1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Escoyer un ficheru
29 create: Añader comentariu
38 create: Crear redaición
39 update: Guardar redaición
42 update: Guardar los cambeos
44 create: Crear un bloquéu
45 update: Actualizar el bloquéu
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL de asistencia
93 language_code: Llingua
94 doorkeeper/application:
102 name: Nome del ficheru
107 description: Descripción
108 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
109 visibility: Visibilidá
115 recipient: Destinatariu
118 description: Descripción
120 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
123 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
125 display_name: Nome a amosar
126 description: Descripción
129 languages: Llingües preferíes
130 pass_crypt: Contraseña
133 tagstring: llindáu por comes
135 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
138 new_email: (nunca s'amuesa en público)
140 distance_in_words_ago:
143 other: hai como %{count} hores
146 other: hai como %{count} meses
149 other: hai como %{count} años
152 other: fai casi %{count} años
153 half_a_minute: va mediu minutu
155 one: fai menos de 1 segundu
156 other: fai menos de %{count} segundos
158 one: fai menos de 1 minutu
159 other: fai menos de %{count} minutos
161 one: fai más de 1 añu
162 other: fai más de %{count} años
165 other: fai %{count} segundos
168 other: fai %{count} minutos
171 other: fai %{count} díes
174 other: fai %{count} meses
177 other: fai %{count} años
179 default: Predetermináu (anguaño %{name})
182 description: iD (editor nel navegador)
185 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
222 title: Editar la cuenta
223 my settings: Les mios preferencies
224 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
225 external auth: Autenticación esterna
227 link text: ¿qué ye esto?
229 heading: Edición pública
230 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
231 enabled link text: ¿qué ye esto?
232 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
234 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
236 heading: Términos de collaboración
237 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
238 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
239 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
240 nuevos términos de collaboración.
241 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
243 link text: ¿qué ye esto?
244 save changes button: Guardar los cambios
246 heading: Ediciones públiques
247 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
249 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
250 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
252 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
254 success: Desanicióse la cuenta.
257 in_changeset: Conxuntu de cambios
259 no_comment: (nun hai comentarios)
261 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
263 view_details: Ver detalles
264 location: 'Allugamientu:'
266 title_html: 'Nuedu: %{name}'
267 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
269 title_html: 'Vía: %{name}'
270 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
273 one: parte de la vía %{related_ways}
274 other: parte de les víes %{related_ways}
276 title_html: 'Rellación: %{name}'
277 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
280 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
286 entry_html: Rellación %{relation_name}
287 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
289 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
294 changeset: conxuntu de cambios
297 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
302 changeset: conxuntu de cambios
305 redaction: Redaición de %{id}
306 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
307 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
313 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
314 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
316 load_data: Cargar datos
321 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
322 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
323 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
324 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
325 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
326 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
327 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
329 title: Consultar entidaes
330 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
331 nearby: Entidaes cercanes
332 enclosing: Entidaes envolventes
336 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
338 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
340 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
341 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
343 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
347 no_edits: (ensin ediciones)
348 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
350 title: Conxuntos de cambeos
351 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
352 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
353 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
354 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
355 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
356 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
357 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
358 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
359 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
360 load_more: Cargar más
362 title: Conxuntu de cambeos %{id}
363 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
368 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
369 discussion: Alderique
370 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
371 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
372 zarrando'l conxuntu de cambios.
373 subscribe: Suscribite
374 unsubscribe: Date de baxa
375 hide_comment: anubrir
376 unhide_comment: amosar
378 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
379 osmchangexml: osmChange XML
381 nodes: Nuedos (%{count})
382 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
383 ways: Víes (%{count})
384 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
385 relations: Rellaciones (%{count})
386 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
388 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
391 km away: a %{count}km de distancia
392 m away: a %{count}m de distancia
393 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
395 your location: El to allugamientu
396 nearby mapper: Mapeador próximu
399 my friends: Los mios amigos
400 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
401 nearby users: Otros usuarios próximos
402 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
403 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
404 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
405 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
406 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
409 title: Nueva entrada del diariu
411 location: Allugamientu
412 use_map_link: usar mapa
414 title: Diarios d'usuarios
415 title_friends: Diarios de collacios
416 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
417 user_title: Diariu de %{user}
418 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
419 new: Nueva entrada del diariu
420 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
421 my_diary: El mio Diariu
422 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
424 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
426 title: Editar entrada del Diariu
427 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
429 title: Diariu de %{user} | %{title}
430 user_title: Diariu de %{user}
431 leave_a_comment: Dexar un comentariu
432 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
435 title: Nun esiste la entrada del diariu
436 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
437 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
438 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
440 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
441 comment_link: Comentar esta entrada
442 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
444 zero: Ensin comentarios
445 one: '%{count} comentariu'
446 other: '%{count} comentarios'
447 edit_link: Editar esta entrada
448 hide_link: Anubrir esta entrada
449 unhide_link: Amosar esta entrada
451 report: Informar d'esta entrada
453 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
454 hide_link: Anubrir esti comentariu
455 unhide_link: Amosar esti comentariu
457 report: Informar d'esti comentariu
459 location: 'Allugamientu:'
462 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
463 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
465 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
466 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
468 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
469 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
476 internal_server_error:
477 title: Error na aplicación
479 title: Nun s’alcontró’l ficheru
482 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
483 button: Amestar como amigu
484 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
485 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
486 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
488 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
489 button: Desaniciar como amigu
490 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
491 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
495 latlon: Fontes internes
496 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
497 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
498 search_osm_nominatim:
501 cable_car: Teleféricu
502 chair_lift: Telesilla
507 station: Estación de cable
508 t-bar: Remonte de barra en T
511 airstrip: Campu d'aviación
512 apron: Aparcaderu d'aviones
516 holding_position: Posición d'espera
517 parking_position: Posición d'aparcamientu
519 taxiway: Cai de rodaxe
522 animal_shelter: Refuxu d'animales
523 arts_centre: Centru d'arte
524 atm: Caxeru automáticu
529 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
530 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
531 biergarten: Merenderu
532 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
534 bureau_de_change: Troquéu de moneda
535 bus_station: Estación d'autobús
537 car_rental: Alquiler de coches
538 car_sharing: Compartir coche
539 car_wash: Llaváu de coches
541 charging_station: Estación de carga
546 college: Colexu universitariu
547 community_centre: Centru comunitariu
549 crematorium: Crematoriu
552 drinking_water: Agua potable
553 driving_school: Autoescuela
555 fast_food: Comida rápida
556 ferry_terminal: Terminal de ferry
557 fire_station: Bomberos
558 food_court: Zona de restoranes
561 gambling: Xuegos d'azar
562 grave_yard: Cementeriu
563 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
565 hunting_stand: Puestu de caza
567 kindergarten: Xardín d'infancia
570 monastery: Monasteriu
571 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
572 nightclub: Sala de fiestes
573 nursing_home: Residencia asistida
574 parking: Aparcamientu
575 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
576 parking_space: Plaza d'aparcamientu
578 place_of_worship: Llugar de cultu
581 post_office: Oficina de correos
584 public_building: Edificiu públicu
585 recycling: Puntu llimpiu
590 social_centre: Centru social
591 social_facility: Instalación social
593 swimming_pool: Piscina
595 telephone: Teléfonu públicu
598 townhall: Casa del conceyu
599 university: Universidá
600 vending_machine: Venta automática
601 veterinary: Ciruxía veterinaria
602 village_hall: Sala polivalente
603 waste_basket: Papelera
604 waste_disposal: Contenedor pa basories
605 water_point: Toma d'agua
607 administrative: Llende alministrativa
608 census: Llende censal
609 national_park: Parque Nacional
610 protected_area: Área protexida
613 boardwalk: Camín de tables
614 suspension: Ponte colgante
615 swing: Ponte xiratoria
619 apartments: Bloque d'apartamentos
622 commercial: Edificiu comercial
623 dormitory: Dormitoriu
629 industrial: Edificiu industrial
630 office: Edificiu d'oficines
631 public: Edificiu públicu
632 residential: Edificiu residencial
633 retail: Edificiu comercial
635 school: Edificiu escolar
637 train_station: Estación de tren
638 university: Edificiu universitariu
641 brewery: Fábrica de cerveza
642 carpenter: Carpinteru
643 electrician: Electricista
646 photographer: Fotógrafu
651 "yes": Tienda d'artesanía
653 ambulance_station: Base d'ambulancies
654 assembly_point: Puntu de xuntanza
655 defibrillator: Desfibrilador
656 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
657 phone: Teléfonu d'emerxencia
658 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
660 abandoned: Estrada abandonada
662 bus_guideway: Carril bus con guía
663 bus_stop: Parada d'autobús
664 construction: Estrada en construcción
666 cycleway: Pista pa bicicletes
668 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
671 give_way: Señal de dexar pasu
672 living_street: Rúa residencial
674 motorway: Autoestrada
675 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
676 motorway_link: Enllaz d'autovía
677 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
679 pedestrian: Camín peonil
681 primary: Estrada primaria
682 primary_link: Estrada primaria
683 proposed: Estrada propuesta
684 raceway: Pista de carreres
686 rest_area: Área de descansu
688 secondary: Estrada secundaria
689 secondary_link: Estrada secundaria
690 service: Estrada de serviciu
691 services: Área de serviciu
696 tertiary: Estrada terciaria
697 tertiary_link: Estrada terciaria
699 traffic_signals: Señales de tráficu
700 trunk: Estrada nacional
701 trunk_link: Estrada nacional
702 turning_loop: Carril pa dar vuelta
703 unclassified: Estrada ensin clasificar
706 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
707 battlefield: Campu de batalla
708 boundary_stone: Finxu
709 building: Edificiu históricu
713 city_gate: Puerta de la ciudá
716 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
721 mine_shaft: Pozu mineru
723 roman_road: Via romana
728 wayside_cross: Cruceru
729 wayside_shrine: Santuariu de camín
731 "yes": Sitiu históricu
735 allotments: Güertos recreativos
737 brownfield: Solar derribáu
739 commercial: Área de negocios
740 conservation: Conservación
741 construction: Construcción
742 farmland: Tierra de llabranza
744 forest: Área forestal
747 greenfield: Terrén pa urbanizar
748 industrial: Área industrial
751 military: Área militar
756 recreation_ground: Campu recreativu
758 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
759 residential: Área residencial
760 retail: Área comercial
761 village_green: Prau municipal
763 "yes": Usu del terrén
765 beach_resort: Complexu playeru
766 bird_hide: Observatoriu d'aves
768 dog_park: Parque pa perros
769 firepit: Pozu pa fogueres
770 fishing: Área de pesca
771 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
772 fitness_station: Ximnasiu
774 golf_course: Campu de golf
776 ice_rink: Pista de xelu
777 marina: Puertu deportivu
778 miniature_golf: Mini golf
779 nature_reserve: Reserva natural
781 pitch: Campu de deportes
782 playground: Xuegos infantiles
783 recreation_ground: Campu recreativu
784 resort: Centru de vacaciones
787 sports_centre: Centru deportivu
789 swimming_pool: Piscina
790 track: Pista de carreres
791 water_park: Parque acuáticu
797 breakwater: Rompeoles
802 dolphin: Poste d'amarre
804 embankment: Terremplén
812 mineshaft: Pozu mineru
813 monitoring_station: Estación de control
814 petroleum_well: Pozu petrolíferu
818 storage_tank: Depósitu
819 surveillance: Vixilancia
820 telescope: Telescopiu
822 wastewater_plant: Planta depuradora
823 watermill: Molín d'agua
824 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
826 water_works: Captación d'agua potable
827 windmill: Molín de vientu
831 airfield: Aeródromu militar
836 "yes": Puertu de montaña
841 cave_entrance: Boca de cueva
843 coastline: Llinia de costa
848 forest: Área forestal
879 administrative: Alministración
880 architect: Arquitectu
881 association: Asociación
883 educational_institution: Institución educativa
884 employment_agency: Oficina d'emplegu
885 estate_agent: Axencia inmobiliaria
886 government: Oficina gubernamental
887 insurance: Axencia de seguros
888 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
892 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
893 travel_agent: Axencia de viaxes
896 allotments: Güertos recreativos
898 city_block: Mazana de cases
907 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
909 municipality: Conceyu
910 neighbourhood: Barriu
911 postcode: Códigu postal
916 state: Estáu o provincia
917 subdivision: Subdivisión
923 abandoned: Ferrocarril abandonáu
924 construction: Ferrocarril en construcción
925 disused: Ferrocarril ensin usu
926 funicular: Tren funicular
928 junction: Encruz ferroviariu
929 level_crossing: Pasu a nivel
930 light_rail: Ferrocarril llixeru
931 miniature: Ferrocarril en miniatura
933 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
934 platform: Andén de ferrocarril
935 preserved: Ferrocarril conserváu
936 proposed: Ferrocarril propuestu
937 spur: Ramal ferroviariu
938 station: Estación de tren
941 subway_entrance: Entrada de metro
942 switch: Aguya de ferrocarril
944 tram_stop: Parada de tranvía
945 yard: Apartaderu de clasificación
947 alcohol: Venta de llicores
948 antiques: Antigüedaes
951 beauty: Cuidaos corporales
952 beverages: Venta de bébores
953 bicycle: Tienda de bicicletes
954 bookmaker: Casa d'apuestes
959 car_parts: Repuestos d'automóvil
960 car_repair: Taller d'automóviles
962 charity: Tienda benéfica
964 chocolate: Chicolatería
965 clothes: Tienda de ropa
966 computer: Tienda d'informática
967 confectionery: Confitería
968 convenience: Alimentación
970 cosmetics: Tienda de cosmética
972 department_store: Grandes almacenes
973 discount: Tienda de descuentos
974 doityourself: Bricolax
975 dry_cleaning: Tintorería
976 electronics: Tienda d'electrónica
977 estate_agent: Axencia inmobiliaria
978 farm: Tienda de casería
979 fashion: Tienda de modes
982 funeral_directors: Servicios funerarios
984 garden_centre: Xardinería
985 general: Mercancía xeneral
986 gift: Tienda de regalos
987 greengrocer: Frutería
988 grocery: Tienda d'alimentación
989 hairdresser: Peluquería
992 houseware: Tienda de cacía
994 interior_decoration: Decoración d'interiores
997 kitchen: Venta de cocines
1000 mall: Centru comercial
1002 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1003 motorcycle: Venta de motos
1004 music: Tienda de música
1007 organic: Comida ecolóxica
1008 outdoor: Deportes d'aire llibre
1009 paint: Tienda de pinturea
1010 pawnbroker: Casa d'empeños
1011 pet: Tienda d'animales
1014 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1016 sports: Tienda de deportes
1017 stationery: Papelería
1018 supermarket: Supermercáu
1020 ticket: Venta d'entraes
1023 travel_agency: Axencia de viaxes
1025 vacant: Tienda zarrada
1026 variety_store: Tienda de too a 100
1031 alpine_hut: Refuxu de monte
1032 apartment: Apartamentu de vacaciones
1033 artwork: Obra d'arte
1034 attraction: Interés turísticu
1035 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1038 caravan_site: Camping pa caravanes
1041 guest_house: Pensión
1044 information: Información
1047 picnic_site: Área de picnic
1048 theme_park: Parque temáticu
1052 building_passage: Pasu per edificiu
1056 artificial: Vía d'agua artificial
1060 derelict_canal: Canal abandonada
1065 lock_gate: Compuerta
1075 level2: Frontera de país
1076 level4: Frontera d'estáu
1077 level5: Frontera de rexón
1078 level6: Frontera de condáu
1079 level8: Frontera de ciudá
1080 level9: Frontera de villa
1081 level10: Frontera de barriu
1083 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1084 more_results: Más resultaos
1088 select_status: Seleicionar estáu
1089 select_type: Seleicionar tipu
1090 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1091 reported_user: Usuariu reportáu
1092 not_updated: Ensin anovar
1094 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1100 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1101 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1104 last_updated: Caberu anovamientu
1107 other: '%{count} Informes'
1108 reported_item: Elementu reportáu
1110 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1112 zero: Nun hai informes
1114 other: '%{count} informes'
1115 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1116 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1117 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1121 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1122 read_reports: Lleer los informes
1123 new_reports: Informes nuevos
1124 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1125 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1126 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1128 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1130 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1132 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1134 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1135 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1137 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1140 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1141 note: 'Nota #%{note_id}'
1144 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1147 title_html: Informe %{link}
1148 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1150 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1152 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1153 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1154 miembros de la comunidá.
1155 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1158 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1159 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1160 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1163 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1164 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1165 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1168 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1169 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1170 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1171 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1174 spam_label: Esta nota ye spam
1175 personal_label: Esta nota contién datos personales
1176 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1179 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1180 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1183 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1184 home: Dir al llugar d'entamu
1186 log_in: Aniciar sesión
1188 start_mapping: Comenzar a mapiar
1193 gps_traces: Traces GPS
1194 user_diaries: Diarios d'usuariu
1195 edit_with: Editar con %{editor}
1196 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1197 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1198 llibre baxo una llicencia abierta.
1199 partners_partners: asociaos
1200 tou: Condiciones d'usu
1201 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1202 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1203 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1204 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1207 copyright: Drechos d'autor
1208 learn_more: Más información
1211 diary_comment_notification:
1212 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1213 hi: Bones %{to_user},
1214 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1216 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1217 o contestar en %{replyurl}
1218 message_notification:
1219 hi: Bones %{to_user},
1220 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1221 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1222 friendship_notification:
1223 hi: Bones %{to_user},
1224 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1225 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1226 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1227 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1229 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1230 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1232 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1234 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1236 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1237 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1238 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1239 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1242 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1244 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1245 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1246 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1248 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1250 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1251 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1252 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1253 note_comment_notification:
1254 anonymous: Un usuariu anónimu
1257 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1259 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1260 nota na que ta interesáu'
1261 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1263 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1264 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1266 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1267 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1269 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1270 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1271 La nota ta cerca de %{place}.'
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1274 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1275 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1276 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1277 La nota ta cerca de %{place}.'
1278 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1279 changeset_comment_notification:
1280 hi: Bones %{to_user},
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1285 cambios que t''interesa'
1286 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1287 tos conxuntos de cambios'
1288 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1289 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1290 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1291 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1292 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1293 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1294 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1297 heading: ¡Revisa el corréu!
1298 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1299 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1301 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1304 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1305 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1306 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1308 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1310 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1311 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1312 la to direición de corréu nueva.
1314 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1315 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1316 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1320 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1322 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1323 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1325 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1326 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1327 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1328 %{people_mapping_nearby_link}?
1329 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1336 unread_button: Marcar como non lleíu
1337 read_button: Marcar como lleíu
1338 destroy_button: Desaniciar
1340 title: Unviar mensaxe
1341 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1342 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1344 message_sent: Mensaxe unviáu
1345 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1346 de poder unviar más.
1348 title: Esi mensaxe nun esiste
1349 heading: Esi mensaxe nun esiste
1350 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1352 title: Buzón de salida
1354 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1355 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1356 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1357 con %{people_mapping_nearby_link}?
1358 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1360 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1361 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1363 title: Lleer el mensaxe
1364 reply_button: Contestar
1365 unread_button: Marcar como non lleíu
1366 destroy_button: Desaniciar
1368 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1369 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1370 sent_message_summary:
1371 destroy_button: Desaniciar
1373 my_inbox: El mio buzón
1375 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1376 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1378 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1381 title: Contraseña perdida
1382 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1383 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1384 new password button: Reestablecer contraseña
1385 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1386 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1388 title: Reestablecer contraseña
1389 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1390 reset: Reaniciar contraseña
1391 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1393 flash changed: Cambióse la contraseña
1396 edit_preferences: Editar les preferencies
1398 title: Editar les preferencies
1399 save: Anovar les preferencies
1402 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1403 update_success_flash:
1404 message: Anováronse les preferencies.
1407 save: Anovar el perfil
1411 gravatar: Usar Gravatar
1412 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1413 disabled: Desactivóse Gravatar.
1414 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1415 new image: Amestar una imaxe
1416 keep image: Mantener la imaxe actual
1417 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1418 replace image: Sustituir la imaxe actual
1419 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1420 home location: 'Llugar d''orixe:'
1421 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1422 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1424 success: Anovóse’l perfil.
1425 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1429 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1430 password: 'Contraseña:'
1432 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1433 login_button: Entrar
1434 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1435 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1438 heading: Colar d'OpenStreetMap
1439 logout_button: Salir
1443 older: Comentarios anteriores
1444 newer: Comentarios más nuevos
1446 older: Entraes anteriores
1447 newer: Entraes más nueves
1449 older: Traces más antigües
1450 newer: Traces más nueves
1453 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1454 pa móviles, y preseos de hardware'
1455 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1456 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1457 y muncho más, pel mundu enteru.
1458 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1459 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1460 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1461 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1462 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1463 open_data_title: Datos abiertos
1465 partners_title: Asociaos
1467 title: Drechos d'autor y llicencia
1469 title: Tocante a esta traducción
1470 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1471 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1472 english_link: l'orixinal n'inglés
1474 title: Tocante a esta páxina
1475 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1476 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1478 native_link: versión n'asturianu
1479 mapping_link: comenzar a mapiar
1481 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1482 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1483 attribution_example:
1484 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1485 title: Exemplu de reconocimientu
1486 more_title_html: Pa saber más
1487 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1488 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1489 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1490 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1491 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1492 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1493 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1494 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1495 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1496 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1497 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1500 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1502 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1504 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1505 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1506 y de que tea activada la opción de control remotu
1508 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1509 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1510 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1511 user_page_link: páxina d'usuariu
1512 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1513 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1516 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1519 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1520 de la llista siguiente:'
1521 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1522 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1523 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1526 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1529 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1530 de datos d'OpenStreetMap
1532 title: Descargues de Geofabrik
1533 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1537 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1538 export_button: Esportar
1540 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1544 title: Xunise a la comunidá
1545 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1546 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1547 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1550 title: Otres preocupaciones
1552 title: Algamar ayuda
1553 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1554 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1558 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1559 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1561 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1562 title: Guía del principiante
1563 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1565 title: Llistes de corréu
1566 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1567 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1570 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1574 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1575 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1577 title: Pa organizaciones
1578 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1579 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1581 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1582 title: Wiki d'OpenStreetMap
1583 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1585 title: ¿Tien alguna entruga?
1587 search_results: Resultaos de la gueta
1590 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1593 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1594 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1596 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1600 motorway: Autoestrada
1601 main_road: Carretera principal
1602 trunk: Carretera nacional
1603 primary: Carretera primaria
1604 secondary: Carretera secundaria
1605 unclassified: Carretera ensin clasificar
1608 cycleway: Carril bici
1609 cycleway_national: Carril bici nacional
1610 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1611 cycleway_local: Carril bici llocal
1612 footway: Camín peatonal
1615 cable_car: Teleféricu
1616 chair_lift: telesilla
1617 runway: Pista d'aeropuertu
1618 taxiway: cai de rodaxe
1619 apron: Aparcamientu d'aviones
1620 admin: Llende alministrativa
1621 forest: Área forestal
1625 common: Espaciu comunal
1626 resident: Área residencial
1627 retail: Área de tiendes
1628 industrial: Área industrial
1629 commercial: Área comercial
1634 brownfield: Terrén en derribu
1635 cemetery: Cementeriu
1636 allotments: Güertes recreatives
1637 pitch: Campu deportivu
1638 centre: Centru deportivu
1639 reserve: Reserva natural
1640 military: Área militar
1642 university: universidá
1643 building: Edificiu destacáu
1644 station: Estación de tren
1647 tunnel: Borde de rayes = túnel
1648 bridge: Borde prietu = ponte
1649 private: Accesu priváu
1650 destination: Accesu pa destín
1651 construction: Carreteres en construcción
1652 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1653 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1658 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1659 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1660 de les coses más importantes que necesites saber.
1662 title: Qué hai nel Mapa
1664 title: Términos básicos pa facer mapes
1665 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1666 importantes que puen ser afayadices.
1669 start_mapping: Comenzar a mapiar
1671 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1673 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1674 ye fácil amestar una nota.
1677 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1678 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1679 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1681 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1682 puntos axeitaos con marques d'hora)
1684 upload_trace: Xubir traza GPS
1685 visibility_help: ¿qué significa esto?
1687 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1689 upload_trace: Xubir traza GPS
1690 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1691 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1692 corréu al completase.
1693 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1696 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1697 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1698 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1699 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1702 title: Editando la traza %{name}
1703 heading: Editando la traza %{name}
1704 visibility_help: ¿qué significa esto?
1706 updated: Xubióse la traza
1708 title: Amosando la traza %{name}
1709 heading: Amosando la traza %{name}
1711 filename: 'Nome del ficheru:'
1715 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1718 owner: 'Propietariu:'
1719 description: 'Descripción:'
1722 edit_trace: Editar esta traza
1723 delete_trace: Desaniciar esta traza
1724 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1725 visibility: 'Visibilidá:'
1726 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1731 other: '%{count} puntos'
1733 trace_details: Amosar detalles de la traza
1734 view_map: Ver el Mapa
1735 edit_map: Editar el Mapa
1737 identifiable: IDENTIFICABLE
1739 trackable: RASTREABLE
1741 public_traces: Traces GPS públiques
1742 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1743 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1744 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1745 upload_trace: Xubir una traza
1746 my_traces: Les mios traces GPS
1748 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1750 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1752 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1753 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1756 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1758 description_with_count:
1759 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1760 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1761 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1763 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1765 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1766 nel restolador enantes de siguir.
1768 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1769 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1770 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1772 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1773 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1774 aceutalos, pero debes conocelos.
1777 title: Aniciar sesión con OpenID
1778 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1780 title: Aniciar sesión con Google
1781 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1783 title: Anicia sesión con Facebook
1784 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1786 title: Anicia sesión con Windows Live
1787 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1789 title: Aniciar sesión con GitHub
1790 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1792 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1793 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1796 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1797 oauth2_applications:
1799 title: Rexistrar una aplicación nueva
1803 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1806 header: Llibre y editable
1807 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1808 más sero nes preferencies.
1809 continue: Date d'alta
1810 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1811 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1814 heading: Condiciones
1815 heading_ct: Condiciones de collaboración
1816 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1817 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1818 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1820 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1821 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1822 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1823 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1824 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1825 a ser Dominiu Públicu
1826 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1828 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1829 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1830 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1834 rest_of_world: Restu del mundu
1836 title: Nun esiste l'usuariu
1837 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1838 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1839 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1842 my diary: El mio diariu
1843 my edits: Les mios ediciones
1844 my traces: Les mios traces
1845 my notes: Les mios notes
1846 my messages: Los mios mensaxes
1847 my profile: El mio perfil
1848 my settings: Les mios preferencies
1849 my comments: Los mios comentarios
1850 blocks on me: Bloqueos recibíos
1851 blocks by me: Bloqueos puestos
1852 send message: Unviar mensaxe
1856 notes: Notes de mapa
1857 remove as friend: Desaniciar como amigu
1858 add as friend: Amestar como amigu
1859 mapper since: 'Mapeador dende:'
1860 ct status: 'Términos de collaboración:'
1861 ct undecided: Indecisu
1862 ct declined: Refugada
1863 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1864 created from: 'Creáu dende:'
1866 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1868 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1869 moderator: Esti usuariu ye moderador
1871 administrator: Dar accesu d'alministrador
1872 moderator: Dar accesu de moderador
1874 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1875 moderator: Quitar accesu de moderador
1876 block_history: Bloqueos activos
1877 moderator_history: Bloqueos puestos
1878 comments: Comentarios
1879 create_block: Bloquiar esti usuariu
1880 activate_user: Activar esti usuariu
1881 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1882 hide_user: Anubrir esti usuariu
1883 unhide_user: Amosar esti usuariu
1884 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1886 report: Informar d'esti usuariu
1888 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1893 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1894 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1895 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1897 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1898 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1900 title: Cuenta suspendida
1901 heading: Cuenta suspendida
1903 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1904 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1905 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1906 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1907 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1909 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1911 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1912 usando'l formulariu de más abaxo.
1914 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1915 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1916 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1919 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1920 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1921 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1922 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1925 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1927 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1930 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1931 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1933 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1934 back: Tornar al índiz
1936 title: Creando un bloquéu a %{name}
1937 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1938 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1940 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1941 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1942 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1944 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1945 na llista estenderexable.
1947 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1949 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1950 success: Bloquéu anováu.
1952 title: Bloqueos d'usuariu
1953 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1954 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1956 time_future_html: Fina en %{time}.
1957 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1958 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1960 time_past_html: Finó %{time}.
1964 other: '%{count} hores'
1967 other: '%{count} díes'
1970 other: '%{count} selmanes'
1973 other: '%{count} meses'
1976 other: '%{count} años'
1978 title: Bloqueos fechos a %{name}
1979 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1980 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1982 title: Bloqueos fechos por %{name}
1983 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1984 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1986 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1987 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1991 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1992 revoker: 'Desaniciador:'
1994 not_revoked: (non desaniciáu)
1998 display_name: Usuariu bloquiáu
1999 creator_name: Creador
2000 reason: Motivu del bloquéu
2002 revoker_name: Desaniciáu por
2005 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2006 heading: notes de %{user}
2007 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2010 description: Descripción
2011 created_at: Creada el
2012 last_changed: Cambéu postreru
2014 title: 'Nota: %{id}'
2015 description: Descripción
2016 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2017 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2018 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2019 report: Informar d'esta nota
2020 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2021 de comprobase de mou independiente.
2024 reactivate: Reactivar
2025 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2029 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2030 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2031 pa esplicar el problema.
2032 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2033 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2037 showing_page: Páxina %{page}
2046 short_link: Enllaz curtiu
2049 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2053 short_url: URL curtia
2054 include_marker: Incluir marcador
2055 center_marker: Centrar el mapa na marca
2056 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2057 view_larger_map: Ver mapa mayor
2058 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2060 report_problem: Informar d'un problema
2062 title: Clave del mapa
2063 tooltip: Clave del mapa
2064 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2070 title: Ver el mio allugamientu
2072 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2073 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2075 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2076 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2079 cycle_map: Mapa ciclista
2080 transport_map: Mapa de tresportes
2083 header: Capes del mapa
2084 notes: Notes de mapa
2085 data: Datos del mapa
2086 gps: Traces GPS públiques
2087 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2090 edit_tooltip: Editar el mapa
2091 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2092 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2093 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2094 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2095 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2096 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2097 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2098 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2102 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2103 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2104 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2105 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2106 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2107 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2109 directions: Indicaciones
2112 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2113 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2115 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2116 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2117 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2118 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2119 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2120 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2122 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2123 per %{name}, hacia %{directions}
2124 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2125 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2126 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2128 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2129 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2130 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2132 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2133 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2134 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2136 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2137 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2138 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2139 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2140 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2141 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2142 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2143 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2144 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2145 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2146 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2148 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2149 per %{name}, hacia %{directions}
2150 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2151 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2152 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2154 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2155 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2156 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2158 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2159 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2160 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2162 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2163 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2164 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2165 via_point_without_exit: (pel puntu)
2166 follow_without_exit: Siguir %{name}
2167 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2168 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2169 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2170 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2171 destination_without_exit: Aportasti al destín
2172 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2173 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2174 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2175 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2176 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2178 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2195 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2196 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2197 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2199 directions_from: Direiciones dende equí
2200 directions_to: Direiciones ata equí
2201 add_note: Añadir una nota equí
2202 show_address: Amosar la direición
2203 query_features: Consultar entidaes
2204 centre_map: Centrar el mapa equí
2207 heading: Editar redaición
2208 title: Editar redaición
2210 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2211 heading: Llista de redaiciones
2212 title: Llista de redaiciones
2214 heading: Escribir información de la redaición nueva
2215 title: Crear una redaición nueva
2217 description: 'Descripción:'
2218 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2219 title: Amosando redaición
2221 edit: Editar esta redaición
2222 destroy: Desaniciar esta redaición
2223 confirm: ¿Tas seguru?
2225 flash: Creóse la redaición.
2227 flash: Cambios guardaos.
2229 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2230 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2231 flash: Redaición destruyía.
2232 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2234 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2235 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2236 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2237 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})