
1701 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1703 search_results: Resultaos de la gueta
1707 get_directions: Obtener indicaciones
1708 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1711 where_am_i: ¿Ú esto?
1712 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1714 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1718 motorway: Autoestrada
1719 main_road: Carretera principal
1720 trunk: Carretera nacional
1721 primary: Carretera primaria
1722 secondary: Carretera secundaria
1723 unclassified: Carretera ensin clasificar
1726 cycleway: Carril bici
1727 cycleway_national: Carril bici nacional
1728 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1729 cycleway_local: Carril bici llocal
1730 footway: Camín peatonal
1734 - Ferrocarril llixeru
1740 - Pista d'aeropuertu
1743 - Aparcamientu d'aviones
1745 admin: Llende alministrativa
1746 forest: Área forestal
1750 resident: Área residencial
1754 retail: Área de tiendes
1755 industrial: Área industrial
1756 commercial: Área comercial
1762 brownfield: Terrén en derribu
1763 cemetery: Cementeriu
1764 allotments: Güertes recreatives
1765 pitch: Campu deportivu
1766 centre: Centru deportivu
1767 reserve: Reserva natural
1768 military: Área militar
1772 building: Edificiu destacáu
1773 station: Estación de tren
1777 tunnel: Borde de rayes = túnel
1778 bridge: Borde prietu = ponte
1779 private: Accesu priváu
1780 destination: Accesu pa destín
1781 construction: Carreteres en construcción
1782 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1783 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1787 preview: Vista previa
1789 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1792 subheading: Cabecera secundaria
1793 unordered: Llista ensin ordenar
1794 ordered: Llista ordenada
1795 first: Primer elementu
1796 second: Segundu elementu
1800 alt: Testu alternativu
1804 introduction_html: |-
1805 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1806 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1807 de les coses más importantes que necesites saber.
1809 title: Qué hai nel Mapa
1811 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1812 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1813 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1815 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1816 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1818 title: Términos básicos pa facer mapes
1819 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1820 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1821 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1822 usar pa editar el mapa.
1823 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1825 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1826 regueru, llagu o edificiu.
1828 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1829 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1832 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1833 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1834 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1835 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1836 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1839 title: ¿Tien alguna entruga?
1840 paragraph_1_html: |-
1841 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1842 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1843 start_mapping: Principiar col mapéu
1845 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1846 paragraph_1_html: |-
1847 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1848 ye fácil amestar una nota.
1849 paragraph_2_html: |-
1850 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1851 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1852 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1855 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1856 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1857 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1859 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1860 puntos axeitaos con marques d'hora)
1862 upload_trace: Xubir traza GPS
1863 visibility_help: ¿qué ye esto?
1864 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1866 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1868 upload_trace: Xubir traza GPS
1869 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1870 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1871 corréu al completase.
1872 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1875 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1876 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1877 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1878 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1881 title: Editando la traza %{name}
1882 heading: Editando la traza %{name}
1883 visibility_help: ¿qué ye esto?
1885 updated: Xubióse la traza
1889 title: Amosando la traza %{name}
1890 heading: Amosando la traza %{name}
1892 filename: 'Nome del ficheru:'
1896 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1899 owner: 'Propietariu:'
1900 description: 'Descripción:'
1903 edit_trace: Editar esta traza
1904 delete_trace: Desaniciar esta traza
1905 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1906 visibility: 'Visibilidá:'
1907 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1909 showing_page: Páxina %{page}
1910 older: Traces más antigües
1911 newer: Traces más nueves
1916 other: '%{count} puntos'
1918 trace_details: Amosar detalles de la traza
1919 view_map: Ver el Mapa
1921 edit_map: Editar el Mapa
1923 identifiable: IDENTIFICABLE
1925 trackable: RASTREABLE
1930 public_traces: Traces GPS públiques
1931 my_traces: Les mios traces GPS
1932 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1933 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1934 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1935 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1936 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1938 upload_trace: Xubir una traza
1939 see_all_traces: Ver toles traces
1940 see_my_traces: Ver les mios traces
1942 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1944 made_public: Traza fecha pública
1946 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1948 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1949 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1952 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1954 description_with_count:
1955 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1956 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1957 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1959 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1961 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1962 nel restolador enantes de siguir.
1964 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1966 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1967 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1968 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1970 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1971 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1972 aceutalos, pero debes conocelos.
1975 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1976 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1977 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1978 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1979 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1980 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1981 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1982 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1983 allow_write_api: camudar el mapa.
1984 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1985 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1986 allow_write_notes: camudar notes.
1987 grant_access: Permitir accesu
1989 title: Solicitú d'autorización permitida
1990 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1991 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1993 title: Falló la solicitú d'autorización
1994 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1995 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1997 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1999 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2002 title: Rexistrar una aplicación nueva
2004 title: Editar la to aplicación
2006 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2007 key: 'Clave del consumidor:'
2008 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2009 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2010 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2011 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2012 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2013 edit: Editar los detalles
2014 delete: Desaniciar cliente
2015 confirm: ¿Tas seguru?
2016 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2017 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2018 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2019 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2020 allow_write_api: camudar el mapa.
2021 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2022 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2023 allow_write_notes: camudar notes.
2025 title: Los mios detalles d'OAuth
2026 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2027 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2028 application: Nome d'aplicación
2029 issued_at: Emitíu el
2030 revoke: ¡Desaniciar!
2031 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2032 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2033 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2034 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2036 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2037 register_new: Rexistra la to aplicación
2041 url: URL principal de l'aplicación
2042 callback_url: URL de retornu
2043 support_url: URL d'encontu
2044 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2045 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2046 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2047 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2048 allow_write_api: camudar el mapa.
2049 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2050 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2051 allow_write_notes: camudar notes.
2053 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2055 flash: Se rexistró la información correutamente
2057 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2059 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2064 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2065 password: 'Contraseña:'
2066 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2067 remember: 'Recordame:'
2068 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2069 login_button: Entrar
2070 register now: Rexistrate agora
2071 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2072 d''usuariu y contraseña:'
2073 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2074 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2075 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2076 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2077 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2078 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2079 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2080 otru corréu de confirmación</a>.
2081 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2082 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2084 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2085 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2088 title: Aniciar sesión con OpenID
2089 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2091 title: Aniciar sesión con Google
2092 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2094 title: Anicia sesión con Facebook
2095 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2097 title: Anicia sesión con Windows Live
2098 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2100 title: Aniciar sesión con GitHub
2101 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2103 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2104 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2106 title: Aniciar sesión con Yahoo
2107 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2109 title: Aniciar sesión con Wordpress
2110 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2112 title: Aniciar sesión con AOL
2113 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2116 heading: Colar d'OpenStreetMap
2117 logout_button: Salir
2119 title: Contraseña perdida
2120 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2121 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2122 new password button: Reestablecer contraseña
2123 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2124 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2125 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2126 pa que puedas reaniciala ceo.
2127 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2129 title: Reestablecer contraseña
2130 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2131 password: 'Contraseña:'
2132 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2133 reset: Reaniciar contraseña
2134 flash changed: Cambióse la contraseña
2135 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2138 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2140 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2141 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2142 más aína que podamos.
2144 header: Llibre y editable
2146 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2147 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2148 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2149 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2150 de collaboración</a>.
2151 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2152 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2153 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2154 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2155 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2156 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2157 display name: 'Nome a amosar:'
2158 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2159 más sero nes preferencies.
2160 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2161 password: 'Contraseña:'
2162 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2163 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2164 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2165 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2166 continue: Date d'alta
2167 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2168 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2169 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2170 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2173 heading: Condiciones
2174 heading_ct: Condiciones de collaboración
2175 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2176 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2177 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2179 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2180 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2181 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2182 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2183 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2184 a ser Dominiu Públicu
2185 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2186 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2187 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2188 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2190 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2192 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2193 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2194 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2198 rest_of_world: Restu del mundu
2200 title: Nun esiste l'usuariu
2201 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2202 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2203 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2206 my diary: El mio diariu
2207 new diary entry: nueva entrada del diariu
2208 my edits: Les mios ediciones
2209 my traces: Les mios traces
2210 my notes: Les mios notes
2211 my messages: Los mios mensaxes
2212 my profile: El mio perfil
2213 my settings: Les mios preferencies
2214 my comments: Los mios comentarios
2215 oauth settings: configuración OAuth
2216 blocks on me: Bloqueos recibíos
2217 blocks by me: Bloqueos puestos
2218 send message: Unviar mensaxe
2222 notes: Notes de mapa
2223 remove as friend: Desaniciar como amigu
2224 add as friend: Amestar como amigu
2225 mapper since: 'Mapeador dende:'
2226 ct status: 'Términos de collaboración:'
2227 ct undecided: Indecisu
2228 ct declined: Refugada
2229 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2230 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2231 created from: 'Creáu dende:'
2233 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2234 description: Descripción
2235 user location: Allugamientu del usuariu
2236 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2237 pa ver los usuarios cercanos.
2238 settings_link_text: preferencies
2239 my friends: Los mios amigos
2240 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2241 km away: a %{count}km de distancia
2242 m away: a %{count}m de distancia
2243 nearby users: Otros usuarios próximos
2244 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2246 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2247 moderator: Esti usuariu ye moderador
2249 administrator: Dar accesu d'alministrador
2250 moderator: Dar accesu de moderador
2252 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2253 moderator: Quitar accesu de moderador
2254 block_history: Bloqueos activos
2255 moderator_history: Bloqueos puestos
2256 comments: Comentarios
2257 create_block: Bloquiar esti usuariu
2258 activate_user: Activar esti usuariu
2259 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2260 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2261 hide_user: Anubrir esti usuariu
2262 unhide_user: Amosar esti usuariu
2263 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2265 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2266 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2267 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2268 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2269 report: Informar d'esti usuariu
2271 your location: El to allugamientu
2272 nearby mapper: Mapeador próximu
2275 title: Editar la cuenta
2276 my settings: Les mios preferencies
2277 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2278 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2279 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2280 external auth: 'Autenticación esterna:'
2282 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2283 link text: ¿qué ye esto?
2285 heading: 'Ediciones públiques:'
2286 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2287 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2288 enabled link text: ¿qué ye esto?
2289 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2291 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2292 public editing note:
2293 heading: Edición pública
2294 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2295 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2296 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2297 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2298 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2299 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2300 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2301 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2303 heading: Términos de collaboración
2304 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2305 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2306 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2307 nuevos términos de collaboración.
2308 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2310 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2311 link text: ¿qué ye esto?
2312 profile description: 'Descripción del perfil:'
2313 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2314 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2317 gravatar: Usar Gravatar
2318 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2319 link text: ¿qué ye esto?
2320 disabled: Desactivóse Gravatar.
2321 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2322 new image: Amestar una imaxe
2323 keep image: Mantener la imaxe actual
2324 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2325 replace image: Sustituir la imaxe actual
2326 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2327 home location: 'Llugar d''orixe:'
2328 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2329 latitude: 'Llatitú:'
2330 longitude: 'Llonxitú:'
2331 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2332 save changes button: Guardar los cambios
2333 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2334 return to profile: Volver al perfil
2335 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2336 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2338 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2340 heading: ¡Revisa el corréu!
2341 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2342 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2344 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2347 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2348 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2349 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2350 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2351 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2353 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2354 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2355 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2356 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2357 podemos responder solicitúes de confirmación.
2358 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2360 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2361 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2362 la to direición de corréu nueva.
2364 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2365 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2366 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2368 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2370 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2376 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2377 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2378 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2379 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2380 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2381 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2382 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2384 title: Cuenta suspendida
2385 heading: Cuenta suspendida
2386 webmaster: webmaster
2389 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2390 por actividá sospechosa.
2393 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2394 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2397 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2398 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2399 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2400 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2401 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2403 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2405 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2406 usando'l formulariu de más abaxo.
2408 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2409 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2410 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2413 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2414 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2415 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2416 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2419 title: Confirmar dar rol
2420 heading: Confirmar dar rol
2421 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2423 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2424 l'usuariu como'l rol son válidos.
2426 title: Confirmar quitar rol
2427 heading: Confirmar quitar rol
2428 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2430 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2431 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2434 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2435 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2437 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2438 back: Tornar al índiz
2440 title: Creando un bloquéu a %{name}
2441 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2442 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2443 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2444 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2445 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2447 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2448 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2449 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2450 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2451 back: Ver tolos bloqueos
2453 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2454 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2455 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2456 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2457 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2458 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2459 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2460 show: Ver esti bloquéu
2461 back: Ver tolos bloqueos
2462 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2464 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2465 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2466 na llista estenderexable.
2468 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2469 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2470 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2472 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2474 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2475 success: Bloquéu anováu.
2477 title: Bloqueos d'usuariu
2478 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2479 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2481 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2482 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2483 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2484 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2485 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2486 revoke: ¡Desaniciar!
2487 flash: Esti bloquéu se desanició.
2489 time_future: Fina en %{time}.
2490 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2491 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2493 time_past: Finó %{time}.
2497 other: '%{count} hores'
2500 other: '%{count} díes'
2503 other: '%{count} selmanes'
2506 other: '%{count} meses'
2509 other: '%{count} años'
2511 title: Bloqueos fechos a %{name}
2512 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2513 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2515 title: Bloqueos fechos por %{name}
2516 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2517 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2519 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2520 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2525 revoke: ¡Desaniciar!
2526 confirm: ¿Tas seguru?
2527 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2528 back: Ver tolos bloqueos
2529 revoker: 'Desaniciador:'
2530 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2532 not_revoked: (non desaniciáu)
2535 revoke: ¡Desaniciar!
2537 display_name: Usuariu bloquiáu
2538 creator_name: Creador
2539 reason: Motivu del bloquéu
2541 revoker_name: Desaniciáu por
2542 showing_page: Páxina %{page}
2544 previous: « Anterior
2547 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2548 heading: notes de %{user}
2549 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2552 description: Descripción
2553 created_at: Creada el
2554 last_changed: Cambéu postreru
2563 short_link: Enllaz curtiu
2566 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2569 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2571 short_url: URL curtia
2572 include_marker: Incluir marcador
2573 center_marker: Centrar el mapa na marca
2574 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2575 view_larger_map: Ver mapa mayor
2576 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2578 report_problem: Informar d'un problema
2580 title: Clave del mapa
2581 tooltip: Clave del mapa
2582 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2588 title: Ver el mio allugamientu
2590 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2591 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2593 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2594 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2597 cycle_map: Mapa ciclista
2598 transport_map: Mapa de tresportes
2600 opnvkarte: ÖPNVKarte
2602 header: Capes del mapa
2603 notes: Notes de mapa
2604 data: Datos del mapa
2605 gps: Traces GPS públiques
2606 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2608 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2609 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2610 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2612 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2614 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2615 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2616 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2619 edit_tooltip: Editar el mapa
2620 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2621 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2622 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2623 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2624 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2625 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2626 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2630 subscribe: Suscribite
2631 unsubscribe: Date de baxa
2632 hide_comment: anubrir
2633 unhide_comment: amosar
2636 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2637 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2638 nota pa esplicar el problema.
2639 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2640 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2641 o llistes de teléfonos).
2644 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2645 de comprobase de mou independiente.
2648 reactivate: Reactivar
2649 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2651 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2655 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2656 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2657 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2658 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2659 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2660 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2662 directions: Indicaciones
2665 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2666 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2668 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2669 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2670 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2671 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2672 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2673 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2675 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2676 per %{name}, hacia %{directions}
2677 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2678 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2679 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2681 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2682 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2683 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2685 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2686 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2687 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2689 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2690 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2691 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2692 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2693 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2694 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2695 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2696 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2697 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2698 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2699 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2701 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2702 per %{name}, hacia %{directions}
2703 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2704 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2705 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2707 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2708 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2709 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2711 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2712 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2713 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2715 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2716 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2717 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2718 via_point_without_exit: (pel puntu)
2719 follow_without_exit: Siguir %{name}
2720 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2721 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2722 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2723 start_without_exit: Principiar en %{name}
2724 destination_without_exit: Aportasti al destín
2725 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2726 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2727 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2728 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2729 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2731 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2748 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2749 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2750 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2752 directions_from: Direiciones dende equí
2753 directions_to: Direiciones ata equí
2754 add_note: Añadir una nota equí
2755 show_address: Amosar la direición
2756 query_features: Consultar entidaes
2757 centre_map: Centrar el mapa equí
2760 description: Descripción
2761 heading: Editar redaición
2762 title: Editar redaición
2764 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2765 heading: Llista de redaiciones
2766 title: Llista de redaiciones
2768 description: Descripción
2769 heading: Escribir información de la redaición nueva
2770 title: Crear una redaición nueva
2772 description: 'Descripción:'
2773 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2774 title: Amosando redaición
2776 edit: Editar esta redaición
2777 destroy: Desaniciar esta redaición
2778 confirm: ¿Tas seguru?
2780 flash: Creóse la redaición.
2782 flash: Cambios guardaos.
2784 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2785 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2786 flash: Redaición destruyía.
2787 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2789 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2790 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2791 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2792 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})