]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Remove unused small.scss symlinks
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16       blog: '%e %B %Y'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Seleccionatz un fichier
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Sauvar
23       diary_entry:
24         create: Publicar
25         update: Actualizar
26       issue_comment:
27         create: Ajustar un comentari
28       message:
29         create: Mandar
30       client_application:
31         create: Enregistrar
32         update: Actualizar
33       oauth2_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       redaction:
37         create: Crear la redaccion
38         update: Sauvar la redaccion
39       trace:
40         create: Teledescargar
41         update: Enregistrar lei modificacions
42       user_block:
43         create: Crear un blòt
44         update: Modificar lo blòt
45   activerecord:
46     errors:
47       messages:
48         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49         email_address_not_routable: es pas rotable
50     models:
51       acl: Lista de contraròtle d’accès
52       changeset: Grop de modificacions
53       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54       country: País
55       diary_comment: Comentari dau jornau
56       diary_entry: Intrada dau jornau
57       friend: Amic
58       issue: Dificultat
59       language: Lenga
60       message: Messatge
61       node: Nos
62       node_tag: Etiqueta de nos
63       old_node: Node Ancian
64       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
65       old_relation: Relacion anciana
66       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
68       old_way: Linha anciana
69       old_way_node: Nos dau camin ancian
70       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
71       relation: Relacion
72       relation_member: Membre de la relacion
73       relation_tag: Etiqueta de la relacion
74       report: Senhalar
75       session: Session
76       trace: Traça
77       tracepoint: Ponch de la traça
78       tracetag: Etiqueta de la traça
79       user: Utilizaire
80       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81       user_token: Testimòni d'usatgièr
82       way: Linha
83       way_node: Nos de la linha
84       way_tag: Etiqueta de la linha
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Nom (Obligatòri)
88         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89         callback_url: URL de rampèu
90         support_url: URL de supòrt
91         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94           d'amics.
95         allow_write_api: modificar la mapa
96         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98         allow_write_notes: modificar lei nòtas
99       diary_comment:
100         body: Còrs
101       diary_entry:
102         user: Utilizaire
103         title: Subjècte
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language_code: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: Etiquetas
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreiça de corrier electronic
142         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144         active: Actiu
145         display_name: Nom afichat
146         description: Descripcion dau perfiu
147         home_lat: 'Latitud :'
148         home_lon: 'Longitud :'
149         languages: Lengas preferidas
150         preferred_editor: 'Editor preferit :'
151         pass_crypt: Senhau
152         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157           son pas confidencialas)
158         redirect_uri: Usatz una linha per URI
159       trace:
160         tagstring: separadas per de virgulas
161       user_block:
162         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166           de tèrmes simples e precís.
167         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
168       user:
169         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
170           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
171         new_email: (jamai afichat publicament)
172   datetime:
173     distance_in_words_ago:
174       about_x_hours:
175         one: Fa près de 1 ora
176         other: Fa près de %{count} d'oras
177       about_x_months:
178         one: fa près de 1 mes
179         other: fa près de %{count} de mes
180       about_x_years:
181         one: fa près de 1 an
182         other: fa près de %{count} d'ans
183       almost_x_years:
184         one: fa près de 1 ora
185         other: fa près de %{count} d'oras
186       half_a_minute: fa mièja minuta
187       less_than_x_seconds:
188         one: fa mens de 1 segonda
189         other: fa mens de %{count} segondas
190       less_than_x_minutes:
191         one: fa mens de 1 minuta
192         other: fa mens de %{count} de minutas
193       over_x_years:
194         one: fa près de 1 an
195         other: fa près de %{count} d'ans
196       x_seconds:
197         one: fa 1 segonda
198         other: fa %{count} segondas
199       x_minutes:
200         one: fa 1 minuta
201         other: fa %{count} de minutas
202       x_days:
203         one: fa
204         other: ier %{count} de jorns
205       x_months:
206         one: fa près de 1 mes
207         other: fa près de %{count} de mes
208       x_years:
209         one: fa près de 1 an
210         other: fa près de %{count} d'ans
211   editor:
212     default: Per defaut (actualament %{name})
213     id:
214       name: iD
215       description: iD (editor integrat au navigador)
216     remote:
217       name: Editor extèrne
218       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
219   auth:
220     providers:
221       none: Ges
222       openid: OpenID
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       windowslive: Windows Live
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
242           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
244         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
245         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
246         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
247         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
248       entry:
249         comment: Comentari
250         full: Nòta completa
251   account:
252     deletions:
253       show:
254         title: Suprimir lo còmpte
255         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
256         delete_account: Suprimir lo còmpte
257         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
258           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
259         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
260           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
261         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
262           còmptes.
263         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
264           emai lo còmpte suprimit :'
265         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
266           seràn mantengudas.
267         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
268         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
269           mantengudas mai escondudas.
270         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
271           mai escondudas.
272         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
273           a, se conservaràn.
274         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
275         confirm_delete: Siatz segur ?
276         cancel: Anullar
277   accounts:
278     edit:
279       title: Modificar lo compte
280       my settings: Meis opcions
281       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
282       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
283       openid:
284         link text: qu’es aquò ?
285       public editing:
286         heading: Modificacion publica
287         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
288         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
289         enabled link text: qu’es aquò ?
290         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
291           son anonimas.
292         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
293       contributor terms:
294         heading: Tèrmes de collaboracion
295         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
296         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
297         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
298           novèus de collaboracion.
299         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
300           son de domeni public.
301         link text: qu’es aquò ?
302       save changes button: Enregistrar lei modificacions
303       delete_account: Suprimir lo còmpte
304     go_public:
305       heading: 'Modificacion publica :'
306       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
307     update:
308       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
309         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
310         e-mail.
311       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
312     destroy:
313       success: Còmpte suprimit...
314   browse:
315     created: Creat
316     closed: Plegat
317     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
318     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
319     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
320     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
321     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
322     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
323     version: Version
324     in_changeset: Grop de modificacions
325     anonymous: anonim
326     no_comment: (sensa comentaris)
327     part_of: Part de
328     part_of_relations:
329       one: 1 relacion
330       other: '%{count} relacions'
331     part_of_ways:
332       one: 1 linha
333       other: '%{count} linhas'
334     download_xml: Telecargar lo XML
335     view_history: Mostrar l’istoric
336     view_details: Mostrar lei detalhs
337     location: 'Emplaçament :'
338     common_details:
339       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
340     changeset:
341       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
342       belongs_to: Autor
343       node: Nos (%{count})
344       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
345       way: Linha (%{count})
346       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
347       relation: Relacions (%{count})
348       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
349       comment: Comentaris (%{count})
350       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
351         a %{when}</abbr>
352       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
353       changesetxml: Grop de modificacions XML
354       osmchangexml: osmChange XML
355       feed:
356         title: Grop de modificacions %{id}
357         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
358       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
359       discussion: Discussion
360       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
361         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
362     node:
363       title_html: 'Nos : %{name}'
364       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
365     way:
366       title_html: 'Linha : %{name}'
367       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
368       nodes: Nos
369       nodes_count:
370         one: 1 nos
371         other: '%{count} nos'
372       also_part_of_html:
373         one: partida de la linha %{related_ways}
374         other: partida dei linhas %{related_ways}
375     relation:
376       title_html: 'Relacion : %{name}'
377       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
378       members: Membres
379       members_count:
380         one: 1 membre
381         other: '%{count} membres'
382     relation_member:
383       entry_html: '%{type} %{name}'
384       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
385       type:
386         node: Nos
387         way: Linha
388         relation: Relacion
389     containing_relation:
390       entry_html: Relacion %{relation_name}
391       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
392     not_found:
393       title: S'es pas trobat
394       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
395       type:
396         node: nos
397         way: linha
398         relation: relacion
399         changeset: grop de modificacions
400         note: nòta
401     timeout:
402       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
403       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
404         temps per èsser recuperadas.
405       type:
406         node: nos
407         way: linha
408         relation: relacion
409         changeset: grop de modificacions
410         note: nòta
411     redacted:
412       redaction: Redaccion %{id}
413       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
414         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
415       type:
416         node: nos
417         way: linha
418         relation: relacion
419     start_rjs:
420       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
421         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
422         aquelas donadas ?
423       load_data: Teledescargar las donadas
424       loading: Teledescargament...
425     tag_details:
426       tags: Etiquetas
427       wiki_link:
428         key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
429         tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
430       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
431       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
432       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
433       telephone_link: Sonar %{phone_number}
434       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
435     query:
436       title: Requèsta sus leis objèctes
437       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
438       nearby: Objèctes a proximitat
439       enclosing: Objèctes englobants
440   changesets:
441     changeset_paging_nav:
442       showing_page: Pagina %{page}
443       next: Seguent →
444       previous: « Precedents
445     changeset:
446       anonymous: Anonim
447       no_edits: (sensa modificacion)
448       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
449     changesets:
450       id: Identificant
451       saved_at: Sauvat a
452       user: Utilizaire
453       comment: Comentari
454       area: Airau
455     index:
456       title: Gropes de modificacions
457       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
458       title_friend: Grops de modificacions deis amics
459       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
460       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
461       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
462       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
463       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
464       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
465       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
466       load_more: Cargar mai
467     timeout:
468       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
469         tròp de temps per èsser recuperada.
470   changeset_comments:
471     comment:
472       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
473         %{author}
474       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
475     comments:
476       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
477         %{author}
478     index:
479       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
480       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
481     timeout:
482       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
483         tròp de temps per èsser recuperada.
484   dashboards:
485     contact:
486       km away: '%{count} km'
487       m away: distant de %{count} m
488     popup:
489       your location: Vòstre emplaçament
490       nearby mapper: Mapaire dins los environs
491       friend: Amic
492     show:
493       title: Tablèu de bòrd
494       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
495         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
496       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
497       my friends: los mens amics
498       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
499       nearby users: Autreis utilizaires pròches
500       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
501         proximitat.
502       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
503       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
504       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
505         a proximitat
506       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
507   diary_entries:
508     new:
509       title: Entrada de jornau nòva
510     form:
511       location: 'Luòc :'
512       use_map_link: Utilizar la mapa
513     index:
514       title: Jornaus deis utilizaires
515       title_friends: Jornaus deis amics
516       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
517       user_title: Jornau de %{user}
518       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
519       new: Entrada de jornau nòva
520       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
521       my_diary: Mon jornau
522       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
523       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
524       older_entries: Entradas pus ancianas
525       newer_entries: Entradas pus recentas
526     edit:
527       title: Modificar l'entrada de jornau
528       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
529     show:
530       title: Jornau de %{user} | %{title}
531       user_title: Jornau de %{user}
532       leave_a_comment: Ajustar un comentari
533       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
534       login: Connectatz-vos
535     no_such_entry:
536       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
537       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
538       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
539         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
540     diary_entry:
541       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
542       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
543       comment_link: Comentar aquesta entrada
544       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
545       comment_count:
546         one: '%{count} comentari'
547         zero: Pas de comentari
548         other: '%{count} comentaris'
549       edit_link: Modificar aquesta entrada
550       hide_link: Amagar aquesta entrada
551       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
552       confirm: Confirmar
553       report: Raportar aquesta intrada
554     diary_comment:
555       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
556       hide_link: Amagar aqueste comentari
557       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
558       confirm: Confirmar
559       report: Denonciar aqueste comentari
560     location:
561       location: 'Luòc :'
562       view: Mostrar
563       edit: Editar
564     feed:
565       user:
566         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
567         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
568       language:
569         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
570         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
571           en %{language_name}
572       all:
573         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
574         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
575     comments:
576       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
577       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
578       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
579       no_comments: Ges de comentaris au jornau
580       post: Mandar
581       when: Quand
582       comment: Comentari
583       newer_comments: Comentaris pus recents
584       older_comments: Comentaris pus ancians
585   doorkeeper:
586     flash:
587       applications:
588         create:
589           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
590   friendships:
591     make_friend:
592       heading: Ajustar %{user} per amic ?
593       button: Ajustar per amic
594       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
595       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
596       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
597       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
598         abans d'assajar tornarmai.
599     remove_friend:
600       heading: Suprimir %{user} per amic ?
601       button: Suprimir per amic
602       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
603       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
604   geocoder:
605     search:
606       title:
607         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
608         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
609           Nominatim</a>
610         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
611           Nominatim</a>
612     search_osm_nominatim:
613       prefix:
614         aerialway:
615           cable_car: Teleferic
616           chair_lift: Telesèti
617           drag_lift: Telesquí
618           gondola: Telecabina
619           magic_carpet: Transportador rotlant
620           platter: Montaplat
621           pylon: Pilòn
622           station: Estacion de telecabina
623           t-bar: Montabarra en T
624           "yes": Vias per cables penjats
625         aeroway:
626           aerodrome: Aerodròm
627           airstrip: Pista d’aterrissatge
628           apron: Airau d’estacionament
629           gate: Pòrta
630           hangar: Cobèrt
631           helipad: Elipòrt
632           holding_position: Posicion d’espèra
633           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
634           parking_position: Plaça d'aparcament
635           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
636           taxilane: Via de taxi
637           taxiway: Via de manòbra
638           terminal: Terminau d'aeropòrt
639           windsock: Manega de vent
640         amenity:
641           animal_boarding: Pension per animaus
642           animal_shelter: Refugi per animaus
643           arts_centre: Centre artistic
644           atm: Distribuidor automatic de bilhets
645           bank: Banca
646           bar: Bar
647           bbq: Barbacoa
648           bench: Banc
649           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
650           bicycle_rental: Logar de bicicletas
651           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
652           biergarten: Braçariá a l’aire liure
653           blood_bank: Banca de sang
654           boat_rental: Barcas a renda
655           brothel: Bordèu
656           bureau_de_change: Burèu de cambi
657           bus_station: Terminus de linha
658           cafe: Cafè
659           car_rental: Veituras a renda
660           car_sharing: Coveituratge
661           car_wash: Lavatge de veitura
662           casino: Casino
663           charging_station: Estacion de recarga
664           childcare: Gardariá
665           cinema: Cinèma
666           clinic: Clinica
667           clock: Relòtge
668           college: Collègi
669           community_centre: Sala polivalenta
670           conference_centre: Centre de conferéncias
671           courthouse: Palais de justícia
672           crematorium: Crematòri
673           dentist: Dentista
674           doctors: Mètges
675           drinking_water: Aiga potabla
676           driving_school: Escòla de conduita
677           embassy: Embaissada
678           events_venue: Espaci per eveniments
679           fast_food: Restauracion rapida
680           ferry_terminal: Terminau maritim
681           fire_station: Casèrna de pompièrs
682           food_court: Airau de restauracion
683           fountain: Fònt
684           fuel: Carburant
685           gambling: Jòcs d'azard
686           grave_yard: Cementèri
687           grit_bin: Caissa de sau
688           hospital: Espitau
689           hunting_stand: Taulièr de tir
690           ice_cream: Glacet
691           internet_cafe: Cafè internet
692           kindergarten: Ensenhament preelementari
693           language_school: Escòla de lenga
694           library: Bibliotèca
695           loading_dock: Cai de carga
696           love_hotel: Ostalariá d'amor
697           marketplace: Plaça de mercat
698           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
699           monastery: Monastèri
700           money_transfer: Transferiment de sòus
701           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
702           music_school: Escòla de musica
703           nightclub: Discotèca
704           nursing_home: Ostau de santat
705           parking: Aparcament
706           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
707           parking_space: Plaça d’aparcament
708           payment_terminal: Terminau de pagament
709           pharmacy: Farmacia
710           place_of_worship: Luòc de culte
711           police: Polícia
712           post_box: Bóstia de letras
713           post_office: Burèu de pòsta
714           prison: Preson
715           pub: Bar
716           public_bath: Banh public - Banhera
717           public_bookcase: Biblioteca publica
718           public_building: Bastissa publica
719           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
720           recycling: Ponch de reciclatge
721           restaurant: Restaurant
722           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
723           school: Escòla
724           shelter: Abric
725           shower: Docha
726           social_centre: Centre sociau
727           social_facility: Servici sociau
728           studio: Estúdio
729           swimming_pool: Piscina
730           taxi: Taxi
731           telephone: Telefòn public
732           theatre: Teatre
733           toilets: Comuns
734           townhall: Ostau de vila
735           training: Installacions d'entraïnament
736           university: Universitat
737           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
738           vending_machine: Distribuidor automatic
739           veterinary: Cirurgia veterinària
740           village_hall: Sala comunala
741           waste_basket: Escobilhièr
742           waste_disposal: Eliminacion de sobras
743           waste_dump_site: Site de descarga de curum
744           watering_place: Abeurador
745           water_point: Ponch d'aiga
746           weighbridge: Pònt bascula
747           "yes": Servici
748         boundary:
749           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
750           administrative: Limit administratiu
751           census: Limit estatistic
752           national_park: Pargue nacionau
753           political: Circonscripcion electorala
754           protected_area: Zòna protegida
755           "yes": Limit
756         bridge:
757           aqueduct: Pòrtaiga
758           boardwalk: Passejada
759           suspension: Pont suspendut
760           swing: Pont virant
761           viaduct: Viaducte
762           "yes": Pònt
763         building:
764           apartment: Despartament
765           apartments: Apartaments
766           barn: Feniera
767           bungalow: Bastidon
768           cabin: Cabanon
769           chapel: Capèla
770           church: Bastissa de la glèisa
771           civic: Edifici municipau
772           college: Bastissa universitària
773           commercial: Bastissa comerciala
774           construction: Bastissa en bastiment
775           detached: Ostau independent
776           dormitory: Residéncia Universitària
777           duplex: Ostau doble
778           farm: Tenement
779           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
780           garage: Garatge
781           garages: Garatges
782           greenhouse: Sèrra de cultura
783           hangar: Cobèrt
784           hospital: Bastissa espitaliera
785           hotel: Bastissa ostaliera
786           house: Ostau
787           houseboat: Ostau flotant
788           hut: Barraca
789           industrial: Bastissa industriala
790           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
791           manufacture: Fabrega
792           office: Bastissa de burèus
793           public: Bastissa publica
794           residential: Bastissa residenciala
795           retail: Venda de detalh
796           roof: Torre
797           ruins: Bastissa en roïnas
798           school: Bastissa escolara
799           semidetached_house: Ostau mejancier
800           service: Bastissa de servici
801           shed: Cabanon
802           stable: Estable
803           static_caravan: Caravana
804           temple: Bastissa d'un temple
805           terrace: Bastissa en terrassas
806           train_station: Edifici d'estacion de trens
807           university: Bastissa universitària
808           warehouse: Entrepaus
809           "yes": Bastissa
810         club:
811           scout: Basa de Scouts
812           sport: Club esportiu
813           "yes": Cèrcle
814         craft:
815           beekeeper: Apicultor
816           blacksmith: Faure
817           brewery: Braçariá
818           carpenter: Fustier
819           caterer: Manjador
820           confectionery: Confiseria
821           dressmaker: Sartre
822           electrician: Electrician
823           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
824           gardener: Jardinier
825           glaziery: Vitrier
826           handicraft: Artesanat
827           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
828           metal_construction: Construccions metalicas
829           painter: Pintre
830           photographer: Fotograf
831           plumber: Plombier
832           roofer: Teulissier
833           sawmill: Rèssa
834           shoemaker: Sabatier
835           stonemason: Maçon
836           tailor: Sartre
837           window_construction: Construccion de fenèstras
838           winery: Domeni viticòla
839           "yes": Botiga d'artesanat
840         emergency:
841           access_point: Ponch d'accès
842           ambulance_station: Depaus d'ambulància
843           assembly_point: Ponch d'acampada
844           defibrillator: Desfibrillador
845           fire_extinguisher: Extintor de fòc
846           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
847           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
848           life_ring: Bòia sauvavidas
849           phone: Telefòn d'urgéncia
850           siren: Sirena d'urgéncia
851           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
852           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
853         highway:
854           abandoned: Autorota abandonada
855           bridleway: Camin per cavaliers
856           bus_guideway: Via de bus guidada
857           bus_stop: Arrèst de bus
858           construction: Autorota en construccion
859           corridor: Corredor
860           crossing: Crosament
861           cycleway: Pista ciclabla
862           elevator: Ascensor
863           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
864           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
865           footway: Camin piedonier
866           ford: Ga
867           give_way: Panèu de cedar lo passatge
868           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
869           milestone: Bòrna quilometrica
870           motorway: Autorota
871           motorway_junction: Joncion d'autorota
872           motorway_link: Rota autorotiera
873           passing_place: Luòc de passatge
874           path: Camin
875           pedestrian: Camin piedonier
876           platform: Plataforma
877           primary: Rota principala
878           primary_link: Rota principala
879           proposed: Projècte de rota
880           raceway: Circuit
881           residential: Carriera residenciala
882           rest_area: Airau de repaus
883           road: Rota
884           secondary: Rota segondària
885           secondary_link: Rota segondària
886           service: Rota de servici
887           services: Servicis autorotiers
888           speed_camera: Radar de velocitat
889           steps: Escaliers
890           stop: Panèu d'arrèst
891           street_lamp: Lampadari
892           tertiary: Rota terciària
893           tertiary_link: Rota terciària
894           track: Pista
895           traffic_mirror: Mirau de trafec
896           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
897           trailhead: Ponch de partença
898           trunk: Via exprèssa
899           trunk_link: Via exprèssa
900           turning_circle: Rotonda de càncel
901           turning_loop: Virada en bocla
902           unclassified: Rota menora
903           "yes": Rota
904         historic:
905           aircraft: Avion istoric
906           archaeological_site: Site arqueologic
907           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
908           battlefield: Prat batalhier
909           boundary_stone: Bòrna termiera
910           building: Bastiment istoric
911           bunker: Bunker
912           cannon: Canon istoric
913           castle: Castèu
914           charcoal_pile: Carboniera istorica
915           church: Glèisa
916           city_gate: Portau
917           citywalls: Muralhas de vila
918           fort: Fòrt
919           heritage: Site de patrimòni
920           hollow_way: Camins fons
921           house: Ostau
922           manor: Castelet
923           memorial: Memoriau
924           milestone: Boina istorica
925           mine: Mina
926           mine_shaft: Potz de mina
927           monument: Monument
928           railway: Camin de fèrre istoric
929           roman_road: Via romana
930           ruins: Roïnas
931           rune_stone: Pèira runica
932           stone: Pèira
933           tomb: Tombèu - Cròs
934           tower: Torre
935           wayside_chapel: Capèla votiva
936           wayside_cross: Calvari
937           wayside_shrine: Orador
938           wreck: Varatge
939           "yes": Site istoric
940         junction:
941           "yes": Interseccion / Caireforc
942         landuse:
943           allotments: Òrts familhaus
944           aquaculture: Aquacultura
945           basin: Bacin
946           brownfield: Terren rasat - ermàs
947           cemetery: Cementèri
948           commercial: Zòna terciària
949           conservation: Zòna protegida
950           construction: Construccion
951           farmland: Terrens agricòlas
952           farmyard: Bastissas agricòlas
953           forest: Bòsc
954           garages: Garatges
955           grass: Èrba
956           greenfield: Zòna de construccion futura
957           industrial: Zòna industriala
958           landfill: Bordigau
959           meadow: Prada
960           military: Zòna militara
961           mine: Mina
962           orchard: Vergier
963           plant_nursery: Abarbador
964           quarry: Peiriera
965           railway: Via ferrada
966           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
967           religious: Terren religiós
968           reservoir: Sèrva
969           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
970           residential: Zòna residenciala
971           retail: Pargue comerciau
972           village_green: Zòna publica erborada
973           vineyard: Vinha
974           "yes": Usatge dau terren
975         leisure:
976           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
977           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
978           bandstand: Quiòsc de la musica
979           beach_resort: Estacion balneara
980           bird_hide: Observatòri ornitologic
981           bleachers: Bancaus
982           bowling_alley: Juòc de bòchas
983           common: Terrens comunaus
984           dance: Balèti
985           dog_park: Pargue canin
986           firepit: Fogau
987           fishing: Zòna de pèsca
988           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
989           fitness_station: Estacion de percors de santat
990           garden: Jardin
991           golf_course: Terren de gòlf
992           horse_riding: Equitacion
993           ice_rink: Pista de patinatge
994           marina: Marina
995           miniature_golf: Gòlf miniatura
996           nature_reserve: Resèrva naturala
997           outdoor_seating: Assètis exteriors
998           park: Pargue
999           picnic_table: Taulas per manjar defòra
1000           pitch: Terren d'espòrt
1001           playground: Airau de jòcs - Jogador
1002           recreation_ground: Terren de jòcs
1003           resort: Complèxe toristic
1004           sauna: Sauna
1005           slipway: Cala d’avaratge
1006           sports_centre: Centre esportiu
1007           stadium: Estadi
1008           swimming_pool: Piscina
1009           track: Pista
1010           water_park: Pargue aqüatic
1011           "yes": Lesers
1012         man_made:
1013           adit: Galariá d'accès
1014           advertising: Publicitat
1015           antenna: Antena
1016           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1017           beacon: Far
1018           beam: Equipa
1019           beehive: Bornhon
1020           breakwater: Mòle
1021           bridge: Pònt
1022           bunker_silo: Bunker
1023           cairn: Clapàs
1024           chimney: Chamenèia
1025           clearcut: Deboscatge
1026           communications_tower: Torre de comunicacions
1027           crane: Grua
1028           cross: Crotz
1029           dolphin: Pòste d’amarratge
1030           dyke: Levada
1031           embankment: Tèrraplen
1032           flagpole: Mast de bandiera
1033           gasometer: Gasomètre
1034           groyne: Espigon de plaja
1035           kiln: Forn de terralha
1036           lighthouse: Far
1037           manhole: Tapa de toat
1038           mast: Biga
1039           mine: Mina
1040           mineshaft: Potz de mina
1041           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1042           petroleum_well: Potz petrolifèr
1043           pier: Peirada
1044           pipeline: Pipeline
1045           pumping_station: Estacion de pompatge
1046           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1047           silo: Silo
1048           snow_cannon: Canon de nèu
1049           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1050           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1051           street_cabinet: Armari tecnic
1052           surveillance: Susvelhança
1053           telescope: Telescòpi
1054           tower: Torre
1055           utility_pole: Biga electrica
1056           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1057           watermill: Molin d’aiga
1058           water_tap: Robinet d'aiga
1059           water_tower: Torre d'aiga
1060           water_well: Potz
1061           water_works: Sistèma idrolic
1062           windmill: Molin de vent
1063           works: Fabrega - Usina
1064           "yes": Creat per l'òme
1065         military:
1066           airfield: Terren d'aviacion militara
1067           barracks: Casèrna
1068           bunker: Bunker
1069           checkpoint: Ponch de contraròtle
1070           trench: Trencada
1071           "yes": Armada
1072         mountain_pass:
1073           "yes": Pas
1074         natural:
1075           atoll: Atòl
1076           bare_rock: Rocassiera
1077           bay: Baia
1078           beach: Plaja
1079           cape: Cap
1080           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1081           cliff: Bauç
1082           coastline: Còsta
1083           crater: Cratèr
1084           dune: Duna
1085           fell: Lana
1086           fjord: Fiòrd
1087           forest: Sèuva
1088           geyser: Guèiser
1089           glacier: Glacier
1090           grassland: Prada
1091           heath: Bruguiera
1092           hill: Pueg
1093           hot_spring: Fònt termala
1094           island: Illa
1095           isthmus: Friu
1096           land: Tèrra
1097           marsh: Sanha
1098           moor: Tèrra gasta
1099           mud: Nita
1100           peak: Cima
1101           peninsula: Peninsula
1102           point: Poncha
1103           reef: Estèu
1104           ridge: Crestenc
1105           rock: Ròca
1106           saddle: Pass
1107           sand: Sabla
1108           scree: Esbudèl - Cassa
1109           scrub: Brossalha
1110           shingle: Còdol
1111           spring: Sorgent
1112           stone: Pèira
1113           strait: Estrech
1114           tree: Aubre
1115           tree_row: Renguiera d'aubres
1116           tundra: Tondra
1117           valley: Vau
1118           volcano: Volcan
1119           water: Aiga
1120           wetland: Zòna umida
1121           wood: Bòsc
1122           "yes": Element naturau
1123         office:
1124           accountant: Comptable
1125           administrative: Administracion
1126           advertising_agency: Agéncia publicitària
1127           architect: Arquitècte
1128           association: Associacion
1129           company: Societat
1130           diplomatic: Burèu diplomatic
1131           educational_institution: Institucion educativa
1132           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1133           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1134           estate_agent: Agent immobilier
1135           financial: Burèu financier
1136           government: Agéncia governamentala
1137           insurance: Burèu d'assegurança
1138           it: Burèu d'informacion
1139           lawyer: Avocat
1140           logistics: Burèu logistic
1141           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1142           ngo: Burèu d'una ONG
1143           notary: Notari
1144           religion: Burèu religiós
1145           research: Burèu de recèrca
1146           tax_advisor: Consultant fiscau
1147           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1148           travel_agent: Agéncia de viatge
1149           "yes": Burèu
1150         place:
1151           allotments: Òrts familhaus
1152           archipelago: Archipèla
1153           city: Vila
1154           city_block: Rodolet d'ostaus
1155           country: País
1156           county: Comtat
1157           farm: Tenement
1158           hamlet: Masatge
1159           house: Ostau
1160           houses: Ostaus
1161           island: Illa
1162           islet: Illòt
1163           isolated_dwelling: Escart
1164           locality: Localitat
1165           municipality: Municipalitat
1166           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1167           plot: Parcèla
1168           postcode: Còdi postal
1169           quarter: Quartier
1170           region: Region
1171           sea: Mar
1172           square: Plaça
1173           state: Estat / província
1174           subdivision: Subdivision
1175           suburb: Quartier de vila, borgada
1176           town: Vilòta
1177           village: Vilatge
1178           "yes": Luòc
1179         railway:
1180           abandoned: Via ferrada abandonada
1181           buffer_stop: Butador
1182           construction: Via ferrada en construccion
1183           disused: Via ferrada desafectada
1184           funicular: Via de funicular
1185           halt: Arrèst de tren
1186           junction: Jonccion ferroviària
1187           level_crossing: Passatge de nivèu
1188           light_rail: Pichona via ferrada
1189           miniature: Via ferrada miniatura
1190           monorail: Monoralh
1191           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1192           platform: Plataforma ferroviària
1193           preserved: Via ferrada conservada
1194           proposed: Projècte de camin de fèrre
1195           rail: Ralh
1196           spur: Via de connexion
1197           station: Estacion ferroviària
1198           stop: Arrèst de camin de fèrre
1199           subway: Estacion de mètro
1200           subway_entrance: Entrada de mètro
1201           switch: Agulhas
1202           tram: Tramvia
1203           tram_stop: Arrèst de tram
1204           turntable: Rotonda ferroviària
1205           yard: Via de triatge
1206         shop:
1207           agrarian: Botiga agricòla
1208           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1209           antiques: Antiquari
1210           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1211           art: Botiga d'art
1212           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1213           bag: Maroquinariá
1214           bakery: Fornariá
1215           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1216           beauty: Botiga de produchs de beutat
1217           bed: Matalassaria
1218           beverages: Magazin de bevendas
1219           bicycle: Botiga de bicicletas
1220           bookmaker: Ostau d'escomesas
1221           books: Librariá
1222           boutique: Botiga
1223           butcher: Carnissièr - Bochier
1224           car: Venda de Veituras
1225           car_parts: Pèças d'automobilas
1226           car_repair: Reparacion d'automobilas
1227           carpet: Botiga de tapís
1228           charity: Magazin de benfasença
1229           cheese: Fromatgier
1230           chemist: Farmacia
1231           chocolate: Chocolatier
1232           clothes: Botga de vestits
1233           coffee: Cafeteria
1234           computer: Botiga d'informatica
1235           confectionery: Confisariá
1236           convenience: Especiariá
1237           copyshop: Botiga de fotocòpias
1238           cosmetics: Botiga de cosmetics
1239           craft: Fornidudas per l'artesanat
1240           curtain: Botiga de cortinas
1241           dairy: Lachariá
1242           deli: Tractaire
1243           department_store: Grand magazin
1244           discount: Botiga de rebais
1245           doityourself: Botiga de bricolejatge
1246           dry_cleaning: Netejament a sec
1247           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1248           electronics: Botiga d'electronica
1249           erotic: Botiga erotica
1250           estate_agent: Agent immobilier
1251           fabric: Botiga de teissuts
1252           farm: Venda de produchs agricòlas
1253           fashion: Botiga de mòda
1254           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1255           florist: Florista
1256           food: Botiga d'alimentacion
1257           frame: Botiga d'enquadrament
1258           funeral_directors: Pompas funèbras
1259           furniture: Amoblament
1260           garden_centre: Jardinariá
1261           gas: Combustibles
1262           general: Botiga generalista
1263           gift: Botiga de presents
1264           greengrocer: Mercand d’èrbas
1265           grocery: Especiariá
1266           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1267           hardware: Quicalhariá
1268           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1269           hearing_aids: Aparelhs auditius
1270           herbalist: Erboristeria
1271           hifi: Botiga Hi-Fi
1272           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1273           ice_cream: Glacier
1274           interior_decoration: Decoracion d'interior
1275           jewelry: Joielariá
1276           kiosk: Quiòsc
1277           kitchen: Botiga de cosina
1278           laundry: Bugadariá
1279           locksmith: Serralhier
1280           lottery: Lotariá
1281           mall: Galariá mercanda
1282           massage: Massatge
1283           medical_supply: Articles sanitaris
1284           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1285           money_lender: Prestador de sòus
1286           motorcycle: Botiga de mòto
1287           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1288           music: Botiga de musica
1289           musical_instrument: Instruments de musica
1290           newsagent: Mercand de jornaus
1291           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1292           optician: Optician
1293           organic: Botiga bio
1294           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1295           paint: Galariá de pintura
1296           pastry: Pastissariá
1297           pawnbroker: Prestaire per gatges
1298           perfumery: Perfumaria
1299           pet: Animalariá
1300           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1301           photo: Botiga de fotografia
1302           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1303           second_hand: Botiga de segonda man
1304           sewing: Merceria
1305           shoes: Botiga de cauçaduras
1306           sports: Botiga d'espòrt
1307           stationery: Papetariá
1308           storage_rental: Depaus de mòbles
1309           supermarket: Supermercat
1310           tailor: Sartre
1311           tattoo: Botiga de tatoatges
1312           tea: Botiga de te
1313           ticket: Bilhetariá
1314           tobacco: Burèu de tabat
1315           toys: Botiga de joguets
1316           travel_agency: Agéncia de viatge
1317           tyres: Venda de pneumatics
1318           vacant: Comèrci vacant
1319           variety_store: Botiga de varietats
1320           video: Botiga de vidèos
1321           video_games: Botiga de jòcsvideo
1322           wholesale: Grossista
1323           wine: Cavista
1324           "yes": Botiga
1325         tourism:
1326           alpine_hut: Refugi
1327           apartment: Apartament de vacanças
1328           artwork: Òbra d'art
1329           attraction: Atraccion
1330           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1331           cabin: Cabanon
1332           camp_pitch: Terren de campatge
1333           camp_site: Campatge
1334           caravan_site: Site de caravana
1335           chalet: Aberc
1336           gallery: Galariá
1337           guest_house: Ostal d'òste
1338           hostel: Ostalariá
1339           hotel: Ostalariá
1340           information: Informacions
1341           motel: Motèl
1342           museum: Musèu
1343           picnic_site: Site de picnica
1344           theme_park: Pargue a tèma
1345           viewpoint: Amirador
1346           wilderness_hut: Sosta rurala
1347           zoo: Zoo
1348         tunnel:
1349           building_passage: Passatge de bastissa
1350           culvert: Pontet
1351           "yes": Galariá
1352         waterway:
1353           artificial: Riu artificial
1354           boatyard: Obrdor de construccion navala
1355           canal: Canau
1356           dam: Diga - Restanca
1357           derelict_canal: Canau abandonat
1358           ditch: Valat
1359           dock: Cai
1360           drain: Toat
1361           lock: Resclausa
1362           lock_gate: Pòrta de resclausa
1363           mooring: Ancoratge
1364           rapids: Raspa, brivent, capau
1365           river: Riu
1366           stream: Riusset
1367           wadi: Valat
1368           waterfall: Cascada
1369           weir: Restanca
1370           "yes": Via navegabla
1371       admin_levels:
1372         level2: Frontiera de país
1373         level3: Limit regionau
1374         level4: Frontiera de l’estat
1375         level5: Frontiera de la region
1376         level6: Frontiera del comtat
1377         level7: Limit municipau
1378         level8: Limit de la vila
1379         level9: Limit dau vilatge
1380         level10: Limit de la banlèga
1381         level11: Limit de quartier
1382       types:
1383         cities: Vilas
1384         towns: Vilòtas
1385         places: Plaças
1386     results:
1387       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1388       more_results: Mai de resultats
1389   issues:
1390     index:
1391       title: Incidéncias
1392       select_status: Seleccionar l’estat
1393       select_type: Seleccionar lo tipe
1394       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1395       reported_user: Usatgier denonciat
1396       not_updated: Pas actualizat
1397       search: Recercar
1398       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1399       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1400       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1401       status: Estatut
1402       reports: Rapòrts
1403       last_updated: Darriera actualizacion
1404       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1405       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1406       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1407       reports_count:
1408         one: 1 rapòrt
1409         other: '%{count} rapòrts'
1410       reported_item: Element raportat
1411       states:
1412         ignored: Ignorat
1413         open: Dobèrt
1414         resolved: Reglat
1415     show:
1416       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1417       reports:
1418         zero: Ges de rapòrt
1419         one: 1 rapport
1420         other: '%{count} rapòrts'
1421       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1422       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1423       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1424       resolve: Reglar
1425       ignore: Ignorar
1426       reopen: Tornar dobrir
1427       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1428       read_reports: Legir lei Rapòrts
1429       new_reports: Rapòrts novèus
1430       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1431       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1432       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1433     resolve:
1434       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1435     ignore:
1436       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1437     reopen:
1438       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1439     comments:
1440       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1441       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1442     reports:
1443       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1444     helper:
1445       reportable_title:
1446         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1447         note: 'Nòta #%{note_id}'
1448   issue_comments:
1449     create:
1450       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1451   reports:
1452     new:
1453       title_html: Raportar %{link}
1454       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1455       disclaimer:
1456         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1457           que:'
1458         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1459         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1460           membres de la comunautat.
1461         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1462       categories:
1463         diary_entry:
1464           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1465           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1466           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1467           other_label: Autre
1468         diary_comment:
1469           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1470           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1471           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1472           other_label: Autre
1473         user:
1474           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1475           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1476           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1477           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1478           other_label: Autre
1479         note:
1480           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1481           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1482           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1483           other_label: Autre
1484     create:
1485       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1486       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1487   layouts:
1488     logo:
1489       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1490     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1491     logout: Se desconnectar
1492     log_in: Se connectar
1493     sign_up: Crear un compte
1494     start_mapping: Començar de cartografiar
1495     edit: Modificar
1496     history: Istoric
1497     export: Exportar
1498     issues: Incidéncias
1499     data: Donadas
1500     export_data: Exportar las donadas
1501     gps_traces: Traças GPS
1502     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1503     user_diaries: Jornals
1504     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1505     edit_with: Modificar amb %{editor}
1506     tag_line: La mapa cooperativa liura
1507     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1508     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1509       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1510     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1511     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1512       e d'autres %{partners}.
1513     partners_ucl: UCL
1514     partners_fastly: Fastly
1515     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1516     partners_partners: partenaris
1517     tou: Condicions d'utilizacion
1518     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1519       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1520     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1521       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1522     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1523     help: Ajuda
1524     about: A prepaus
1525     copyright: Dreits d’autor
1526     community: Comunautat
1527     community_blogs: Blogs de la comunautat
1528     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1529     make_a_donation:
1530       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1531       text: Far un don
1532     learn_more: Ne saber mai
1533     more: Mai
1534   user_mailer:
1535     diary_comment_notification:
1536       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1537       hi: Bonjorn %{to_user},
1538       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1539         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1540       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1541         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1542       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1543         o respondre sus %{replyurl}
1544     message_notification:
1545       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1546       hi: Bonjorn %{to_user},
1547       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1548         subjècte %{subject} :'
1549       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1550         subjècte %{subject} :'
1551       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1552         a l'autor a %{replyurl}
1553       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1554         a %{replyurl}
1555     friendship_notification:
1556       hi: Bonjorn %{to_user},
1557       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1558       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1559       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1560       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1561       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1562       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1563     gpx_description:
1564       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1565         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1566       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1567         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1568     gpx_failure:
1569       hi: Bonjorn %{to_user},
1570       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1571       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1572         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1573       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1574     gpx_success:
1575       hi: Adieu %{to_user},
1576       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1577         %{possible_points}.
1578       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1579     signup_confirm:
1580       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1581       greeting: Bonjorn !
1582       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1583         %{site_url}.
1584       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1585         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1586         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1587       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1588         perque poscatz començar.
1589     email_confirm:
1590       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1591       greeting: Bonjorn,
1592       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1593         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1594       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1595         per confirmar aquesta modificacion.
1596     lost_password:
1597       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1598       greeting: Bonjorn,
1599       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1600         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1601       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1602         per reïnicializar vòstre senhal.
1603     note_comment_notification:
1604       anonymous: Un utilizaire anonim
1605       greeting: Bonjorn,
1606       commented:
1607         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1608         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1609           vos interessatz'
1610         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1611           mapa prèp de %{place}.'
1612         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1613           de mapa pròche de %{place}.'
1614         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1615           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1616         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1617           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1618       closed:
1619         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1620         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1621         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1622           de %{place}.'
1623         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1624           de %{place}.'
1625         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1626           La nòta es pròcha de %{place}.'
1627         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1628           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1629       reopened:
1630         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1631         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1632           i interessàvetz'
1633         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1634           %{place}.'
1635         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1636           de mapa pròche de %{place}.'
1637         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1638           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1639       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1640       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1641     changeset_comment_notification:
1642       hi: Bonjorn %{to_user},
1643       greeting: Bonjorn,
1644       commented:
1645         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1646           de cambiaments'
1647         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1648           al qual vos interessatz'
1649         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1650           ensembles de cambiaments'
1651         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1652           de vòstrei ensems de cambiaments'
1653         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1654           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1655         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1656         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1657         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1658       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1659       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1660       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1661         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1662       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1663         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1664   confirmations:
1665     confirm:
1666       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1667       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1668       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1669         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1670       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1671       button: Confirmar
1672       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1673       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1674       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1675     confirm_resend:
1676       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1677     confirm_email:
1678       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1679       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1680         nòva de corrier electronic.
1681       button: Confirmar
1682       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1683       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1684         ficha.
1685       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1686   messages:
1687     inbox:
1688       title: Bóstia de recepcion
1689       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1690       my_outbox: Mon mandador
1691       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1692       new_messages:
1693         one: '%{count} messatge novèl'
1694         other: '%{count} messatges novèls'
1695       old_messages:
1696         one: '%{count} ancian messatge'
1697         other: '%{count} ancians messatges'
1698       from: De
1699       subject: Subjècte
1700       date: Data
1701       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1702         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1703       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1704     message_summary:
1705       unread_button: Marcar coma pas legit
1706       read_button: Marcar coma legit
1707       reply_button: Respondre
1708       destroy_button: Suprimir
1709     new:
1710       title: Mandar un messatge
1711       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1712       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1713     create:
1714       message_sent: Messatge mandat
1715       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1716         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1717     no_such_message:
1718       title: Messatge introbable
1719       heading: Messatge introbable
1720       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1721     outbox:
1722       title: Bóstia de mandadís
1723       my_inbox: Mon recebedor
1724       my_outbox: Mon mandador
1725       messages:
1726         one: Avètz %{count} messatge mandat
1727         other: Avètz %{count} messatges mandats
1728       to: A
1729       subject: Subjècte
1730       date: Data
1731       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1732         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1733       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1734     reply:
1735       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1736         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1737         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1738     show:
1739       title: Legir lo messatge
1740       reply_button: Respondre
1741       unread_button: Marcar coma pas legit
1742       destroy_button: Suprimir
1743       back: Retorn
1744       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1745         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1746         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1747     sent_message_summary:
1748       destroy_button: Suprimir
1749     mark:
1750       as_read: Messatge marcat coma legit
1751       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1752     destroy:
1753       destroyed: Messatge suprimit
1754   passwords:
1755     lost_password:
1756       title: Senhal perdut
1757       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1758       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1759       new password button: Mandar un senhal novèl
1760       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1761         senhal.
1762       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1763     reset_password:
1764       title: Reïnicializar lo senhal
1765       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1766       reset: Reïnicializar lo senhal
1767       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1768       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1769   preferences:
1770     show:
1771       title: Preferéncias
1772       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1773       preferred_languages: Lengas preferidas
1774       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1775     edit:
1776       title: Preferéncias de l'aparéncia
1777       save: Actualizar lei preferéncias
1778       cancel: Anullar
1779     update:
1780       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1781     update_success_flash:
1782       message: Preferéncias actualizadas
1783   profiles:
1784     edit:
1785       title: Modificar lo perfiu
1786       save: Actualizar lo perfiu
1787       cancel: Anullar
1788       image: 'Imatge :'
1789       gravatar:
1790         gravatar: Utilizar Gravatar
1791         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1792         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1793         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1794         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1795       new image: Ajustar un imatge
1796       keep image: Gardar l'imatge actual
1797       delete image: Suprimir l'imatge actual
1798       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1799       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1800       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1801       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1802       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1803         quand clicatz sus la mapa ?
1804     update:
1805       success: S'es actualizat lo perfiu.
1806       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1807   sessions:
1808     new:
1809       title: Se connectar
1810       heading: Connexion
1811       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1812       password: 'Senhal :'
1813       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1814       remember: Se remembrar de ieu
1815       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1816       login_button: Se connectar
1817       register now: S'inscriure ara
1818       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1819       no account: Avètz pas de compte ?
1820       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1821         identificar.
1822       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1823       auth_providers:
1824         openid:
1825           title: Se connectar amb OpenID
1826           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1827         google:
1828           title: Se connectar amb Google
1829           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1830         facebook:
1831           title: Se connectar amb Facebook
1832           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1833         windowslive:
1834           title: Se connectar amb Windows Live
1835           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1836         github:
1837           title: Connexion amb GitHub
1838           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1839         wikipedia:
1840           title: Se connectar amb Wikipèdia
1841           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1842         wordpress:
1843           title: Se connectar amb Wordpress
1844           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1845         aol:
1846           title: Se connectar amb AOL
1847           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1848     destroy:
1849       title: Desconnexion
1850       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1851       logout_button: Desconnexion
1852   shared:
1853     markdown_help:
1854       headings: Títols
1855       subheading: Sostítol
1856       unordered: Lista sens ordenar
1857       ordered: Lista ordenada
1858       first: Premier element
1859       second: Element segond
1860       link: Li(g)ame
1861       text: Tèxte
1862       image: Imatge
1863       alt: Ajustar de tèxte
1864       url: URL
1865     richtext_field:
1866       edit: Modificar
1867       preview: Previsualizacion
1868   site:
1869     about:
1870       next: Seguent
1871       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1872       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1873         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1874       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1875         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1876         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1877       local_knowledge_title: Coneissença locala
1878       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1879         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1880         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1881       community_driven_title: Menat per la comunautat
1882       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1883         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1884         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1885         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1886         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1887         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1888         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1889         OSM</a>."
1890       open_data_title: Donadas liuras
1891       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1892         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1893         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1894         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1895         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1896         per mai de detalhs.'
1897       legal_title: Juridic
1898       legal_2_html: |-
1899         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1900
1901         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1902       partners_title: Partenaris
1903     copyright:
1904       foreign:
1905         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1906         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1907           la version anglesa prima
1908         english_link: original en anglés
1909       native:
1910         title: A prepaus d'aquesta pagina
1911         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1912           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1913           e %{mapping_link}.
1914         native_link: version occitana
1915         mapping_link: començar a contribuir
1916       legal_babble:
1917         title_html: Copyright e Licéncia
1918         intro_1_html: |-
1919           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1920           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1921           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1922         intro_2_html: |2-
1923            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1924             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1925             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1926             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1927             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1928             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1929         intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1930           son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1931           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1932         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1933         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1934           d’OpenStreetMap ».
1935         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1936           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1937           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1938           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1939           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1940           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1941           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1942           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1943           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1944         credit_4_html: |-
1945           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1946           Per exemple :
1947         attribution_example:
1948           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1949           title: Exemple d'atribucion
1950         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1951         more_1_html: |-
1952           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1953           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1954         contributors_title_html: Nòstres contributors
1955         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1956           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1957           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1958         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1959           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1960           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1961           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1962           BY AT amb amendaments</a>).'
1963         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1964           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1965           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1966           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1967         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1968           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1969           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1970           NLSFI</a>.'
1971         contributors_fr_html: |-
1972           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1973              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1974         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1975           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1976         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1977           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1978           reservat.'
1979         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1980           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1981           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1982           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1983         contributors_za_html: |-
1984           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1985           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1986         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1987           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1988           de donadas de la Corona.'
1989         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1990         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1991     index:
1992       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1993         desactivat.
1994       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1995       permalink: Ligam permanent
1996       shortlink: Ligam cort
1997       createnote: Apondre una nòta
1998       license:
1999         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2000       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2001         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2002     edit:
2003       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2004       user_page_link: pagina d'utilizaire
2005       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2006       id_not_configured: iD es pas estat configurat
2007     export:
2008       title: Exportar
2009       area_to_export: Zòna d'exportar
2010       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2011       format_to_export: Format d'exportar
2012       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2013       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2014       embeddable_html: HTML incorporable.
2015       licence: Licéncia
2016       too_large:
2017         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2018           fonts listadas çaijòs :'
2019         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2020           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2021           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2022         planet:
2023           title: Planeta OSM
2024           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2025             d'OpenStreetMap
2026         overpass:
2027           title: API palanca
2028           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2029             basa de donadas d'OpenStreetMap
2030         geofabrik:
2031           title: Telecargaments de Geofabrik
2032           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2033             e vilas seleccionadas
2034         other:
2035           title: Autras fonts
2036           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2037       options: Opcions
2038       format: Format
2039       scale: Escala
2040       max: max
2041       image_size: Talha de l'imatge
2042       zoom: Zoom
2043       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2044       latitude: 'Lat :'
2045       longitude: 'Lon :'
2046       output: Sortida
2047       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2048       export_button: Exportar
2049     fixthemap:
2050       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2051       how_to_help:
2052         title: Cossí ajudar
2053         join_the_community:
2054           title: Rejónher la comunautat
2055       other_concerns:
2056         title: Autras preocupacions
2057     help:
2058       title: Obténer d’ajuda
2059       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2060         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2061         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2062       welcome:
2063         url: /welcome
2064         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2065         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2066       beginners_guide:
2067         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2068         title: Guida per debutants
2069         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2070       help:
2071         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2072         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2073           d'OSM.
2074       mailing_lists:
2075         title: Listas de difusion
2076         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2077           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2078       community:
2079         title: Comunautat
2080       irc:
2081         title: IRC
2082         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2083           fòrça subjèctes.
2084       switch2osm:
2085         title: switch2osm
2086         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2087           servicis basats sus OpenStreetMap.
2088       welcomemat:
2089         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2090         title: Per d'organizacions
2091       wiki:
2092         title: Wiki OpenStreetMap
2093         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2094     any_questions:
2095       title: De questions ?
2096     sidebar:
2097       search_results: Resultats de la recèrca
2098       close: Tampar
2099     search:
2100       search: Recèrca
2101       get_directions: Obténer las direccions
2102       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2103       from: De
2104       to: A
2105       where_am_i: Ont es aquò ?
2106       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2107       submit_text: Validar
2108       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2109     key:
2110       table:
2111         entry:
2112           motorway: Autorota
2113           main_road: Rota principala
2114           trunk: Via exprèssa
2115           primary: Rota principala
2116           secondary: Rota segondària
2117           unclassified: Rota pas classificada
2118           track: Pista
2119           bridleway: Camin per cavalièrs
2120           cycleway: Via ciclabla
2121           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2122           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2123           cycleway_local: Via ciclista locala
2124           footway: Via pietonièra
2125           rail: Via ferrada
2126           subway: Linha de mètro
2127           tram:
2128           - Pichona via ferrada
2129           - tram
2130           cable:
2131           - Teleferic
2132           - telesèti
2133           runway:
2134           - Pista d'aeropòrt
2135           - via de circulacion d'aeropòrt
2136           apron:
2137           - Estacionament d'avions
2138           - terminal
2139           admin: Limit administratiu
2140           forest: Sèuva
2141           wood: Bòsc
2142           golf: Percors de gòlf
2143           park: Pargue
2144           resident: Zòna residenciala
2145           common:
2146           - Espaci comun
2147           - prada
2148           - Jardin
2149           retail: Zòna de comèrci
2150           industrial: Zòna industriala
2151           commercial: Zòna terciària
2152           heathland: Landa
2153           lake:
2154           - Lac
2155           - Sèrva
2156           farm: Zòna agricòla
2157           brownfield: Zòna rasada
2158           cemetery: Cementèri
2159           allotments: Òrts familials
2160           pitch: Terren d'espòrt
2161           centre: Centre esportiu
2162           reserve: Resèrva naturala
2163           military: Zòna militara
2164           school:
2165           - Escòla
2166           - universitat
2167           building: Bastissa significativa
2168           station: Gara ferroviària
2169           summit:
2170           - Som
2171           - pic
2172           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2173           bridge: Bòrd negre = pont
2174           private: Accès privat
2175           destination: Reservat als ribairencs
2176           construction: Rotas en construccion
2177           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2178           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2179           toilets: Comuns
2180     welcome:
2181       title: Benvenguda !
2182       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2183         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2184         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2185       whats_on_the_map:
2186         title: Çò qu'i a sus la mapa
2187       basic_terms:
2188         title: Vocabulari de basa de cartografia
2189         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2190           vos seràn utiles.
2191       rules:
2192         title: Règlas !
2193       start_mapping: Començar de cartografiar
2194       add_a_note:
2195         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2196         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2197           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2198           mapa.
2199   traces:
2200     visibility:
2201       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2202       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2203       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2204         las datas)
2205       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2206         punts ordenats amb las datas)
2207     new:
2208       upload_trace: Mandar la traça GPS
2209       visibility_help: qué significa aquò ?
2210       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2211       help: Ajuda
2212       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2213     create:
2214       upload_trace: Mandar la traça GPS
2215       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2216         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2217         un corrier electronic a la fin.
2218       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2219         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2220     edit:
2221       cancel: Anullar
2222       title: Modificar la traça %{name}
2223       heading: Modificar la traça %{name}
2224       visibility_help: qué significa aquò ?
2225     update:
2226       updated: Traça actualizada
2227     trace_optionals:
2228       tags: Balisas
2229     show:
2230       title: Afichatge de la traça %{name}
2231       heading: Afichatge de la traça %{name}
2232       pending: EN ESPÈRA
2233       filename: 'Nom del fichièr :'
2234       download: telecargar
2235       uploaded: 'Mandat lo :'
2236       points: 'Punts :'
2237       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2238       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2239       map: mapa
2240       edit: modificar
2241       owner: 'Proprietari :'
2242       description: 'Descripcion :'
2243       tags: 'Balisas :'
2244       none: Pas cap
2245       edit_trace: Modificar aquesta pista
2246       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2247       trace_not_found: Traça pas trobada !
2248       visibility: 'Visibilitat :'
2249       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2250     trace_paging_nav:
2251       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2252       older: Ancianas traças
2253       newer: Traças novèlas
2254     trace:
2255       pending: EN ESPÈRA
2256       count_points: '%{count} ponchs'
2257       more: mai
2258       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2259       view_map: Veire la mapa
2260       edit_map: Modificar la mapa
2261       public: PUBLIC
2262       identifiable: IDENTIFICABLE
2263       private: PRIVAT
2264       trackable: PISTABLE
2265       by: per
2266       in: dins
2267     index:
2268       public_traces: Traças GPS publicas
2269       my_gps_traces: Traças GPS
2270       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2271       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2272       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2273       upload_trace: Mandar una traça
2274       all_traces: Totei lei traças
2275       my_traces: Mei traças GPS
2276       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2277       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2278     destroy:
2279       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2280     make_public:
2281       made_public: Pista renduda publica
2282     offline_warning:
2283       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2284     offline:
2285       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2286       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2287     georss:
2288       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2289     description:
2290       description_with_count:
2291         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2292         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2293       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2294   application:
2295     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2296     require_cookies:
2297       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2298         au navigador abans de contunhar.
2299     require_admin:
2300       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2301     setup_user_auth:
2302       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2303         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2304       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2305         site web per trobar mai d’informacions.
2306     settings_menu:
2307       account_settings: Configuracion
2308   oauth:
2309     authorize:
2310       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2311       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2312       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2313       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2314       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2315         d'amics.
2316       allow_write_api: modificar la mapa.
2317       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2318       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2319       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2320       grant_access: Acordar l’accès
2321     authorize_success:
2322       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2323       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2324       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2325     authorize_failure:
2326       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2327       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2328       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2329     revoke:
2330       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2331   oauth_clients:
2332     new:
2333       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2334     edit:
2335       title: Modificar vòstra aplicacion
2336     show:
2337       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2338       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2339       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2340       url: 'URL del geton de requèsta :'
2341       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2342       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2343       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2344       edit: Modificar los detalhs
2345       delete: Suprimir lo client
2346       confirm: Sètz segur ?
2347       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2348     index:
2349       title: Mos detalhs OAuth
2350       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2351       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2352         nom :'
2353       application: Nom de l'aplicacion
2354       issued_at: Emés lo
2355       revoke: Revocar !
2356       my_apps: Mas aplicacions clientas
2357       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2358       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2359     form:
2360       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2361     not_found:
2362       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2363     create:
2364       flash: Informacions enregistradas amb succès
2365     update:
2366       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2367     destroy:
2368       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2369   users:
2370     new:
2371       title: S’inscriure
2372       about:
2373         header: Liure e modificable
2374       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2375         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2376       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2377       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2378       continue: S’inscriure
2379       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2380     terms:
2381       title: Tèrmes del contributor
2382       heading: Tèrmes del contributor
2383       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2384         dins lo domeni public
2385       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2386       continue: Contunhar
2387       decline: Declinar
2388       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2389         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2390       legale_select: 'País de residéncia :'
2391       legale_names:
2392         france: França
2393         italy: Itàlia
2394         rest_of_world: Rèsta del mond
2395     no_such_user:
2396       title: Utilizaire inexistent
2397       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2398       deleted: suprimit
2399     show:
2400       my diary: Mon jornal
2401       my edits: Mas modificacions
2402       my traces: Mas traças
2403       my notes: Mas nòtas de mapa
2404       my messages: Mos messatges
2405       my profile: Mon perfil
2406       my settings: Mas opcions
2407       my comments: Mos comentaris
2408       blocks on me: Mos blocatges
2409       blocks by me: Mos blocatges
2410       send message: Mandar un messatge
2411       diary: Jornal
2412       edits: Modificacions
2413       traces: Traças
2414       notes: Nòtas de mapa
2415       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2416       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2417       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2418       ct status: 'Condicions del contributor :'
2419       ct undecided: Pas decidit
2420       ct declined: Refusat
2421       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2422       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2423       created from: 'Creat dempuèi :'
2424       status: 'Estatut :'
2425       spam score: 'Nòta pel spam :'
2426       role:
2427         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2428         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2429         grant:
2430           administrator: Autrejar l'accès administrator
2431           moderator: Autrejar l'accès moderator
2432         revoke:
2433           administrator: Revocar l'accès administrator
2434           moderator: Revocar l'accès moderador
2435       block_history: Blocatges actius
2436       moderator_history: Blocatges donats
2437       comments: Comentaris
2438       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2439       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2440       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2441       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2442       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2443       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2444       confirm: Confirmar
2445       report: Denonciatz aquel usatgièr
2446     index:
2447       title: Utilizaires
2448       heading: Utilizaires
2449       showing:
2450         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2451         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2452       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2453       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2454       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2455       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2456       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2457     suspended:
2458       title: Compte suspendut
2459       heading: Compte suspendut
2460     auth_failure:
2461       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2462       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2463       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2464       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2465       invalid_scope: Espandida invalida
2466     auth_association:
2467       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2468   user_role:
2469     filter:
2470       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2471       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2472       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2473     grant:
2474       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2475       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2476       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2477         `%{name}'?
2478       confirm: Confirmar
2479     revoke:
2480       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2481       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2482       confirm: Confirmar
2483   user_blocks:
2484     model:
2485       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2486       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2487     not_found:
2488       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2489       back: Retorn a l'indèx
2490     new:
2491       title: Creat un blocatge sus %{name}
2492       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2493       back: Veire totes los blocatges
2494     edit:
2495       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2496       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2497       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2498         ?
2499       show: Afichar aqueste blocatge
2500       back: Veire totes los blocatges
2501     filter:
2502       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2503     create:
2504       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2505     update:
2506       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2507       success: Blocatge actualizat.
2508     index:
2509       title: Blocatges utilizaire
2510       heading: Lista dels blocatges
2511       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2512     revoke:
2513       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2514       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2515       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2516       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2517       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2518       revoke: Revocar !
2519       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2520     helper:
2521       time_future_html: Acaba a %{time}.
2522       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2523       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2524         ague començat la session.
2525       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2526       block_duration:
2527         hours:
2528           one: 1 ora
2529           other: '%{count} oras'
2530         days:
2531           one: fa
2532           other: ièr %{count} de jorns
2533         weeks:
2534           one: 1 setmana
2535           other: '%{count} setmanas'
2536         months:
2537           one: 1 mes
2538           other: '%{count} mes'
2539         years:
2540           one: 1 an
2541           other: '%{count} ans'
2542     blocks_on:
2543       title: Blocatges de %{name}
2544       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2545       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2546     blocks_by:
2547       title: Blocatges per %{name}
2548       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2549       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2550     show:
2551       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2552       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2553       created: Creat
2554       duration: 'Durada :'
2555       status: Estatut
2556       show: Afichar
2557       edit: Modificar
2558       revoke: Revocar !
2559       confirm: Sètz segur ?
2560       reason: 'Motiu del blocatge :'
2561       back: Afichar totes los blocatges
2562       revoker: 'Revocador :'
2563       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2564     block:
2565       not_revoked: (pas revocat)
2566       show: Mostrar
2567       edit: Modificar
2568       revoke: Revocar !
2569     blocks:
2570       display_name: Utilizaire blocat
2571       creator_name: Creator
2572       reason: Motiu del blocatge
2573       status: Estatut
2574       revoker_name: Revocat per
2575       showing_page: Pagina %{page}
2576       next: Seguent »
2577       previous: « Precedent
2578   notes:
2579     index:
2580       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2581       heading: Nòtas de %{user}
2582       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2583       no_notes: Cap de nòta
2584       id: Id
2585       creator: Creator
2586       description: Descripcion
2587       created_at: Creat lo
2588       last_changed: Darrièr cambiament
2589     show:
2590       title: 'Nòta : %{id}'
2591       description: Descripcion
2592       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2593       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2594       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2595       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2596       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2597         %{when}</abbr>
2598       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2599       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2600         %{when}</abbr>
2601       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2602       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2603         %{when}</abbr>
2604       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2605       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2606       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2607       report: Avisar d’aquesta nòta
2608       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2609         li faudriá èsser verificats independentament.
2610       hide: Amagar
2611       resolve: Resòlvre
2612       reactivate: Reactivar
2613       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2614       comment: Comentari
2615     new:
2616       title: Nòta novèla
2617       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2618         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2619         una nòta per explicar lo problèma.
2620       add: Ajustar una nòta
2621   javascripts:
2622     close: Plegar
2623     share:
2624       title: Partejar
2625       cancel: Anullar
2626       image: Imatge
2627       link: Ligam o HTML
2628       long_link: Ligam
2629       short_link: Ligam cort
2630       geo_uri: URI geo
2631       embed: HTML
2632       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2633       format: 'Format :'
2634       scale: 'Escala :'
2635       download: Descargar
2636       short_url: URL corta
2637       include_marker: Inclure lo marcador
2638       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2639       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2640       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2641       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2642     embed:
2643       report_problem: Senhalar un problèma
2644     key:
2645       title: Legenda
2646       tooltip: Legenda
2647       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2648     map:
2649       zoom:
2650         in: Zoom avant
2651         out: Zoom arrièr
2652       locate:
2653         title: Mostrar mon emplaçament
2654         metersPopup:
2655           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2656           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2657         feetPopup:
2658           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2659           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2660       base:
2661         standard: Estandard
2662         cycle_map: Mapa ciclista
2663         transport_map: Mapa de transpòrt
2664         hot: Umanitari
2665       layers:
2666         header: Jaças de mapa
2667         notes: Nòtas de la mapa
2668         data: Donadas de mapa
2669         gps: Traças GPS publicas
2670         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2671         title: Jaças
2672       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2673       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2674     site:
2675       edit_tooltip: Modificar la mapa
2676       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2677       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2678       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2679       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2680       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2681       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2682       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2683     changesets:
2684       show:
2685         comment: Comentari
2686         subscribe: S'inscriure
2687         unsubscribe: Se desabonar
2688         hide_comment: amagar
2689         unhide_comment: desamagar
2690     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2691       de contunh, fasètz clic aicí.
2692     directions:
2693       ascend: Creissent
2694       engines:
2695         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2696         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2697         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2698         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2699         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2700         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2701       descend: Descreissent
2702       directions: Itineraris
2703       distance: Distància
2704       errors:
2705         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2706         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2707       instructions:
2708         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2709         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2710         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2711         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2712         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2713         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2714           direccion de %{directions}
2715         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2716           sus %{name}, cap a %{directions}
2717         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2718         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2719           %{directions}
2720         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2721           sus %{name}, cap a %{directions}
2722         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2723         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2724           a %{directions}
2725         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2726           sus %{name}, cap a %{directions}
2727         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2728         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2729         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2730         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2731         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2732         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2733         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2734         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2735         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2736         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2737         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2738         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2739         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2740         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2741           direccion de %{directions}
2742         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2743           sus %{name}, cap a %{directions}
2744         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2745         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2746           a %{directions}
2747         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2748           sus %{name}, cap a %{directions}
2749         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2750         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2751           a %{directions}
2752         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2753           sus %{name}, cap a %{directions}
2754         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2755         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2756         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2757         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2758         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2759         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2760         via_point_without_exit: (pel punt)
2761         follow_without_exit: Seguir %{name}
2762         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2763         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2764         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2765         start_without_exit: Començar en %{name}
2766         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2767         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2768         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2769         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2770         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2771           %{name}
2772         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2773         unnamed: via sensa nom
2774         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2775         exit_counts:
2776           first: 1a
2777           second: 2a
2778           third: 3a
2779           fourth: 4a
2780           fifth: 5a
2781           sixth: 6a
2782           seventh: 7a
2783           eighth: 8a
2784           ninth: 9a
2785           tenth: 10a
2786       time: Temps
2787     query:
2788       node: Nos
2789       way: Camin
2790       relation: Relacion
2791       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2792       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2793       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2794     context:
2795       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2796       directions_to: Direccions cap a aicí
2797       add_note: Apondre una nòta aicí
2798       show_address: Afichar l’adreça
2799       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2800       centre_map: Centrar la mapa aicí
2801   redactions:
2802     edit:
2803       heading: Modificar la redaccion
2804       title: Modificar la redaccion
2805     index:
2806       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2807       heading: Lista de redaccions
2808       title: Lista de redaccions
2809     new:
2810       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2811       title: Crear una redaccion novèla
2812     show:
2813       description: 'Descripcion :'
2814       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2815       title: Afichatge de la redaccion
2816       user: 'Creator :'
2817       edit: Modificar aquesta redaccion
2818       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2819       confirm: Sètz segur ?
2820     create:
2821       flash: Redaccion creada.
2822     update:
2823       flash: Modificacions enregistradas.
2824     destroy:
2825       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2826         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2827       flash: Redaccion suprimida.
2828       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2829   validations:
2830     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2831     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2832     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2833     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2834 ...