1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
11 # Author: OpenStreetMap-oc
17 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 prompt: Seleccionatz un fichier
29 create: Ajustar un comentari
39 create: Crear la redaccion
40 update: Sauvar la redaccion
43 update: Enregistrar lei modificacions
46 update: Modificar lo blòt
50 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51 email_address_not_routable: es pas rotable
53 acl: Lista de contraròtle d’accès
54 changeset: Grop de modificacions
55 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57 diary_comment: Comentari dau jornau
58 diary_entry: Intrada dau jornau
64 node_tag: Etiqueta de nos
66 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67 old_relation: Relacion anciana
68 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70 old_way: Linha anciana
71 old_way_node: Nos dau camin ancian
72 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74 relation_member: Membre de la relacion
75 relation_tag: Etiqueta de la relacion
79 tracepoint: Ponch de la traça
80 tracetag: Etiqueta de la traça
82 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83 user_token: Testimòni d'usatgièr
85 way_node: Nos de la linha
86 way_tag: Etiqueta de la linha
89 name: Nom (Obligatòri)
90 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91 callback_url: URL de rampèu
92 support_url: URL de supòrt
93 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97 allow_write_api: modificar la mapa
98 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100 allow_write_notes: modificar lei nòtas
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Redirigir URIs
112 confidential: Aplicacion confidenciala ?
120 name: Nom dau fichier
125 description: Descripcion
126 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
127 visibility: 'Visibilitat :'
133 recipient: Destinatari
136 description: Descripcion
138 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
139 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
141 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
142 auth_uid: UID d'autentificacion
143 email: Adreiça de corrier electronic
144 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
145 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147 display_name: Nom afichat
148 description: Descripcion dau perfiu
149 home_lat: 'Latitud :'
150 home_lon: 'Longitud :'
151 languages: Lengas preferidas
152 preferred_editor: 'Editor preferit :'
154 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156 doorkeeper/application:
157 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
158 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
159 son pas confidencialas)
160 redirect_uri: Usatz una linha per URI
162 tagstring: separadas per de virgulas
164 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
165 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
166 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
167 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
168 de tèrmes simples e precís.
169 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171 new_email: (jamai afichat publicament)
173 distance_in_words_ago:
175 one: Fa près de 1 ora
176 other: Fa près de %{count} d'oras
178 one: fa près de 1 mes
179 other: fa près de %{count} de mes
182 other: fa près de %{count} d'ans
184 one: fa près de 1 ora
185 other: fa près de %{count} d'oras
186 half_a_minute: fa mièja minuta
188 one: fa mens de 1 segonda
189 other: fa mens de %{count} segondas
191 one: fa mens de 1 minuta
192 other: fa mens de %{count} de minutas
195 other: fa près de %{count} d'ans
198 other: fa %{count} segondas
201 other: fa %{count} de minutas
204 other: ier %{count} de jorns
206 one: fa près de 1 mes
207 other: fa près de %{count} de mes
210 other: fa près de %{count} d'ans
212 default: Per defaut (actualament %{name})
215 description: iD (editor integrat au navigador)
218 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
230 opened_at_html: Creat fa %{when}
231 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
232 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
233 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
234 closed_at_html: Reglat fa %{when}
235 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
236 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
237 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239 title: Nòtas d'OpenStreetMap
240 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
241 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
243 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
244 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
245 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
246 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
253 title: Suprimir lo còmpte
254 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
255 delete_account: Suprimir lo còmpte
256 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
257 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
258 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
259 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
260 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
262 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
263 emai lo còmpte suprimit :'
264 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
266 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
267 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
268 mantengudas mai escondudas.
269 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
271 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
273 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
274 confirm_delete: Siatz segur ?
278 title: Modificar lo compte
279 my settings: Meis opcions
280 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
283 link text: qu’es aquò ?
285 heading: Modificacion publica
286 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287 enabled link text: qu’es aquò ?
288 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
290 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
292 heading: Tèrmes de collaboracion
293 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296 novèus de collaboracion.
297 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298 son de domeni public.
299 link text: qu’es aquò ?
300 save changes button: Enregistrar lei modificacions
301 delete_account: Suprimir lo còmpte
303 heading: 'Modificacion publica :'
304 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
306 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
309 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
311 success: Còmpte suprimit...
316 in_changeset: Grop de modificacions
318 no_comment: (sensa comentaris)
322 other: '%{count} relacions'
325 other: '%{count} linhas'
326 download_xml: Telecargar lo XML
327 view_history: Mostrar l’istoric
328 view_details: Mostrar lei detalhs
329 location: 'Emplaçament :'
331 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
334 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
335 way: Linha (%{count})
336 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
337 relation: Relacions (%{count})
338 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
339 comment: Comentaris (%{count})
340 changesetxml: Grop de modificacions XML
341 osmchangexml: osmChange XML
343 title: Grop de modificacions %{id}
344 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
345 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
346 discussion: Discussion
347 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
348 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
350 title_html: 'Nos : %{name}'
351 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
353 title_html: 'Linha : %{name}'
354 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
358 other: '%{count} nos'
360 one: partida de la linha %{related_ways}
361 other: partida dei linhas %{related_ways}
363 title_html: 'Relacion : %{name}'
364 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
368 other: '%{count} membres'
370 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
376 entry_html: Relacion %{relation_name}
377 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
379 title: S'es pas trobat
380 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
385 changeset: grop de modificacions
388 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
389 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
390 temps per èsser recuperadas.
395 changeset: grop de modificacions
398 redaction: Redaccion %{id}
399 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
400 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
406 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
407 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
409 load_data: Teledescargar las donadas
410 loading: Teledescargament...
414 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
415 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
416 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
417 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
418 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
419 telephone_link: Sonar %{phone_number}
420 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
422 title: Requèsta sus leis objèctes
423 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
424 nearby: Objèctes a proximitat
425 enclosing: Objèctes englobants
427 changeset_paging_nav:
428 showing_page: Pagina %{page}
430 previous: « Precedents
433 no_edits: (sensa modificacion)
434 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
442 title: Gropes de modificacions
443 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
444 title_friend: Grops de modificacions deis amics
445 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
446 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
447 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
448 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
449 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
450 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
451 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
452 load_more: Cargar mai
454 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
455 tròp de temps per èsser recuperada.
458 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
460 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
462 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
465 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
466 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
468 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
469 tròp de temps per èsser recuperada.
472 km away: '%{count} km'
473 m away: distant de %{count} m
474 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
476 your location: Vòstre emplaçament
477 nearby mapper: Mapaire dins los environs
480 title: Tablèu de bòrd
481 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
482 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
483 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
484 my friends: los mens amics
485 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
486 nearby users: Autreis utilizaires pròches
487 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
489 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
490 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
491 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
493 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
496 title: Entrada de jornau nòva
499 use_map_link: Utilizar la mapa
501 title: Jornaus deis utilizaires
502 title_friends: Jornaus deis amics
503 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
504 user_title: Jornau de %{user}
505 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
506 new: Entrada de jornau nòva
507 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
509 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
510 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
511 older_entries: Entradas pus ancianas
512 newer_entries: Entradas pus recentas
514 title: Modificar l'entrada de jornau
515 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
517 title: Jornau de %{user} | %{title}
518 user_title: Jornau de %{user}
519 leave_a_comment: Ajustar un comentari
520 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
521 login: Connectatz-vos
523 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
524 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
525 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
526 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
528 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
529 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
530 comment_link: Comentar aquesta entrada
531 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
533 one: '%{count} comentari'
534 zero: Pas de comentari
535 other: '%{count} comentaris'
536 edit_link: Modificar aquesta entrada
537 hide_link: Amagar aquesta entrada
538 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
540 report: Raportar aquesta intrada
542 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
543 hide_link: Amagar aqueste comentari
544 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
546 report: Denonciar aqueste comentari
553 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
554 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
556 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
557 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
560 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
561 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
563 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
564 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
565 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
566 no_comments: Ges de comentaris au jornau
570 newer_comments: Comentaris pus recents
571 older_comments: Comentaris pus ancians
576 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
579 heading: Ajustar %{user} per amic ?
580 button: Ajustar per amic
581 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
582 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
583 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
584 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
585 abans d'assajar tornarmai.
587 heading: Suprimir %{user} per amic ?
588 button: Suprimir per amic
589 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
590 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
592 search_osm_nominatim:
599 magic_carpet: Transportador rotlant
602 station: Estacion de telecabina
603 t-bar: Montabarra en T
604 "yes": Vias per cables penjats
607 airstrip: Pista d’aterrissatge
608 apron: Airau d’estacionament
612 holding_position: Posicion d’espèra
613 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
614 parking_position: Plaça d'aparcament
615 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
616 taxilane: Via de taxi
617 taxiway: Via de manòbra
618 terminal: Terminau d'aeropòrt
619 windsock: Manega de vent
621 animal_boarding: Pension per animaus
622 animal_shelter: Refugi per animaus
623 arts_centre: Centre artistic
624 atm: Distribuidor automatic de bilhets
629 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
630 bicycle_rental: Logar de bicicletas
631 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
632 biergarten: Braçariá a l’aire liure
633 blood_bank: Banca de sang
634 boat_rental: Barcas a renda
636 bureau_de_change: Burèu de cambi
637 bus_station: Terminus de linha
639 car_rental: Veituras a renda
640 car_sharing: Coveituratge
641 car_wash: Lavatge de veitura
643 charging_station: Estacion de recarga
649 community_centre: Sala polivalenta
650 conference_centre: Centre de conferéncias
651 courthouse: Palais de justícia
652 crematorium: Crematòri
655 drinking_water: Aiga potabla
656 driving_school: Escòla de conduita
658 events_venue: Espaci per eveniments
659 fast_food: Restauracion rapida
660 ferry_terminal: Terminau maritim
661 fire_station: Casèrna de pompièrs
662 food_court: Airau de restauracion
665 gambling: Jòcs d'azard
666 grave_yard: Cementèri
667 grit_bin: Caissa de sau
669 hunting_stand: Taulièr de tir
671 internet_cafe: Cafè internet
672 kindergarten: Ensenhament preelementari
673 language_school: Escòla de lenga
675 loading_dock: Cai de carga
676 love_hotel: Ostalariá d'amor
677 marketplace: Plaça de mercat
678 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
680 money_transfer: Transferiment de sòus
681 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
682 music_school: Escòla de musica
684 nursing_home: Ostau de santat
686 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
687 parking_space: Plaça d’aparcament
688 payment_terminal: Terminau de pagament
690 place_of_worship: Luòc de culte
692 post_box: Bóstia de letras
693 post_office: Burèu de pòsta
696 public_bath: Banh public - Banhera
697 public_bookcase: Biblioteca publica
698 public_building: Bastissa publica
699 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
700 recycling: Ponch de reciclatge
701 restaurant: Restaurant
702 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
706 social_centre: Centre sociau
707 social_facility: Servici sociau
709 swimming_pool: Piscina
711 telephone: Telefòn public
714 townhall: Ostau de vila
715 training: Installacions d'entraïnament
716 university: Universitat
717 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
718 vending_machine: Distribuidor automatic
719 veterinary: Cirurgia veterinària
720 village_hall: Sala comunala
721 waste_basket: Escobilhièr
722 waste_disposal: Eliminacion de sobras
723 waste_dump_site: Site de descarga de curum
724 watering_place: Abeurador
725 water_point: Ponch d'aiga
726 weighbridge: Pònt bascula
729 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
730 administrative: Limit administratiu
731 census: Limit estatistic
732 national_park: Pargue nacionau
733 political: Circonscripcion electorala
734 protected_area: Zòna protegida
739 suspension: Pont suspendut
744 apartment: Despartament
745 apartments: Apartaments
750 church: Bastissa de la glèisa
751 civic: Edifici municipau
752 college: Bastissa universitària
753 commercial: Bastissa comerciala
754 construction: Bastissa en bastiment
755 detached: Ostau independent
756 dormitory: Residéncia Universitària
759 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
762 greenhouse: Sèrra de cultura
764 hospital: Bastissa espitaliera
765 hotel: Bastissa ostaliera
767 houseboat: Ostau flotant
769 industrial: Bastissa industriala
770 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
772 office: Bastissa de burèus
773 public: Bastissa publica
774 residential: Bastissa residenciala
775 retail: Venda de detalh
777 ruins: Bastissa en roïnas
778 school: Bastissa escolara
779 semidetached_house: Ostau mejancier
780 service: Bastissa de servici
783 static_caravan: Caravana
784 temple: Bastissa d'un temple
785 terrace: Bastissa en terrassas
786 train_station: Edifici d'estacion de trens
787 university: Bastissa universitària
791 scout: Basa de Scouts
800 confectionery: Confiseria
802 electrician: Electrician
803 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
806 handicraft: Artesanat
807 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
808 metal_construction: Construccions metalicas
810 photographer: Fotograf
817 window_construction: Construccion de fenèstras
818 winery: Domeni viticòla
819 "yes": Botiga d'artesanat
821 access_point: Ponch d'accès
822 ambulance_station: Depaus d'ambulància
823 assembly_point: Ponch d'acampada
824 defibrillator: Desfibrillador
825 fire_extinguisher: Extintor de fòc
826 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
827 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
828 life_ring: Bòia sauvavidas
829 phone: Telefòn d'urgéncia
830 siren: Sirena d'urgéncia
831 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
832 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
834 abandoned: Autorota abandonada
835 bridleway: Camin per cavaliers
836 bus_guideway: Via de bus guidada
837 bus_stop: Arrèst de bus
838 construction: Autorota en construccion
841 cycleway: Pista ciclabla
843 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
844 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
845 footway: Camin piedonier
847 give_way: Panèu de cedar lo passatge
848 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
849 milestone: Bòrna quilometrica
851 motorway_junction: Joncion d'autorota
852 motorway_link: Rota autorotiera
853 passing_place: Luòc de passatge
855 pedestrian: Camin piedonier
857 primary: Rota principala
858 primary_link: Rota principala
859 proposed: Projècte de rota
861 residential: Carriera residenciala
862 rest_area: Airau de repaus
864 secondary: Rota segondària
865 secondary_link: Rota segondària
866 service: Rota de servici
867 services: Servicis autorotiers
868 speed_camera: Radar de velocitat
871 street_lamp: Lampadari
872 tertiary: Rota terciària
873 tertiary_link: Rota terciària
875 traffic_mirror: Mirau de trafec
876 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
877 trailhead: Ponch de partença
879 trunk_link: Via exprèssa
880 turning_circle: Rotonda de càncel
881 turning_loop: Virada en bocla
882 unclassified: Rota menora
885 aircraft: Avion istoric
886 archaeological_site: Site arqueologic
887 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
888 battlefield: Prat batalhier
889 boundary_stone: Bòrna termiera
890 building: Bastiment istoric
892 cannon: Canon istoric
894 charcoal_pile: Carboniera istorica
897 citywalls: Muralhas de vila
899 heritage: Site de patrimòni
900 hollow_way: Camins fons
904 milestone: Boina istorica
906 mine_shaft: Potz de mina
908 railway: Camin de fèrre istoric
909 roman_road: Via romana
911 rune_stone: Pèira runica
915 wayside_chapel: Capèla votiva
916 wayside_cross: Calvari
917 wayside_shrine: Orador
921 "yes": Interseccion / Caireforc
923 allotments: Òrts familhaus
924 aquaculture: Aquacultura
926 brownfield: Terren rasat - ermàs
928 commercial: Zòna terciària
929 conservation: Zòna protegida
930 construction: Construccion
931 farmland: Terrens agricòlas
932 farmyard: Bastissas agricòlas
936 greenfield: Zòna de construccion futura
937 industrial: Zòna industriala
940 military: Zòna militara
943 plant_nursery: Abarbador
946 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
947 religious: Terren religiós
949 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
950 residential: Zòna residenciala
951 retail: Pargue comerciau
952 village_green: Zòna publica erborada
954 "yes": Usatge dau terren
956 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
957 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
958 bandstand: Quiòsc de la musica
959 beach_resort: Estacion balneara
960 bird_hide: Observatòri ornitologic
962 bowling_alley: Juòc de bòchas
963 common: Terrens comunaus
965 dog_park: Pargue canin
967 fishing: Zòna de pèsca
968 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
969 fitness_station: Estacion de percors de santat
971 golf_course: Terren de gòlf
972 horse_riding: Equitacion
973 ice_rink: Pista de patinatge
975 miniature_golf: Gòlf miniatura
976 nature_reserve: Resèrva naturala
977 outdoor_seating: Assètis exteriors
979 picnic_table: Taulas per manjar defòra
980 pitch: Terren d'espòrt
981 playground: Airau de jòcs - Jogador
982 recreation_ground: Terren de jòcs
983 resort: Complèxe toristic
985 slipway: Cala d’avaratge
986 sports_centre: Centre esportiu
988 swimming_pool: Piscina
990 water_park: Pargue aqüatic
993 adit: Galariá d'accès
994 advertising: Publicitat
996 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1005 clearcut: Deboscatge
1006 communications_tower: Torre de comunicacions
1009 dolphin: Pòste d’amarratge
1011 embankment: Tèrraplen
1012 flagpole: Mast de bandiera
1013 gasometer: Gasomètre
1014 groyne: Espigon de plaja
1015 kiln: Forn de terralha
1017 manhole: Tapa de toat
1020 mineshaft: Potz de mina
1021 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1022 petroleum_well: Potz petrolifèr
1025 pumping_station: Estacion de pompatge
1026 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1028 snow_cannon: Canon de nèu
1029 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1030 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1031 street_cabinet: Armari tecnic
1032 surveillance: Susvelhança
1033 telescope: Telescòpi
1035 utility_pole: Biga electrica
1036 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1037 watermill: Molin d’aiga
1038 water_tap: Robinet d'aiga
1039 water_tower: Torre d'aiga
1041 water_works: Sistèma idrolic
1042 windmill: Molin de vent
1043 works: Fabrega - Usina
1044 "yes": Creat per l'òme
1046 airfield: Terren d'aviacion militara
1049 checkpoint: Ponch de contraròtle
1056 bare_rock: Rocassiera
1060 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1073 hot_spring: Fònt termala
1081 peninsula: Peninsula
1088 scree: Esbudèl - Cassa
1095 tree_row: Renguiera d'aubres
1102 "yes": Element naturau
1104 accountant: Comptable
1105 administrative: Administracion
1106 advertising_agency: Agéncia publicitària
1107 architect: Arquitècte
1108 association: Associacion
1110 diplomatic: Burèu diplomatic
1111 educational_institution: Institucion educativa
1112 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1113 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1114 estate_agent: Agent immobilier
1115 financial: Burèu financier
1116 government: Agéncia governamentala
1117 insurance: Burèu d'assegurança
1118 it: Burèu d'informacion
1120 logistics: Burèu logistic
1121 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1122 ngo: Burèu d'una ONG
1124 religion: Burèu religiós
1125 research: Burèu de recèrca
1126 tax_advisor: Consultant fiscau
1127 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1128 travel_agent: Agéncia de viatge
1131 allotments: Òrts familhaus
1132 archipelago: Archipèla
1134 city_block: Rodolet d'ostaus
1143 isolated_dwelling: Escart
1145 municipality: Municipalitat
1146 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1148 postcode: Còdi postal
1153 state: Estat / província
1154 subdivision: Subdivision
1155 suburb: Quartier de vila, borgada
1160 abandoned: Via ferrada abandonada
1161 buffer_stop: Butador
1162 construction: Via ferrada en construccion
1163 disused: Via ferrada desafectada
1164 funicular: Via de funicular
1165 halt: Arrèst de tren
1166 junction: Jonccion ferroviària
1167 level_crossing: Passatge de nivèu
1168 light_rail: Pichona via ferrada
1169 miniature: Via ferrada miniatura
1171 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1172 platform: Plataforma ferroviària
1173 preserved: Via ferrada conservada
1174 proposed: Projècte de camin de fèrre
1176 spur: Via de connexion
1177 station: Estacion ferroviària
1178 stop: Arrèst de camin de fèrre
1179 subway: Estacion de mètro
1180 subway_entrance: Entrada de mètro
1183 tram_stop: Arrèst de tram
1184 turntable: Rotonda ferroviària
1185 yard: Via de triatge
1187 agrarian: Botiga agricòla
1188 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1190 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1192 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1195 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1196 beauty: Botiga de produchs de beutat
1198 beverages: Magazin de bevendas
1199 bicycle: Botiga de bicicletas
1200 bookmaker: Ostau d'escomesas
1203 butcher: Carnissièr - Bochier
1204 car: Venda de Veituras
1205 car_parts: Pèças d'automobilas
1206 car_repair: Reparacion d'automobilas
1207 carpet: Botiga de tapís
1208 charity: Magazin de benfasença
1211 chocolate: Chocolatier
1212 clothes: Botga de vestits
1214 computer: Botiga d'informatica
1215 confectionery: Confisariá
1216 convenience: Especiariá
1217 copyshop: Botiga de fotocòpias
1218 cosmetics: Botiga de cosmetics
1219 craft: Fornidudas per l'artesanat
1220 curtain: Botiga de cortinas
1223 department_store: Grand magazin
1224 discount: Botiga de rebais
1225 doityourself: Botiga de bricolejatge
1226 dry_cleaning: Netejament a sec
1227 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1228 electronics: Botiga d'electronica
1229 erotic: Botiga erotica
1230 estate_agent: Agent immobilier
1231 fabric: Botiga de teissuts
1232 farm: Venda de produchs agricòlas
1233 fashion: Botiga de mòda
1234 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1236 food: Botiga d'alimentacion
1237 frame: Botiga d'enquadrament
1238 funeral_directors: Pompas funèbras
1239 furniture: Amoblament
1240 garden_centre: Jardinariá
1242 general: Botiga generalista
1243 gift: Botiga de presents
1244 greengrocer: Mercand d’èrbas
1246 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1247 hardware: Quicalhariá
1248 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1249 hearing_aids: Aparelhs auditius
1250 herbalist: Erboristeria
1252 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1254 interior_decoration: Decoracion d'interior
1257 kitchen: Botiga de cosina
1259 locksmith: Serralhier
1261 mall: Galariá mercanda
1263 medical_supply: Articles sanitaris
1264 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1265 money_lender: Prestador de sòus
1266 motorcycle: Botiga de mòto
1267 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1268 music: Botiga de musica
1269 musical_instrument: Instruments de musica
1270 newsagent: Mercand de jornaus
1271 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1274 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1275 paint: Galariá de pintura
1277 pawnbroker: Prestaire per gatges
1278 perfumery: Perfumaria
1280 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1281 photo: Botiga de fotografia
1282 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1283 second_hand: Botiga de segonda man
1285 shoes: Botiga de cauçaduras
1286 sports: Botiga d'espòrt
1287 stationery: Papetariá
1288 storage_rental: Depaus de mòbles
1289 supermarket: Supermercat
1291 tattoo: Botiga de tatoatges
1294 tobacco: Burèu de tabat
1295 toys: Botiga de joguets
1296 travel_agency: Agéncia de viatge
1297 tyres: Venda de pneumatics
1298 vacant: Comèrci vacant
1299 variety_store: Botiga de varietats
1300 video: Botiga de vidèos
1301 video_games: Botiga de jòcsvideo
1302 wholesale: Grossista
1307 apartment: Apartament de vacanças
1309 attraction: Atraccion
1310 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1312 camp_pitch: Terren de campatge
1314 caravan_site: Site de caravana
1317 guest_house: Ostal d'òste
1320 information: Informacions
1323 picnic_site: Site de picnica
1324 theme_park: Pargue a tèma
1326 wilderness_hut: Sosta rurala
1329 building_passage: Passatge de bastissa
1333 artificial: Riu artificial
1334 boatyard: Obrdor de construccion navala
1336 dam: Diga - Restanca
1337 derelict_canal: Canau abandonat
1342 lock_gate: Pòrta de resclausa
1344 rapids: Raspa, brivent, capau
1350 "yes": Via navegabla
1352 level2: Frontiera de país
1353 level3: Limit regionau
1354 level4: Frontiera de l’estat
1355 level5: Frontiera de la region
1356 level6: Frontiera del comtat
1357 level7: Limit municipau
1358 level8: Limit de la vila
1359 level9: Limit dau vilatge
1360 level10: Limit de la banlèga
1361 level11: Limit de quartier
1367 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1368 more_results: Mai de resultats
1372 select_status: Seleccionar l’estat
1373 select_type: Seleccionar lo tipe
1374 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1375 reported_user: Usatgier denonciat
1376 not_updated: Pas actualizat
1378 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1379 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1380 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1383 last_updated: Darriera actualizacion
1384 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1387 other: '%{count} rapòrts'
1388 reported_item: Element raportat
1394 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1398 other: '%{count} rapòrts'
1399 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1400 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1401 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1404 reopen: Tornar dobrir
1405 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1406 read_reports: Legir lei Rapòrts
1407 new_reports: Rapòrts novèus
1408 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1409 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1410 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1412 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1414 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1416 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1418 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1419 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1421 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1424 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1425 note: 'Nòta #%{note_id}'
1428 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1431 title_html: Raportar %{link}
1432 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1434 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1436 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1437 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1438 membres de la comunautat.
1439 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1442 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1443 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1444 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1447 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1448 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1449 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1452 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1453 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1454 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1455 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1458 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1459 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1460 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1463 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1464 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1467 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1468 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1469 logout: Se desconnectar
1470 log_in: Se connectar
1471 sign_up: Crear un compte
1472 start_mapping: Començar de cartografiar
1478 export_data: Exportar las donadas
1479 gps_traces: Traças GPS
1480 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1481 user_diaries: Jornals
1482 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1483 edit_with: Modificar amb %{editor}
1484 tag_line: La mapa cooperativa liura
1485 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1486 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1487 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1488 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1489 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1490 e d'autres %{partners}.
1492 partners_fastly: Fastly
1493 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1494 partners_partners: partenaris
1495 tou: Condicions d'utilizacion
1496 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1497 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1498 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1499 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1500 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1503 copyright: Dreits d’autor
1504 community: Comunautat
1505 community_blogs: Blogs de la comunautat
1506 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1508 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1510 learn_more: Ne saber mai
1513 diary_comment_notification:
1514 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1515 hi: Bonjorn %{to_user},
1516 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1517 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1518 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1519 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1520 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1521 o respondre sus %{replyurl}
1522 message_notification:
1523 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1524 hi: Bonjorn %{to_user},
1525 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1526 subjècte %{subject} :'
1527 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1528 subjècte %{subject} :'
1529 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1530 a l'autor a %{replyurl}
1531 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1533 friendship_notification:
1534 hi: Bonjorn %{to_user},
1535 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1536 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1537 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1538 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1539 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1540 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1542 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1543 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1544 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1545 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1547 hi: Bonjorn %{to_user},
1548 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1549 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1550 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1551 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1553 hi: Adieu %{to_user},
1554 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1556 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1558 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1560 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1561 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1562 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1563 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1564 perque poscatz començar.
1566 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1568 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1569 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1570 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1571 per confirmar aquesta modificacion.
1573 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1575 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1576 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1577 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1578 per reïnicializar vòstre senhal.
1579 note_comment_notification:
1580 anonymous: Un utilizaire anonim
1583 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1584 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1586 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1587 mapa prèp de %{place}.'
1588 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1589 de mapa pròche de %{place}.'
1590 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1591 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1592 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1593 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1595 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1596 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1597 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1599 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1601 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1602 La nòta es pròcha de %{place}.'
1603 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1604 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1606 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1607 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1609 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1611 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1612 de mapa pròche de %{place}.'
1613 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1614 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1615 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1616 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1617 changeset_comment_notification:
1618 hi: Bonjorn %{to_user},
1621 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1623 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1624 al qual vos interessatz'
1625 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1626 ensembles de cambiaments'
1627 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1628 de vòstrei ensems de cambiaments'
1629 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1630 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1631 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1632 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1633 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1634 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1635 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1636 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1637 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1638 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1639 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1642 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1643 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1644 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1645 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1646 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1648 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1649 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1650 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1652 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1654 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1655 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1656 nòva de corrier electronic.
1658 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1659 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1661 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1664 title: Bóstia de recepcion
1665 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1666 my_outbox: Mon mandador
1667 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1669 one: '%{count} messatge novèl'
1670 other: '%{count} messatges novèls'
1672 one: '%{count} ancian messatge'
1673 other: '%{count} ancians messatges'
1677 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1678 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1679 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1681 unread_button: Marcar coma pas legit
1682 read_button: Marcar coma legit
1683 reply_button: Respondre
1684 destroy_button: Suprimir
1686 title: Mandar un messatge
1687 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1688 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1690 message_sent: Messatge mandat
1691 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1692 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1694 title: Messatge introbable
1695 heading: Messatge introbable
1696 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1698 title: Bóstia de mandadís
1699 my_inbox: Mon recebedor
1700 my_outbox: Mon mandador
1702 one: Avètz %{count} messatge mandat
1703 other: Avètz %{count} messatges mandats
1707 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1708 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1709 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1711 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1712 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1713 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1715 title: Legir lo messatge
1716 reply_button: Respondre
1717 unread_button: Marcar coma pas legit
1718 destroy_button: Suprimir
1720 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1721 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1722 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1723 sent_message_summary:
1724 destroy_button: Suprimir
1726 as_read: Messatge marcat coma legit
1727 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1729 destroyed: Messatge suprimit
1732 title: Senhal perdut
1733 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1734 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1735 new password button: Mandar un senhal novèl
1736 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1738 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1740 title: Reïnicializar lo senhal
1741 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1742 reset: Reïnicializar lo senhal
1743 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1744 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1748 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1749 preferred_languages: Lengas preferidas
1750 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1752 title: Preferéncias de l'aparéncia
1753 save: Actualizar lei preferéncias
1756 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1757 update_success_flash:
1758 message: Preferéncias actualizadas
1761 title: Modificar lo perfiu
1762 save: Actualizar lo perfiu
1766 gravatar: Utilizar Gravatar
1767 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1768 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1769 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1770 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1771 new image: Ajustar un imatge
1772 keep image: Gardar l'imatge actual
1773 delete image: Suprimir l'imatge actual
1774 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1775 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1776 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1777 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1778 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1779 quand clicatz sus la mapa ?
1782 success: S'es actualizat lo perfiu.
1783 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1788 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1789 password: 'Senhal :'
1790 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1791 remember: Se remembrar de ieu
1792 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1793 login_button: Se connectar
1794 register now: S'inscriure ara
1795 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1796 no account: Avètz pas de compte ?
1797 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1799 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1802 title: Se connectar amb OpenID
1803 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1805 title: Se connectar amb Google
1806 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1808 title: Se connectar amb Facebook
1809 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1811 title: Se connectar amb Windows Live
1812 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1814 title: Connexion amb GitHub
1815 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1817 title: Se connectar amb Wikipèdia
1818 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1820 title: Se connectar amb Wordpress
1821 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1823 title: Se connectar amb AOL
1824 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1827 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1828 logout_button: Desconnexion
1832 subheading: Sostítol
1833 unordered: Lista sens ordenar
1834 ordered: Lista ordenada
1835 first: Premier element
1836 second: Element segond
1840 alt: Ajustar de tèxte
1844 preview: Previsualizacion
1848 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1849 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1850 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1851 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1852 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1853 local_knowledge_title: Coneissença locala
1854 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1855 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1856 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1857 community_driven_title: Menat per la comunautat
1858 open_data_title: Donadas liuras
1859 legal_title: Juridic
1860 partners_title: Partenaris
1863 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1864 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1865 la version anglesa prima
1866 english_link: original en anglés
1868 title: A prepaus d'aquesta pagina
1869 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1870 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1872 native_link: version occitana
1873 mapping_link: començar a contribuir
1875 title_html: Copyright e Licéncia
1876 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1877 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1879 attribution_example:
1880 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1881 title: Exemple d'atribucion
1882 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1883 contributors_title_html: Nòstres contributors
1884 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1885 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1886 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1887 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1889 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1891 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1892 permalink: Ligam permanent
1893 shortlink: Ligam cort
1894 createnote: Apondre una nòta
1896 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1897 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1898 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1900 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1901 user_page_link: pagina d'utilizaire
1902 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1903 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1906 area_to_export: Zòna d'exportar
1907 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1908 format_to_export: Format d'exportar
1909 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1910 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1911 embeddable_html: HTML incorporable.
1914 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1915 fonts listadas çaijòs :'
1916 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1917 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1918 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1921 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1925 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1926 basa de donadas d'OpenStreetMap
1928 title: Telecargaments de Geofabrik
1929 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1930 e vilas seleccionadas
1933 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1938 image_size: Talha de l'imatge
1940 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1944 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1945 export_button: Exportar
1947 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1951 title: Rejónher la comunautat
1953 title: Autras preocupacions
1955 title: Obténer d’ajuda
1956 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1957 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1958 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1961 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1962 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1964 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1965 title: Guida per debutants
1966 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1968 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1969 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1972 title: Listas de difusion
1973 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1974 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1979 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1983 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1984 servicis basats sus OpenStreetMap.
1986 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1987 title: Per d'organizacions
1989 title: Wiki OpenStreetMap
1990 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1992 title: De questions ?
1994 search_results: Resultats de la recèrca
1998 get_directions: Obténer las direccions
1999 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2002 where_am_i: Ont es aquò ?
2003 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2004 submit_text: Validar
2005 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2010 main_road: Rota principala
2012 primary: Rota principala
2013 secondary: Rota segondària
2014 unclassified: Rota pas classificada
2016 bridleway: Camin per cavalièrs
2017 cycleway: Via ciclabla
2018 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2019 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2020 cycleway_local: Via ciclista locala
2021 footway: Via pietonièra
2023 subway: Linha de mètro
2025 - Pichona via ferrada
2032 - via de circulacion d'aeropòrt
2034 - Estacionament d'avions
2036 admin: Limit administratiu
2039 golf: Percors de gòlf
2041 resident: Zòna residenciala
2046 retail: Zòna de comèrci
2047 industrial: Zòna industriala
2048 commercial: Zòna terciària
2054 brownfield: Zòna rasada
2056 allotments: Òrts familials
2057 pitch: Terren d'espòrt
2058 centre: Centre esportiu
2059 reserve: Resèrva naturala
2060 military: Zòna militara
2064 building: Bastissa significativa
2065 station: Gara ferroviària
2069 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2070 bridge: Bòrd negre = pont
2071 private: Accès privat
2072 destination: Reservat als ribairencs
2073 construction: Rotas en construccion
2074 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2075 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2079 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2080 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2081 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2083 title: Çò qu'i a sus la mapa
2085 title: Vocabulari de basa de cartografia
2086 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2090 start_mapping: Començar de cartografiar
2092 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2093 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2094 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2098 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2099 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2100 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2102 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2103 punts ordenats amb las datas)
2105 upload_trace: Mandar la traça GPS
2106 visibility_help: qué significa aquò ?
2107 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2109 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2111 upload_trace: Mandar la traça GPS
2112 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2113 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2114 un corrier electronic a la fin.
2115 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2116 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2119 title: Modificar la traça %{name}
2120 heading: Modificar la traça %{name}
2121 visibility_help: qué significa aquò ?
2123 updated: Traça actualizada
2127 title: Afichatge de la traça %{name}
2128 heading: Afichatge de la traça %{name}
2130 filename: 'Nom del fichièr :'
2131 download: telecargar
2132 uploaded: 'Mandat lo :'
2134 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2135 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2138 owner: 'Proprietari :'
2139 description: 'Descripcion :'
2142 edit_trace: Modificar aquesta pista
2143 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2144 trace_not_found: Traça pas trobada !
2145 visibility: 'Visibilitat :'
2146 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2148 older: Ancianas traças
2149 newer: Traças novèlas
2152 count_points: '%{count} ponchs'
2154 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2155 view_map: Veire la mapa
2156 edit_map: Modificar la mapa
2158 identifiable: IDENTIFICABLE
2164 public_traces: Traças GPS publicas
2165 my_gps_traces: Traças GPS
2166 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2167 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2168 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2169 upload_trace: Mandar una traça
2170 all_traces: Totei lei traças
2171 my_traces: Mei traças GPS
2172 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2173 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2175 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2177 made_public: Pista renduda publica
2179 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2181 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2182 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2184 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2186 description_with_count:
2187 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2188 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2189 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2191 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2193 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2194 au navigador abans de contunhar.
2196 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2198 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2199 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2200 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2201 site web per trobar mai d’informacions.
2203 account_settings: Configuracion
2206 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2207 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2208 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2209 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2210 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2212 allow_write_api: modificar la mapa.
2213 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2214 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2215 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2216 grant_access: Acordar l’accès
2218 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2219 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2220 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2222 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2223 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2224 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2226 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2229 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2231 title: Modificar vòstra aplicacion
2233 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2234 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2235 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2236 url: 'URL del geton de requèsta :'
2237 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2238 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2239 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2240 edit: Modificar los detalhs
2241 delete: Suprimir lo client
2242 confirm: Sètz segur ?
2243 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2245 title: Mos detalhs OAuth
2246 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2247 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2249 application: Nom de l'aplicacion
2252 my_apps: Mas aplicacions clientas
2253 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2254 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2256 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2258 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2260 flash: Informacions enregistradas amb succès
2262 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2264 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2269 header: Liure e modificable
2270 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2271 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2272 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2273 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2274 continue: S’inscriure
2275 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2277 title: Tèrmes del contributor
2278 heading: Tèrmes del contributor
2279 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2280 dins lo domeni public
2281 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2284 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2285 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2286 legale_select: 'País de residéncia :'
2290 rest_of_world: Rèsta del mond
2292 title: Utilizaire inexistent
2293 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2296 my diary: Mon jornal
2297 my edits: Mas modificacions
2298 my traces: Mas traças
2299 my notes: Mas nòtas de mapa
2300 my messages: Mos messatges
2301 my profile: Mon perfil
2302 my settings: Mas opcions
2303 my comments: Mos comentaris
2304 blocks on me: Mos blocatges
2305 blocks by me: Mos blocatges
2306 send message: Mandar un messatge
2308 edits: Modificacions
2310 notes: Nòtas de mapa
2311 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2312 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2313 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2314 ct status: 'Condicions del contributor :'
2315 ct undecided: Pas decidit
2316 ct declined: Refusat
2317 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2318 created from: 'Creat dempuèi :'
2320 spam score: 'Nòta pel spam :'
2322 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2323 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2325 administrator: Autrejar l'accès administrator
2326 moderator: Autrejar l'accès moderator
2328 administrator: Revocar l'accès administrator
2329 moderator: Revocar l'accès moderador
2330 block_history: Blocatges actius
2331 moderator_history: Blocatges donats
2332 comments: Comentaris
2333 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2334 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2335 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2336 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2337 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2338 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2340 report: Denonciatz aquel usatgièr
2343 heading: Utilizaires
2345 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2346 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2347 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2348 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2349 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2350 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2351 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2353 title: Compte suspendut
2354 heading: Compte suspendut
2356 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2357 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2358 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2359 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2360 invalid_scope: Espandida invalida
2362 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2365 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2366 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2367 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2369 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2370 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2371 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2375 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2376 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2380 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2381 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2383 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2384 back: Retorn a l'indèx
2386 title: Creat un blocatge sus %{name}
2387 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2388 back: Veire totes los blocatges
2390 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2391 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2392 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2394 show: Afichar aqueste blocatge
2395 back: Veire totes los blocatges
2397 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2399 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2401 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2402 success: Blocatge actualizat.
2404 title: Blocatges utilizaire
2405 heading: Lista dels blocatges
2406 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2408 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2409 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2410 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2411 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2413 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2415 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2417 time_future_html: Acaba a %{time}.
2418 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2419 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2420 ague començat la session.
2421 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2425 other: '%{count} oras'
2428 other: ièr %{count} de jorns
2431 other: '%{count} setmanas'
2434 other: '%{count} mes'
2437 other: '%{count} ans'
2439 title: Blocatges de %{name}
2440 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2441 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2443 title: Blocatges per %{name}
2444 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2445 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2447 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2448 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2450 duration: 'Durada :'
2455 confirm: Sètz segur ?
2456 reason: 'Motiu del blocatge :'
2457 back: Afichar totes los blocatges
2458 revoker: 'Revocador :'
2459 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2461 not_revoked: (pas revocat)
2466 display_name: Utilizaire blocat
2467 creator_name: Creator
2468 reason: Motiu del blocatge
2470 revoker_name: Revocat per
2471 showing_page: Pagina %{page}
2473 previous: « Precedent
2476 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2477 heading: Nòtas de %{user}
2478 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2479 no_notes: Cap de nòta
2482 description: Descripcion
2483 created_at: Creat lo
2484 last_changed: Darrièr cambiament
2486 title: 'Nòta : %{id}'
2487 description: Descripcion
2488 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2489 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2490 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2491 report: Avisar d’aquesta nòta
2492 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2493 li faudriá èsser verificats independentament.
2496 reactivate: Reactivar
2497 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2501 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2502 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2503 una nòta per explicar lo problèma.
2504 add: Ajustar una nòta
2513 short_link: Ligam cort
2516 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2520 short_url: URL corta
2521 include_marker: Inclure lo marcador
2522 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2523 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2524 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2525 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2527 report_problem: Senhalar un problèma
2531 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2537 title: Mostrar mon emplaçament
2539 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2540 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2542 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2543 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2546 cycle_map: Mapa ciclista
2547 transport_map: Mapa de transpòrt
2550 header: Jaças de mapa
2551 notes: Nòtas de la mapa
2552 data: Donadas de mapa
2553 gps: Traças GPS publicas
2554 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2557 edit_tooltip: Modificar la mapa
2558 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2559 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2560 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2561 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2562 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2563 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2564 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2568 subscribe: S'inscriure
2569 unsubscribe: Se desabonar
2570 hide_comment: amagar
2571 unhide_comment: desamagar
2572 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2573 de contunh, fasètz clic aicí.
2577 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2578 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2579 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2580 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2581 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2582 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2583 descend: Descreissent
2584 directions: Itineraris
2587 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2588 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2590 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2591 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2592 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2593 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2594 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2595 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2596 direccion de %{directions}
2597 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2598 sus %{name}, cap a %{directions}
2599 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2600 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2602 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2603 sus %{name}, cap a %{directions}
2604 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2605 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2607 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2608 sus %{name}, cap a %{directions}
2609 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2610 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2611 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2612 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2613 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2614 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2615 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2616 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2617 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2618 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2619 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2620 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2621 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2622 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2623 direccion de %{directions}
2624 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2625 sus %{name}, cap a %{directions}
2626 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2627 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2629 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2630 sus %{name}, cap a %{directions}
2631 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2632 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2634 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2635 sus %{name}, cap a %{directions}
2636 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2637 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2638 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2639 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2640 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2641 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2642 via_point_without_exit: (pel punt)
2643 follow_without_exit: Seguir %{name}
2644 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2645 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2646 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2647 start_without_exit: Començar en %{name}
2648 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2649 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2650 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2651 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2652 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2654 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2655 unnamed: via sensa nom
2656 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2673 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2674 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2675 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2677 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2678 directions_to: Direccions cap a aicí
2679 add_note: Apondre una nòta aicí
2680 show_address: Afichar l’adreça
2681 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2682 centre_map: Centrar la mapa aicí
2685 heading: Modificar la redaccion
2686 title: Modificar la redaccion
2688 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2689 heading: Lista de redaccions
2690 title: Lista de redaccions
2692 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2693 title: Crear una redaccion novèla
2695 description: 'Descripcion :'
2696 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2697 title: Afichatge de la redaccion
2699 edit: Modificar aquesta redaccion
2700 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2701 confirm: Sètz segur ?
2703 flash: Redaccion creada.
2705 flash: Modificacions enregistradas.
2707 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2708 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2709 flash: Redaccion suprimida.
2710 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2712 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2713 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2714 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2715 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})