1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL d'encontu
94 language_code: Llingua
101 name: Nome del ficheru
106 description: Descripción
107 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
108 visibility: Visibilidá
114 recipient: Destinatariu
117 description: Descripción
119 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
122 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
124 display_name: Nome a amosar
125 description: Descripción
128 languages: Llingües preferíes
129 pass_crypt: Contraseña
132 tagstring: llendáu con comes
134 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
137 new_email: (nunca s'amuesa en público)
139 distance_in_words_ago:
142 other: hai como %{count} hores
145 other: hai como %{count} meses
148 other: hai como %{count} años
151 other: fai casi %{count} años
152 half_a_minute: va mediu minutu
154 one: fai menos de 1 segundu
155 other: fai menos de %{count} segundos
157 one: fai menos de 1 minutu
158 other: fai menos de %{count} minutos
160 one: fai más de 1 añu
161 other: fai más de %{count} años
164 other: fai %{count} segundos
167 other: fai %{count} minutos
170 other: fai %{count} díes
173 other: fai %{count} meses
176 other: fai %{count} años
178 default: Predetermináu (anguaño %{name})
181 description: iD (editor nel navegador)
184 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
191 windowslive: Windows Live
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
219 title: Editar la cuenta
220 my settings: Les mios preferencies
221 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
222 external auth: Autenticación esterna
224 link text: ¿qué ye esto?
226 heading: Edición pública
227 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228 enabled link text: ¿qué ye esto?
229 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
231 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
233 heading: Ediciones públiques
234 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
235 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
236 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
237 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
238 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
239 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
240 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
241 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
243 heading: Términos de collaboración
244 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
247 nuevos términos de collaboración.
248 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
250 link text: ¿qué ye esto?
251 save changes button: Guardar los cambios
252 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
254 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
255 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
257 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
261 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
264 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
265 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 in_changeset: Conxuntu de cambios
270 no_comment: (nun hai comentarios)
272 download_xml: Descargar XML
273 view_history: Ver historial
274 view_details: Ver detalles
275 location: 'Allugamientu:'
277 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
279 node: Nuedos (%{count})
280 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
282 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
283 relation: Rellaciones (%{count})
284 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
285 comment: Comentarios (%{count})
286 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
287 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
288 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
289 osmchangexml: osmChange XML
291 title: Conxuntu de cambeos %{id}
292 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
293 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
294 discussion: Alderique
295 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
296 zarrando'l conxuntu de cambios.
298 title_html: 'Nuedu: %{name}'
299 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
301 title_html: 'Vía: %{name}'
302 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
305 one: parte de la vía %{related_ways}
306 other: parte de les víes %{related_ways}
308 title_html: 'Rellación: %{name}'
309 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
312 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
318 entry_html: Rellación %{relation_name}
319 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
321 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
326 changeset: conxuntu de cambios
329 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
334 changeset: conxuntu de cambios
337 redaction: Redaición de %{id}
338 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
339 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
345 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
346 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
348 load_data: Cargar datos
353 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
354 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
355 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
356 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
357 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
358 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
359 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
361 title: Consultar entidaes
362 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
363 nearby: Entidaes cercanes
364 enclosing: Entidaes envolventes
366 changeset_paging_nav:
367 showing_page: Páxina %{page}
372 no_edits: (ensin ediciones)
373 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
381 title: Conxuntos de cambeos
382 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
383 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
384 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
385 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
386 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
387 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
388 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
389 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
390 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
391 load_more: Cargar más
393 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
396 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
398 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
400 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
403 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
404 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
406 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
410 km away: a %{count}km de distancia
411 m away: a %{count}m de distancia
413 your location: El to allugamientu
414 nearby mapper: Mapeador próximu
417 my friends: Los mios amigos
418 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
419 nearby users: Otros usuarios próximos
420 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
421 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
422 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
423 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
424 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
427 title: Nueva entrada del diariu
429 location: Allugamientu
430 use_map_link: usar mapa
432 title: Diarios d'usuarios
433 title_friends: Diarios de collacios
434 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
435 user_title: Diariu de %{user}
436 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
437 new: Nueva entrada del diariu
438 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
439 my_diary: El mio Diariu
440 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
441 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
442 older_entries: Entraes anteriores
443 newer_entries: Entraes más nueves
445 title: Editar entrada del Diariu
446 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
448 title: Diariu de %{user} | %{title}
449 user_title: Diariu de %{user}
450 leave_a_comment: Dexar un comentariu
451 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
454 title: Nun esiste la entrada del diariu
455 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
456 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
457 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
459 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
460 comment_link: Comentar esta entrada
461 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
463 zero: Ensin comentarios
464 one: '%{count} comentariu'
465 other: '%{count} comentarios'
466 edit_link: Editar esta entrada
467 hide_link: Anubrir esta entrada
468 unhide_link: Amosar esta entrada
470 report: Informar d'esta entrada
472 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
473 hide_link: Anubrir esti comentariu
474 unhide_link: Amosar esti comentariu
476 report: Informar d'esti comentariu
478 location: 'Allugamientu:'
483 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
484 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
486 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
487 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
489 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
490 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
495 newer_comments: Comentarios más nuevos
496 older_comments: Comentarios anteriores
499 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
500 button: Amestar como amigu
501 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
502 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
503 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
505 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
506 button: Desaniciar como amigu
507 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
508 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
512 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
513 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
515 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
517 search_osm_nominatim:
520 cable_car: Teleféricu
521 chair_lift: Telesilla
526 station: Estación de cable
527 t-bar: Remonte de barra en T
530 airstrip: Campu d'aviación
531 apron: Aparcaderu d'aviones
535 holding_position: Posición d'espera
536 parking_position: Posición d'aparcamientu
538 taxiway: Cai de rodaxe
541 animal_shelter: Refuxu d'animales
542 arts_centre: Centru d'arte
543 atm: Caxeru automáticu
548 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
549 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
550 biergarten: Merenderu
551 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
553 bureau_de_change: Troquéu de moneda
554 bus_station: Estación d'autobús
556 car_rental: Alquiler de coches
557 car_sharing: Compartir coche
558 car_wash: Llaváu de coches
560 charging_station: Estación de carga
565 college: Colexu universitariu
566 community_centre: Centru comunitariu
568 crematorium: Crematoriu
571 drinking_water: Agua potable
572 driving_school: Autoescuela
574 fast_food: Comida rápida
575 ferry_terminal: Terminal de ferry
576 fire_station: Bomberos
577 food_court: Zona de restoranes
580 gambling: Xuegos d'azar
581 grave_yard: Cementeriu
582 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
584 hunting_stand: Puestu de caza
586 kindergarten: Xardín d'infancia
589 monastery: Monasteriu
590 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
591 nightclub: Sala de fiestes
592 nursing_home: Residencia asistida
593 parking: Aparcamientu
594 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
595 parking_space: Plaza d'aparcamientu
597 place_of_worship: Llugar de cultu
600 post_office: Oficina de correos
603 public_building: Edificiu públicu
604 recycling: Puntu llimpiu
609 social_centre: Centru social
610 social_facility: Instalación social
612 swimming_pool: Piscina
614 telephone: Teléfonu públicu
617 townhall: Casa del conceyu
618 university: Universidá
619 vending_machine: Venta automática
620 veterinary: Ciruxía veterinaria
621 village_hall: Sala polivalente
622 waste_basket: Papelera
623 waste_disposal: Contenedor pa basories
624 water_point: Toma d'agua
626 administrative: Llende alministrativa
627 census: Llende censal
628 national_park: Parque Nacional
629 protected_area: Área protexida
632 boardwalk: Camín de tables
633 suspension: Ponte colgante
634 swing: Ponte xiratoria
638 apartments: Bloque d'apartamentos
641 commercial: Edificiu comercial
642 dormitory: Dormitoriu
648 industrial: Edificiu industrial
649 office: Edificiu d'oficines
650 public: Edificiu públicu
651 residential: Edificiu residencial
652 retail: Edificiu comercial
654 school: Edificiu escolar
656 train_station: Estación de tren
657 university: Edificiu universitariu
660 brewery: Fábrica de cerveza
661 carpenter: Carpinteru
662 electrician: Electricista
665 photographer: Fotógrafu
670 "yes": Tienda d'artesanía
672 ambulance_station: Base d'ambulancies
673 assembly_point: Puntu de xuntanza
674 defibrillator: Desfibrilador
675 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
676 phone: Teléfonu d'emerxencia
677 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
679 abandoned: Estrada abandonada
681 bus_guideway: Carril bus con guía
682 bus_stop: Parada d'autobús
683 construction: Estrada en construcción
685 cycleway: Pista pa bicicletes
687 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
690 give_way: Señal de dexar pasu
691 living_street: Rúa residencial
693 motorway: Autoestrada
694 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
695 motorway_link: Enllaz d'autovía
696 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
698 pedestrian: Camín peonil
700 primary: Estrada primaria
701 primary_link: Estrada primaria
702 proposed: Estrada propuesta
703 raceway: Pista de carreres
705 rest_area: Área de descansu
707 secondary: Estrada secundaria
708 secondary_link: Estrada secundaria
709 service: Estrada de serviciu
710 services: Área de serviciu
715 tertiary: Estrada terciaria
716 tertiary_link: Estrada terciaria
718 traffic_signals: Señales de tráficu
719 trunk: Estrada nacional
720 trunk_link: Estrada nacional
721 turning_loop: Carril pa dar vuelta
722 unclassified: Estrada ensin clasificar
725 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
726 battlefield: Campu de batalla
727 boundary_stone: Finxu
728 building: Edificiu históricu
732 city_gate: Puerta de la ciudá
735 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
740 mine_shaft: Pozu mineru
742 roman_road: Via romana
747 wayside_cross: Cruceru
748 wayside_shrine: Santuariu de camín
750 "yes": Sitiu históricu
754 allotments: Güertos recreativos
756 brownfield: Solar derribáu
758 commercial: Área de negocios
759 conservation: Conservación
760 construction: Construcción
761 farmland: Tierra de llabranza
763 forest: Área forestal
766 greenfield: Terrén pa urbanizar
767 industrial: Área industrial
770 military: Área militar
775 recreation_ground: Campu recreativu
777 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
778 residential: Área residencial
779 retail: Área comercial
780 village_green: Prau municipal
782 "yes": Usu del terrén
784 beach_resort: Complexu playeru
785 bird_hide: Observatoriu d'aves
787 dog_park: Parque pa perros
788 firepit: Pozu pa fogueres
789 fishing: Área de pesca
790 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
791 fitness_station: Ximnasiu
793 golf_course: Campu de golf
795 ice_rink: Pista de xelu
796 marina: Puertu deportivu
797 miniature_golf: Mini golf
798 nature_reserve: Reserva natural
800 pitch: Campu de deportes
801 playground: Xuegos infantiles
802 recreation_ground: Campu recreativu
803 resort: Centru de vacaciones
806 sports_centre: Centru deportivu
808 swimming_pool: Piscina
809 track: Pista de carreres
810 water_park: Parque acuáticu
816 breakwater: Rompeoles
821 dolphin: Poste d'amarre
823 embankment: Terremplén
831 mineshaft: Pozu mineru
832 monitoring_station: Estación de control
833 petroleum_well: Pozu petrolíferu
837 storage_tank: Depósitu
838 surveillance: Vixilancia
839 telescope: Telescopiu
841 wastewater_plant: Planta depuradora
842 watermill: Molín d'agua
843 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
845 water_works: Captación d'agua potable
846 windmill: Molín de vientu
850 airfield: Aeródromu militar
855 "yes": Puertu de montaña
860 cave_entrance: Boca de cueva
862 coastline: Llinia de costa
867 forest: Área forestal
898 administrative: Alministración
899 architect: Arquitectu
900 association: Asociación
902 educational_institution: Institución educativa
903 employment_agency: Oficina d'emplegu
904 estate_agent: Axencia inmobiliaria
905 government: Oficina gubernamental
906 insurance: Axencia de seguros
907 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
911 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
912 travel_agent: Axencia de viaxes
915 allotments: Güertos recreativos
917 city_block: Mazana de cases
926 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
928 municipality: Conceyu
929 neighbourhood: Barriu
930 postcode: Códigu postal
935 state: Estáu o provincia
936 subdivision: Subdivisión
942 abandoned: Ferrocarril abandonáu
943 construction: Ferrocarril en construcción
944 disused: Ferrocarril ensin usu
945 funicular: Tren funicular
947 junction: Encruz ferroviariu
948 level_crossing: Pasu a nivel
949 light_rail: Ferrocarril llixeru
950 miniature: Ferrocarril en miniatura
952 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
953 platform: Andén de ferrocarril
954 preserved: Ferrocarril conserváu
955 proposed: Ferrocarril propuestu
956 spur: Ramal ferroviariu
957 station: Estación de tren
960 subway_entrance: Entrada de metro
961 switch: Aguya de ferrocarril
963 tram_stop: Parada de tranvía
964 yard: Apartaderu de clasificación
966 alcohol: Venta de llicores
967 antiques: Antigüedaes
970 beauty: Cuidaos corporales
971 beverages: Venta de bébores
972 bicycle: Tienda de bicicletes
973 bookmaker: Casa d'apuestes
978 car_parts: Repuestos d'automóvil
979 car_repair: Taller d'automóviles
981 charity: Tienda benéfica
983 chocolate: Chicolatería
984 clothes: Tienda de ropa
985 computer: Tienda d'informática
986 confectionery: Confitería
987 convenience: Alimentación
989 cosmetics: Tienda de cosmética
991 department_store: Grandes almacenes
992 discount: Tienda de descuentos
993 doityourself: Bricolax
994 dry_cleaning: Tintorería
995 electronics: Tienda d'electrónica
996 estate_agent: Axencia inmobiliaria
997 farm: Tienda de casería
998 fashion: Tienda de modes
1001 funeral_directors: Servicios funerarios
1003 garden_centre: Xardinería
1004 general: Mercancía xeneral
1005 gift: Tienda de regalos
1006 greengrocer: Frutería
1007 grocery: Tienda d'alimentación
1008 hairdresser: Peluquería
1009 hardware: Ferretería
1011 houseware: Tienda de cacía
1012 ice_cream: Xeladería
1013 interior_decoration: Decoración d'interiores
1016 kitchen: Venta de cocines
1017 laundry: Llavandería
1019 mall: Centru comercial
1021 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1022 motorcycle: Venta de motos
1023 music: Tienda de música
1026 organic: Comida ecolóxica
1027 outdoor: Deportes d'aire llibre
1028 paint: Tienda de pinturea
1029 pawnbroker: Casa d'empeños
1030 pet: Tienda d'animales
1033 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1035 sports: Tienda de deportes
1036 stationery: Papelería
1037 supermarket: Supermercáu
1039 ticket: Venta d'entraes
1042 travel_agency: Axencia de viaxes
1044 vacant: Tienda zarrada
1045 variety_store: Tienda de too a 100
1050 alpine_hut: Refuxu de monte
1051 apartment: Apartamentu de vacaciones
1052 artwork: Obra d'arte
1053 attraction: Interés turísticu
1054 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1057 caravan_site: Camping pa caravanes
1060 guest_house: Pensión
1063 information: Información
1066 picnic_site: Área de picnic
1067 theme_park: Parque temáticu
1071 building_passage: Pasu per edificiu
1075 artificial: Vía d'agua artificial
1079 derelict_canal: Canal abandonada
1084 lock_gate: Compuerta
1094 level2: Frontera de país
1095 level4: Frontera d'estáu
1096 level5: Frontera de rexón
1097 level6: Frontera de condáu
1098 level8: Frontera de ciudá
1099 level9: Frontera de villa
1100 level10: Frontera de barriu
1106 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1107 more_results: Más resultaos
1111 select_status: Seleicionar estáu
1112 select_type: Seleicionar tipu
1113 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1114 reported_user: Usuariu reportáu
1115 not_updated: Ensin anovar
1117 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1118 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1119 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1122 last_updated: Caberu anovamientu
1123 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1124 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1125 link_to_reports: Ver los informes
1128 other: '%{count} Informes'
1129 reported_item: Elementu reportáu
1135 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1136 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1137 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1139 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1141 zero: Nun hai informes
1143 other: '%{count} informes'
1144 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1145 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1146 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1150 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1151 read_reports: Lleer los informes
1152 new_reports: Informes nuevos
1153 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1154 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1155 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1157 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1159 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1161 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1163 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1164 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1166 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1169 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1170 note: 'Nota #%{note_id}'
1173 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1176 title_html: Informe %{link}
1177 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1179 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1181 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1182 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1183 miembros de la comunidá.
1184 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1187 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1188 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1189 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1192 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1193 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1194 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1197 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1198 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1199 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1200 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1203 spam_label: Esta nota ye spam
1204 personal_label: Esta nota contien datos personales
1205 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1208 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1209 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1212 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1213 home: Dir al llugar d'entamu
1215 log_in: Aniciar sesión
1216 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1218 start_mapping: Principiar col mapéu
1219 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1225 export_data: Esportar datos
1226 gps_traces: Traces GPS
1227 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1228 user_diaries: Diarios d'usuariu
1229 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1230 edit_with: Editar con %{editor}
1231 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1232 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1233 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1234 llibre baxo una llicencia abierta.
1235 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1236 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1239 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1240 partners_partners: asociaos
1241 tou: Condiciones d'usu
1242 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1243 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1244 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1245 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1246 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1249 copyright: Drechos d'autor
1251 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1252 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1253 foundation: Fundación
1254 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1256 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1257 text: Fai un donativu
1258 learn_more: Más información
1261 diary_comment_notification:
1262 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1263 hi: Bones %{to_user},
1264 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1266 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1267 o contestar en %{replyurl}
1268 message_notification:
1269 hi: Bones %{to_user},
1270 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1271 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1272 friendship_notification:
1273 hi: Bones %{to_user},
1274 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1275 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1276 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1277 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1279 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1280 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1282 loaded_successfully:
1283 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1284 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1286 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1288 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1290 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1291 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1292 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1293 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1296 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1298 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1299 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1300 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1302 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1304 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1305 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1306 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1307 note_comment_notification:
1308 anonymous: Un usuariu anónimu
1311 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1313 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1314 nota na que ta interesáu'
1315 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1317 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1318 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1320 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1321 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1323 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1324 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1325 La nota ta cerca de %{place}.'
1327 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1328 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1329 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1330 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1331 La nota ta cerca de %{place}.'
1332 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1333 changeset_comment_notification:
1334 hi: Bones %{to_user},
1337 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1339 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1340 cambios que t''interesa'
1341 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1342 tos conxuntos de cambios'
1343 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1344 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1345 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1346 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1347 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1348 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1349 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1352 heading: ¡Revisa el corréu!
1353 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1354 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1356 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1359 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1360 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1361 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1362 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1363 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1365 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1367 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1368 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1369 la to direición de corréu nueva.
1371 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1372 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1373 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1377 my_inbox: El mio buzón
1378 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1380 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1381 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1383 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1384 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1388 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1389 %{people_mapping_nearby_link}?
1390 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1392 unread_button: Marcar como non lleíu
1393 read_button: Marcar como lleíu
1394 reply_button: Contestar
1395 destroy_button: Desaniciar
1397 title: Unviar mensaxe
1398 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1401 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1403 message_sent: Mensaxe unviáu
1404 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1405 de poder unviar más.
1407 title: Esi mensaxe nun esiste
1408 heading: Esi mensaxe nun esiste
1409 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1411 title: Buzón de salida
1413 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1414 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1418 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1419 con %{people_mapping_nearby_link}?
1420 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1422 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1423 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1425 title: Lleer el mensaxe
1429 reply_button: Contestar
1430 unread_button: Marcar como non lleíu
1431 destroy_button: Desaniciar
1434 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1435 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1436 sent_message_summary:
1437 destroy_button: Desaniciar
1439 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1440 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1442 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1445 title: Contraseña perdida
1446 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1447 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1448 new password button: Reestablecer contraseña
1449 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1450 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1451 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1452 pa que puedas reaniciala ceo.
1453 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1455 title: Reestablecer contraseña
1456 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1457 reset: Reaniciar contraseña
1458 flash changed: Cambióse la contraseña
1459 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1464 gravatar: Usar Gravatar
1465 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1466 disabled: Desactivóse Gravatar.
1467 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1468 new image: Amestar una imaxe
1469 keep image: Mantener la imaxe actual
1470 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1471 replace image: Sustituir la imaxe actual
1472 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1473 home location: 'Llugar d''orixe:'
1474 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1475 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1480 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1481 password: 'Contraseña:'
1482 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1484 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1485 login_button: Entrar
1486 register now: Rexistrate agora
1487 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1488 d''usuariu y contraseña:'
1489 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1490 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1491 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1492 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1493 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1494 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1495 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1496 otru corréu de confirmación</a>.
1497 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1498 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1501 title: Aniciar sesión con OpenID
1502 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1504 title: Aniciar sesión con Google
1505 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1507 title: Anicia sesión con Facebook
1508 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1510 title: Anicia sesión con Windows Live
1511 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1513 title: Aniciar sesión con GitHub
1514 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1516 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1517 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1519 title: Aniciar sesión con Wordpress
1520 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1522 title: Aniciar sesión con AOL
1523 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1526 heading: Colar d'OpenStreetMap
1527 logout_button: Salir
1531 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1532 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1533 pa móviles, y preseos de hardware'
1534 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1535 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1536 y muncho más, pel mundu enteru.
1537 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1538 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1539 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1540 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1541 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1542 community_driven_html: |-
1543 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1544 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1545 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1546 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1547 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1548 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1549 open_data_title: Datos abiertos
1551 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1552 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1553 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1554 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1557 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1558 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1559 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1560 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1561 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1562 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1563 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1564 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1565 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1566 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1567 rexistraes de la OSMF</a>."
1569 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1571 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1572 partners_title: Asociaos
1575 title: Tocante a esta traducción
1576 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1577 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1578 english_link: l'orixinal n'inglés
1580 title: Tocante a esta páxina
1581 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1582 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1584 native_link: versión n'asturianu
1585 mapping_link: principiar col mapéu
1587 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1589 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1590 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1591 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1592 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1593 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1594 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1595 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1596 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1597 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1598 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1599 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1600 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1601 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1603 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1604 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1606 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1607 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1609 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1611 attribution_example:
1612 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1613 title: Exemplu de reconocimientu
1614 more_title_html: Pa saber más
1616 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1617 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1619 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1620 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1621 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1622 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1623 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1624 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1625 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1626 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1627 contributors_at_html: |-
1628 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1629 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1630 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1631 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1632 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1633 contributors_au_html: |-
1634 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1636 contributors_ca_html: |-
1637 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1638 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1639 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1641 contributors_fi_html: |-
1642 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1643 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1644 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1645 Générale des Impôts.'
1646 contributors_nl_html: |-
1647 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1648 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1649 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1650 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1651 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1653 contributors_si_html: |-
1654 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1655 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1656 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1657 (información pública d'Eslovenia).
1658 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1659 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1660 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1661 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1663 contributors_za_html: |-
1664 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1665 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1666 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1667 contributors_gb_html: |-
1668 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1670 contributors_footer_1_html: |-
1671 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1672 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1673 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1674 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1675 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1676 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1677 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1678 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1679 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1680 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1681 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1683 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1684 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1685 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1686 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1688 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1689 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1690 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1691 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1692 de marques rexistraes</a>.
1694 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1696 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1697 permalink: Enllaz permanente
1698 shortlink: Enllaz curtiu
1699 createnote: Amestar una nota
1701 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1702 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1703 y de que tea activada la opción de control remotu
1705 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1706 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1707 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1708 user_page_link: páxina d'usuariu
1709 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1710 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1711 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1712 se necesiten pa esta carauterística.
1715 area_to_export: Área a esportar
1716 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1717 format_to_export: Formatu a esportar
1718 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1719 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1720 embeddable_html: HTML pa embrivir
1722 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1723 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1725 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1726 de la llista siguiente:'
1727 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1728 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1729 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1732 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1735 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1736 de datos d'OpenStreetMap
1738 title: Descargues de Geofabrik
1739 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1742 title: Estractos de Metro
1743 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1747 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1752 image_size: Tamañu d'imaxe
1754 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1758 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1759 export_button: Esportar
1761 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1765 title: Xunise a la comunidá
1766 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1767 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1768 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1771 instructions_html: |-
1772 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1773 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1774 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1776 title: Otres preocupaciones
1777 explanation_html: |-
1778 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1779 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1781 title: Algamar ayuda
1782 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1783 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1787 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1788 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1790 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1791 title: Guía del principiante
1792 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1795 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1798 title: Llistes de corréu
1799 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1800 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1803 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1804 estilu d'un tablón d'anuncios.
1807 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1811 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1812 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1814 title: Pa organizaciones
1815 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1816 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1818 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1819 title: Wiki d'OpenStreetMap
1820 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1822 search_results: Resultaos de la gueta
1826 get_directions: Obtener indicaciones
1827 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1830 where_am_i: ¿Ú esto?
1831 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1833 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1837 motorway: Autoestrada
1838 main_road: Carretera principal
1839 trunk: Carretera nacional
1840 primary: Carretera primaria
1841 secondary: Carretera secundaria
1842 unclassified: Carretera ensin clasificar
1845 cycleway: Carril bici
1846 cycleway_national: Carril bici nacional
1847 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1848 cycleway_local: Carril bici llocal
1849 footway: Camín peatonal
1853 - Ferrocarril llixeru
1859 - Pista d'aeropuertu
1862 - Aparcamientu d'aviones
1864 admin: Llende alministrativa
1865 forest: Área forestal
1869 resident: Área residencial
1873 retail: Área de tiendes
1874 industrial: Área industrial
1875 commercial: Área comercial
1881 brownfield: Terrén en derribu
1882 cemetery: Cementeriu
1883 allotments: Güertes recreatives
1884 pitch: Campu deportivu
1885 centre: Centru deportivu
1886 reserve: Reserva natural
1887 military: Área militar
1891 building: Edificiu destacáu
1892 station: Estación de tren
1896 tunnel: Borde de rayes = túnel
1897 bridge: Borde prietu = ponte
1898 private: Accesu priváu
1899 destination: Accesu pa destín
1900 construction: Carreteres en construcción
1901 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1902 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1906 introduction_html: |-
1907 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1908 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1909 de les coses más importantes que necesites saber.
1911 title: Qué hai nel Mapa
1913 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1914 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1915 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1917 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1918 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1920 title: Términos básicos pa facer mapes
1921 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1922 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1923 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1924 usar pa editar el mapa.
1925 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1927 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1928 regueru, llagu o edificiu.
1930 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1931 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1934 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1935 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1936 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1937 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1938 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1941 title: ¿Tien alguna entruga?
1942 paragraph_1_html: |-
1943 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1944 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1945 start_mapping: Principiar col mapéu
1947 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1948 paragraph_1_html: |-
1949 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1950 ye fácil amestar una nota.
1951 paragraph_2_html: |-
1952 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1953 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1954 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1957 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1958 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1959 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1961 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1962 puntos axeitaos con marques d'hora)
1964 upload_trace: Xubir traza GPS
1965 visibility_help: ¿qué ye esto?
1967 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1969 upload_trace: Xubir traza GPS
1970 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1971 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1972 corréu al completase.
1973 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1976 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1977 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1978 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1979 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1982 title: Editando la traza %{name}
1983 heading: Editando la traza %{name}
1984 visibility_help: ¿qué ye esto?
1986 updated: Xubióse la traza
1990 title: Amosando la traza %{name}
1991 heading: Amosando la traza %{name}
1993 filename: 'Nome del ficheru:'
1997 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2000 owner: 'Propietariu:'
2001 description: 'Descripción:'
2004 edit_trace: Editar esta traza
2005 delete_trace: Desaniciar esta traza
2006 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2007 visibility: 'Visibilidá:'
2008 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2010 showing_page: Páxina %{page}
2011 older: Traces más antigües
2012 newer: Traces más nueves
2017 other: '%{count} puntos'
2019 trace_details: Amosar detalles de la traza
2020 view_map: Ver el Mapa
2021 edit_map: Editar el Mapa
2023 identifiable: IDENTIFICABLE
2025 trackable: RASTREABLE
2029 public_traces: Traces GPS públiques
2030 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2031 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2032 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2033 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2034 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2036 upload_trace: Xubir una traza
2037 my_traces: Les mios traces GPS
2039 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2041 made_public: Traza fecha pública
2043 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2045 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2046 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2049 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2051 description_with_count:
2052 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2053 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2054 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2056 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2058 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2059 nel restolador enantes de siguir.
2061 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2063 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2064 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2065 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2067 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2068 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2069 aceutalos, pero debes conocelos.
2072 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2073 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2074 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2075 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2076 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2077 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2078 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2079 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2080 allow_write_api: camudar el mapa.
2081 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2082 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2083 allow_write_notes: camudar notes.
2084 grant_access: Permitir accesu
2086 title: Solicitú d'autorización permitida
2087 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2088 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2090 title: Falló la solicitú d'autorización
2091 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2092 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2094 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2096 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2099 title: Rexistrar una aplicación nueva
2101 title: Editar la to aplicación
2103 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2104 key: 'Clave del consumidor:'
2105 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2106 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2107 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2108 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2109 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2110 edit: Editar los detalles
2111 delete: Desaniciar cliente
2112 confirm: ¿Tas seguru?
2113 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2115 title: Los mios detalles d'OAuth
2116 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2117 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2118 application: Nome d'aplicación
2119 issued_at: Emitíu el
2120 revoke: ¡Desaniciar!
2121 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2122 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2123 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2124 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2126 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2127 register_new: Rexistra la to aplicación
2129 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2131 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2133 flash: Se rexistró la información correutamente
2135 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2137 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2138 oauth2_applications:
2140 title: Rexistrar una aplicación nueva
2144 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2147 header: Llibre y editable
2149 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2150 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2151 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2152 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2153 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2154 display name: 'Nome a amosar:'
2155 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2156 más sero nes preferencies.
2157 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2158 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2159 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2160 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2161 continue: Date d'alta
2162 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2165 heading: Condiciones
2166 heading_ct: Condiciones de collaboración
2167 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2168 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2169 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2171 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2172 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2173 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2174 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2175 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2176 a ser Dominiu Públicu
2177 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2178 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2179 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2180 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2183 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2184 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2185 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2189 rest_of_world: Restu del mundu
2191 title: Nun esiste l'usuariu
2192 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2193 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2194 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2197 my diary: El mio diariu
2198 new diary entry: nueva entrada del diariu
2199 my edits: Les mios ediciones
2200 my traces: Les mios traces
2201 my notes: Les mios notes
2202 my messages: Los mios mensaxes
2203 my profile: El mio perfil
2204 my settings: Les mios preferencies
2205 my comments: Los mios comentarios
2206 blocks on me: Bloqueos recibíos
2207 blocks by me: Bloqueos puestos
2208 send message: Unviar mensaxe
2212 notes: Notes de mapa
2213 remove as friend: Desaniciar como amigu
2214 add as friend: Amestar como amigu
2215 mapper since: 'Mapeador dende:'
2216 ct status: 'Términos de collaboración:'
2217 ct undecided: Indecisu
2218 ct declined: Refugada
2219 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2220 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2221 created from: 'Creáu dende:'
2223 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2224 description: Descripción
2225 user location: Allugamientu del usuariu
2227 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2228 moderator: Esti usuariu ye moderador
2230 administrator: Dar accesu d'alministrador
2231 moderator: Dar accesu de moderador
2233 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2234 moderator: Quitar accesu de moderador
2235 block_history: Bloqueos activos
2236 moderator_history: Bloqueos puestos
2237 comments: Comentarios
2238 create_block: Bloquiar esti usuariu
2239 activate_user: Activar esti usuariu
2240 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2241 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2242 hide_user: Anubrir esti usuariu
2243 unhide_user: Amosar esti usuariu
2244 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2246 report: Informar d'esti usuariu
2248 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2250 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2256 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2257 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2258 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2259 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2260 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2261 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2262 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2264 title: Cuenta suspendida
2265 heading: Cuenta suspendida
2267 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2268 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2269 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2270 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2271 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2273 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2275 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2276 usando'l formulariu de más abaxo.
2278 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2279 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2280 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2283 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2284 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2285 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2286 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2289 title: Confirmar dar rol
2290 heading: Confirmar dar rol
2291 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2293 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2294 l'usuariu como'l rol son válidos.
2296 title: Confirmar quitar rol
2297 heading: Confirmar quitar rol
2298 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2300 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2301 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2304 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2305 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2307 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2308 back: Tornar al índiz
2310 title: Creando un bloquéu a %{name}
2311 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2312 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2313 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2314 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2315 back: Ver tolos bloqueos
2317 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2318 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2319 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2320 show: Ver esti bloquéu
2321 back: Ver tolos bloqueos
2323 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2324 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2325 na llista estenderexable.
2327 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2328 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2329 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2331 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2333 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2334 success: Bloquéu anováu.
2336 title: Bloqueos d'usuariu
2337 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2338 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2340 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2341 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2342 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2343 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2344 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2345 revoke: ¡Desaniciar!
2346 flash: Esti bloquéu se desanició.
2348 time_future_html: Fina en %{time}.
2349 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2350 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2352 time_past_html: Finó %{time}.
2356 other: '%{count} hores'
2359 other: '%{count} díes'
2362 other: '%{count} selmanes'
2365 other: '%{count} meses'
2368 other: '%{count} años'
2370 title: Bloqueos fechos a %{name}
2371 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2372 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2374 title: Bloqueos fechos por %{name}
2375 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2376 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2378 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2379 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2384 revoke: ¡Desaniciar!
2385 confirm: ¿Tas seguru?
2386 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2387 back: Ver tolos bloqueos
2388 revoker: 'Desaniciador:'
2389 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2391 not_revoked: (non desaniciáu)
2394 revoke: ¡Desaniciar!
2396 display_name: Usuariu bloquiáu
2397 creator_name: Creador
2398 reason: Motivu del bloquéu
2400 revoker_name: Desaniciáu por
2401 showing_page: Páxina %{page}
2403 previous: « Anterior
2406 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2407 heading: notes de %{user}
2408 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2411 description: Descripción
2412 created_at: Creada el
2413 last_changed: Cambéu postreru
2415 title: 'Nota: %{id}'
2416 description: Descripción
2417 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2418 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2419 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2420 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2421 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2422 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2423 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2424 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2425 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2426 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2427 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2428 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2429 report: Informar d'esta nota
2430 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2431 de comprobase de mou independiente.
2434 reactivate: Reactivar
2435 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2439 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2440 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2441 pa esplicar el problema.
2442 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2443 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2454 short_link: Enllaz curtiu
2457 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2461 short_url: URL curtia
2462 include_marker: Incluir marcador
2463 center_marker: Centrar el mapa na marca
2464 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2465 view_larger_map: Ver mapa mayor
2466 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2468 report_problem: Informar d'un problema
2470 title: Clave del mapa
2471 tooltip: Clave del mapa
2472 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2478 title: Ver el mio allugamientu
2480 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2481 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2483 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2484 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2487 cycle_map: Mapa ciclista
2488 transport_map: Mapa de tresportes
2490 opnvkarte: ÖPNVKarte
2492 header: Capes del mapa
2493 notes: Notes de mapa
2494 data: Datos del mapa
2495 gps: Traces GPS públiques
2496 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2498 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2499 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2500 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2502 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2504 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2505 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2506 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2509 edit_tooltip: Editar el mapa
2510 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2511 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2512 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2513 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2514 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2515 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2516 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2520 subscribe: Suscribite
2521 unsubscribe: Date de baxa
2522 hide_comment: anubrir
2523 unhide_comment: amosar
2524 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2528 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2529 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2530 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2531 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2532 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2533 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2535 directions: Indicaciones
2538 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2539 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2541 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2542 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2543 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2544 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2545 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2546 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2548 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2549 per %{name}, hacia %{directions}
2550 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2551 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2552 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2554 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2555 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2556 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2558 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2559 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2560 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2562 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2563 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2564 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2565 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2566 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2567 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2568 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2569 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2570 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2571 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2572 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2574 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2575 per %{name}, hacia %{directions}
2576 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2577 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2578 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2580 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2581 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2582 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2584 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2585 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2586 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2588 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2589 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2590 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2591 via_point_without_exit: (pel puntu)
2592 follow_without_exit: Siguir %{name}
2593 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2594 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2595 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2596 start_without_exit: Principiar en %{name}
2597 destination_without_exit: Aportasti al destín
2598 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2599 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2600 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2601 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2602 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2604 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2621 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2622 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2623 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2625 directions_from: Direiciones dende equí
2626 directions_to: Direiciones ata equí
2627 add_note: Añadir una nota equí
2628 show_address: Amosar la direición
2629 query_features: Consultar entidaes
2630 centre_map: Centrar el mapa equí
2633 heading: Editar redaición
2634 title: Editar redaición
2636 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2637 heading: Llista de redaiciones
2638 title: Llista de redaiciones
2640 heading: Escribir información de la redaición nueva
2641 title: Crear una redaición nueva
2643 description: 'Descripción:'
2644 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2645 title: Amosando redaición
2647 edit: Editar esta redaición
2648 destroy: Desaniciar esta redaición
2649 confirm: ¿Tas seguru?
2651 flash: Creóse la redaición.
2653 flash: Cambios guardaos.
2655 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2656 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2657 flash: Redaición destruyía.
2658 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2660 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2661 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2662 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2663 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})