1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
8 # Author: BeginaFelicysym
29 # Author: RicoElectrico
40 # Author: Zbigniew.czernik
45 friendly: '%Y-%m-%d o %H:%M'
48 acl: Lista kontroli dostępu
49 changeset: Zestaw zmian
50 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
52 diary_comment: Komentarz dziennika
53 diary_entry: Wpis w dzienniku
58 node_tag: Znacznik węzła
60 old_node: Wcześniejszy węzeł
61 old_node_tag: Tag wcześniejszego węzła
62 old_relation: Stara relacja
63 old_relation_member: Członek starej relacji
64 old_relation_tag: Tag wcześniejszej relacji
65 old_way: Wcześniejsza droga
66 old_way_node: Węzeł starej linii
67 old_way_tag: Tag starej linii
69 relation_member: Członek relacji
70 relation_tag: Tag relacji
73 tracepoint: Punkt śladu
76 user_preference: Preferencje użytkownika
77 user_token: Token użytkownika
80 way_tag: Znacznik linii
87 latitude: Szerokość geograficzna
88 longitude: Długość geograficzna
98 latitude: Szerokość geograficzna
99 longitude: Długość geograficzna
110 display_name: Wyświetlana nazwa
115 default: Domyślnie (obecnie %{name})
118 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
121 description: iD (w przeglądarce)
124 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
126 name: Zewnętrzny edytor
127 description: Zdalne sterowanie (JOSM lub Merkaartor)
131 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
132 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
133 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
134 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
135 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
136 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
138 in_changeset: Zestaw zmian
139 anonymous: Anonimowy użytkownik
140 no_comment: (bez komentarza)
141 part_of: Wchodzi w skład
142 download_xml: Pobierz XML
143 view_history: Wyświetl historię
144 view_details: Wyświetl szczegóły
145 location: 'Lokalizacja:'
147 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
149 node: Węzły (%{count})
150 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
151 way: Linie (%{count})
152 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
153 relation: Relacje (%{count})
154 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
155 comment: Komentarze (%{count})
156 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
158 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
159 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
160 osmchangexml: XML w formacie osmChange
162 title: Zestaw zmian %{id}
163 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
164 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
167 title: 'Węzeł: %{name}'
168 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
170 title: 'Linia: %{name}'
171 history_title: 'Historia linii: %{name}'
174 one: część linii %{related_ways}
175 other: część linii %{related_ways}
177 title: 'Relacja: %{name}'
178 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
181 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
187 entry: Relacja %{relation_name}
188 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
190 sorry: 'Przepraszamy, %{type} #%{id} nie został znaleziony.'
195 changeset: zestaw zmian
198 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
204 changeset: zestaw zmian
207 redaction: Poprawka %{id}
208 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może być pokazany, ponieważ
209 został poddany poprawce. Zapoznaj się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
216 feature_warning: Ładowanie %{num_features} rzeczy, może spowolnić lub zawiesić
217 twoją przeglądarkę. Jesteś pewien, że chcesz wyświetlić te dane?
218 load_data: Wczytaj dane
219 loading: Wczytywanie...
223 key: 'Opis na wiki dla znacznika: %{key}'
224 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
225 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
226 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
227 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
229 title: 'Uwaga: %{id}'
232 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
233 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
234 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
235 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
236 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
237 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
238 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240 closed_by: 'Zamknięta przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
241 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243 reopened_by: Ponownie aktywowane przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 reopened_by_anonymous: Reaktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
250 introduction: Kliknij na mapie, by sprawdzić obiekty w pobliżu
251 nearby: Obiekty w pobliżu
252 enclosing: Większe, zakrywające obiekty
254 changeset_paging_nav:
255 showing_page: Strona %{page}
257 previous: « Poprzednia
260 no_edits: (brak edycji)
261 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
270 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
271 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
272 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
273 empty: Brak znalezionych zestawów zmian.
274 empty_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
275 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
276 no_more: Nie znaleziono więcej zestawów zmian.
277 no_more_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
278 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
279 load_more: Załaduj więcej
281 sorry: Niestety, pobieranie listy zestawów zmian, którą chciałeś zobaczyć, trwało
284 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
285 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
286 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
287 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
288 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
292 title: Nowy wpis do dziennika
293 publish_button: Opublikuj
295 title: Dzienniki użytkowników
296 title_friends: Dzienniki znajomych
297 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
298 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
299 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
300 new: Nowy wpis do dziennika
301 new_title: Stwórz nowy wpis w Twoim dzienniku użytkownika
302 no_entries: Brak wpisów dziennika
303 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
304 older_entries: Starsze wpisy
305 newer_entries: Nowsze wpisy
307 title: Edycja wpisu dziennika
311 location: 'Położenie:'
312 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
313 longitude: 'Długość geograficzna:'
314 use_map_link: na mapie
316 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
318 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
319 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
320 leave_a_comment: Zostaw komentarz
321 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
325 title: Nie ma takiego wpisu
326 heading: 'Brak wpisu o id: %{id}'
327 body: Niestety nie znaleziono wpisu dziennika / komentarza o id %{id}, sprawdź
328 pisownię. Byc może użyłeś(aś) linku który był niepoprawny.
330 posted_by: Wpis od %{link_user} z %{created} w języku %{language_link}
331 comment_link: Skomentuj ten wpis
332 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
334 few: '%{count} komentarze'
336 zero: Brak komentarzy
337 other: '%{count} komentarzy'
338 edit_link: Edytuj ten wpis
339 hide_link: Ukryj ten wpis
342 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
343 hide_link: Ukryj ten komentarz
346 location: 'Położenie:'
351 title: Wpisy dla %{user}
352 description: Ostatnie wpisy od %{user}
354 title: Wpisy w języku %{language_name}
355 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
357 title: Wpisy OpenStreetMap
358 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
360 has_commented_on: '%{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika'
365 newer_comments: Nowsze komentarze
366 older_comments: Starsze komentarze
370 area_to_export: Obszar do eksportu
371 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
372 format_to_export: Format eksportu
373 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
374 map_image: Plik graficzny (standardowa warstwa)
375 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
377 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
378 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
380 advice: 'Jeśli eksport się nie powiedzie, rozważ użycie jedno z podanych niżej
382 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
383 Przybliż się, wybierz mniejszy obszar, lub użyj jednego ze następujących
384 źródeł aby objąć pobierane dane:'
387 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
390 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
393 title: Pliki Geofabrik
394 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
397 title: Metro Extracts
398 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
401 description: Dodatkowe źródła wymienione w OpenStreetMap wiki
406 image_size: Rozmiar obrazka
408 add_marker: Dodaj pinezkę na mapie
412 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
413 export_button: Eksportuj
417 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
418 us_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
419 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
421 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
422 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
427 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
428 search_osm_nominatim:
431 cable_car: Kolejka linowa
432 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
433 drag_lift: Wyciąg orczykowy
434 gondola: Kolej gondolowa
435 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
438 apron: Płyta postojowa
442 taxiway: Droga kołowania
445 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
446 arts_centre: Centrum sztuki
450 bbq: Miejsce do grillowania
452 bicycle_parking: Parking rowerowy
453 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
454 biergarten: Ogródek piwny
455 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
456 brothel: Dom publiczny
457 bureau_de_change: Kantor
458 bus_station: Stacja autobusowa
460 car_rental: Wynajem samochodów
461 car_sharing: Dzielenie się samochodami
462 car_wash: Myjnia samochodowa
464 charging_station: Stacja paliw
465 childcare: Opieka nad dziećmi
470 community_centre: Centrum społeczności
472 crematorium: Krematorium
473 dentist: Gabinet dentystyczny
476 drinking_water: Źródło wody pitnej
477 driving_school: Nauka jazdy
479 emergency_phone: Telefon alarmowy
481 ferry_terminal: Terminal promowy
482 fire_hydrant: Hydrant
483 fire_station: Remiza strażacka
484 food_court: Targ z żywnością
486 fuel: Stacja benzynowa
488 grave_yard: Mniejszy cmentarz
489 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
490 health_centre: Ośrodek zdrowia
492 hunting_stand: Ambona myśliwska
493 ice_cream: Lodziarnia
494 kindergarten: Przedszkole
497 marketplace: Plac targowy
499 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
500 nightclub: Klub nocny
502 nursing_home: Dom opieki
505 parking_entrance: Wjazd na parking
507 place_of_worship: Miejsce kultu
509 post_box: Skrzynka pocztowa
511 preschool: Przedszkole
514 public_building: Budynek publiczny
515 reception_area: Recepcja
516 recycling: Miejsce recyklingu
517 restaurant: Restauracja
518 retirement_home: Dom seniora
524 social_centre: Centrum społeczne
525 social_club: Klub towarzyski
526 social_facility: Placówka społeczna
529 taxi: Postój taksówek
530 telephone: Budka telefoniczna
532 toilets: Toaleta publiczna
533 townhall: Urząd miejski
534 university: Uniwersytet
535 vending_machine: Automat do sprzedaży
536 veterinary: Weterynarz
537 village_hall: Urząd gminy
538 waste_basket: Kosz na śmieci
539 waste_disposal: Kosz na śmieci
540 youth_centre: Centrum młodzieżowe
542 administrative: Granica administracyjna
543 census: Granica spisu ludności
544 national_park: Park Narodowy
545 protected_area: Obszar chroniony
548 suspension: Most wiszący
557 electrician: Elektryk
560 photographer: Fotograf
566 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
567 defibrillator: Defibrylator
568 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
569 phone: Telefon alarmowy
571 abandoned: Porzucona droga
572 bridleway: Droga dla koni
573 bus_guideway: Droga dla autobusów
574 bus_stop: Przystanek autobusowy
575 construction: Droga w trakcie budowy
576 cycleway: Droga rowerowa
578 emergency_access_point: Punkt awaryjny
581 living_street: Strefa zamieszkania
582 milestone: Punkt kontrolny
584 motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad
585 motorway_link: Autostrada – dojazd
587 pedestrian: Droga dla pieszych
588 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
589 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
590 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
591 proposed: Droga planowana
592 raceway: Tor wyścigowy
593 residential: Droga lokalna
594 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
596 secondary: Droga drugorzędna
597 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
598 service: Droga serwisowa
599 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
602 street_lamp: Lampa uliczna
603 tertiary: Droga trzeciorzędna
604 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
605 track: Droga polna lub leśna
606 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
609 trunk_link: Droga szybkiego ruchu – dojazd
610 unclassified: Droga czwartorzędna
611 unsurfaced: Droga polna lub leśna
614 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
615 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
616 boundary_stone: Graniczny głaz
617 building: Budynek historyczny
621 city_gate: Brama miasta
622 citywalls: Mury miejskie
624 heritage: Miejsce dziedzictwa
628 memorial: Pomnik/miejsce pamięci
631 roman_road: Droga rzymska
636 wayside_cross: Przydrożny krzyż
637 wayside_shrine: Przydrożna kaplica
642 allotments: Ogródki działkowe
644 brownfield: Grunty poprzemysłowe
646 commercial: Obszar handlowo-usługowy
647 conservation: Konserwacja
648 construction: Teren budowy
650 farmland: Grunty rolne
651 farmyard: Podwórze gospodarskie
655 greenfield: Tereny niezagospodarowane
656 industrial: Teren przemysłowy
657 landfill: Wysypisko śmieci
659 military: Teren wojskowy
663 railway: Teren kolejowy
664 recreation_ground: Teren rekreacyjny
665 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
666 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
667 residential: Zabudowa mieszkalna
668 retail: Handel detaliczny
670 village_green: Nawsie
672 "yes": Przeznaczenie terenu
674 beach_resort: Strzeżona plaża
675 bird_hide: Ukryj ptaki
678 dog_park: Park dla psów
680 fitness_centre: Centrum Fitness
681 fitness_station: Fitness
683 golf_course: Pole golfowe
684 horse_riding: Jazda konna
687 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
688 nature_reserve: Rezerwat przyrody
690 pitch: Boisko sportowe
691 playground: Plac zabaw
692 recreation_ground: Pole rekreacyjne
693 resort: Ośrodek wypoczynkowy
696 sports_centre: Centrum sportowe
700 water_park: Park wodny
703 lighthouse: Latarnia morska
709 airfield: Lotnisko wojskowe
718 cave_entrance: Wejście do jaskini
751 wetland: Obszar podmokły
755 administrative: Administracja
757 company: Przedsiębiorstwo
758 employment_agency: Urząd pracy
759 estate_agent: Biuro nieruchomości
760 government: Biura rządowe
761 insurance: Biuro ubezpieczeń
763 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
764 telecommunication: Urząd telekomunikacji
765 travel_agent: Biuro podróży
768 allotments: Ogródki działkowe
780 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
781 locality: Miejsce niezaludnione
784 neighbourhood: Sąsiedztwo
785 postcode: Kod pocztowy
789 subdivision: Dzielnica
792 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
796 abandoned: Dawna linia kolejowa
797 construction: Budowana linia kolejowa
798 disused: Nieczynna linia kolejowa
799 disused_station: Nieczynna stacja kolejowa
800 funicular: Kolejka linowa
801 halt: Przystanek kolejowy
802 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
803 junction: Węzeł kolejowy
804 level_crossing: Przejazd kolejowy
805 light_rail: Lekka kolej
806 miniature: Mini kolej
807 monorail: Kolej jednoszynowa
808 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
810 preserved: Kolej zabytkowa
811 proposed: Planowana linia kolejowa
812 spur: Bocznica kolejowa
813 station: Stacja kolejowa
814 stop: Przystanek kolejowy
816 subway_entrance: Wejście na stację metra
818 tram: Linia tramwajowa
819 tram_stop: Przystanek tramwajowy
821 alcohol: Sklep monopolowy
823 art: Sklep z dziełami sztuki
825 beauty: Salon kosmetyczny
826 beverages: Sklep z napojami
827 bicycle: Sklep rowerowy
831 car: Sklep samochodowy
832 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
833 car_repair: Naprawa samochodów
834 carpet: Sklep z dywanami
835 charity: Sklep charytatywny
837 clothes: Sklep odzieżowy
838 computer: Sklep komputerowy
839 confectionery: Cukiernia
840 convenience: Mały sklep wielobranżowy
842 cosmetics: Sklep kosmetyczny
844 department_store: Dom towarowy
845 discount: Sklep z produktami po obniżce
846 doityourself: Sklep budowlany
847 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
848 electronics: Sklep elektroniczny
849 estate_agent: Biuro nieruchomości
850 farm: Sklep gospodarski
851 fashion: Sklep modelarski
854 food: Sklep spożywczy
855 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
856 furniture: Sklep meblowy
858 garden_centre: Centrum ogrodnicze
859 general: Sklep ogólny
860 gift: Sklep z pamiątkami
861 greengrocer: Warzywniak
862 grocery: Sklep spożywczy
863 hairdresser: Fryzjernia
864 hardware: Sklep ze sprzętem
866 insurance: Agent ubezpieczeniowy
867 jewelry: Sklep z biżuterią
870 mall: Centrum handlowe
872 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
873 motorcycle: Sklep z motocyklami
874 music: Sklep muzyczny
877 organic: Sklep z produktami organicznymi
878 outdoor: Sklep turystyczny
879 pet: Sklep ze zwierzętami
881 photo: Sklep fotograficzny
884 shoes: Sklep obuwniczy
885 shopping_centre: Centrum handlowe
886 sports: Sklep sportowy
887 stationery: Sklep papierniczy
888 supermarket: Supermarket
890 toys: Sklep z zabawkami
891 travel_agency: Biuro podróży
896 alpine_hut: Chata alpejska
897 apartment: Mieszkanie
899 attraction: Atrakcja turystyczna
900 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
903 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
906 guest_house: Pensjonat
909 information: Informacja turystyczna
912 picnic_site: Miejsce na piknik
913 theme_park: Park tematyczny
914 viewpoint: Punkt widokowy
917 culvert: Rura kanalizacyjna
920 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
924 derelict_canal: Opuszczony kanał
930 mooring: Kotwicowisko
939 level2: Granica kraju
941 level5: Granica regionu
943 level8: Granica miejscowości
945 level10: Granica przedmieścia
948 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
950 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
956 no_results: Nie znaleziono
957 more_results: Więcej wyników
960 alt_text: Logo OpenStreetMap
961 home: Przejdź do lokalizacji domu
964 log_in_tooltip: Zaloguj się
965 sign_up: Zarejestruj się
966 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
967 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
972 export_data: Eksportuj dane
973 gps_traces: Ślady GPS
974 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
975 user_diaries: Dzienniczki
976 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniczki użytkownika
977 edit_with: Edytuj w %{editor}
978 tag_line: Wolna wikimapa świata
979 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
980 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
981 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
982 intro_2_create_account: Utwórz konto
983 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
984 partners_ucl: centrum UCL VR
985 partners_ic: Imperial College London
986 partners_bytemark: Hosting Bytemark
987 partners_partners: partnerzy
988 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
989 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
990 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
991 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
992 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
995 copyright: Prawa autorskie
996 community: Społeczność
997 community_blogs: Blogi wspólnoty
998 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1000 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1002 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1003 text: Przekaż darowiznę
1004 learn_more: Dowiedz się więcej
1008 title: Informacje o tłumaczeniu
1009 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1010 preferowana jest strona w języku angielskim.
1011 english_link: oryginalna angielska wersja
1014 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1015 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1017 native_link: wersji po polsku
1018 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1020 title_html: Prawa autorskie i licencja
1022 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1023 href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1024 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1025 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1026 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik
1027 swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1028 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1029 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1030 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1031 na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1032 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1033 credit_title_html: Jak podać źródło
1034 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1035 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1036 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić
1037 przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony
1038 licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz
1039 podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1040 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1041 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i,
1042 jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1043 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1044 pojawić się w rogu mapy.
1045 attribution_example:
1046 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1047 title: Przykład uznania autorstwa
1048 more_title_html: Dowiedz się więcej
1050 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło z którego pochodzą dane na <a
1051 href="http://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a> i <a
1052 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">stronie odpowiedzi na pytania prawne</a>.
1053 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić
1054 nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z
1055 naszą <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Polityką
1056 korzystania z API</a>, <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Polityką
1057 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Polityką
1058 korzystania z Nominatima</a>.
1059 contributors_title_html: Dane włączone do OpenStreetMap
1060 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1061 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł,
1063 contributors_at_html: |-
1064 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="http://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1065 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1066 Land Tyrol (na licencji <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1067 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1068 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1069 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1070 Statistics Canada'').'
1071 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National Land
1072 Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych, pod <a
1073 href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licencją
1075 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1076 Générale des Impôts''.</li>'
1077 contributors_nl_html: |-
1078 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1079 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1080 contributors_nz_html: '<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane
1081 z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved.'
1082 contributors_si_html: |-
1083 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1084 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1085 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1086 (informacja publiczna Słowenii).
1087 contributors_za_html: |-
1088 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1089 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1090 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1091 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1092 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1093 contributors_footer_1_html: |-
1094 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1095 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1096 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1097 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1098 że podmiot będący ich źródłem popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1099 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1100 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1101 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie
1102 dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak
1103 np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1104 właściciela praw autorskich.
1105 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został
1106 niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1107 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1108 formularz on-line</a>.
1109 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1110 trademarks_1_html: OpenStreetMap i jej logo są zastrzeżonymi znakami towarowymi
1111 fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące używania znaków, prosimy,
1112 prz<a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group"></a>eślij
1113 Swoje pytania do <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1114 roboczej ds. licencji</a>.
1117 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1118 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1119 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1121 title: Co jest na mapie
1122 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1123 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących
1124 miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1125 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1126 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z
1127 innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1129 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1130 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1132 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na
1134 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1135 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1137 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np.
1138 Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
1141 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale spodziewamy
1142 się, że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1143 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1144 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">wytycznych</a>
1145 i <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">automatycznych
1148 title: Jakieś pytania?
1149 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1150 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1151 tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Pomoc uzyskasz tutaj</a>.
1152 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1154 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1155 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na
1156 rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1157 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1158 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1159 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją
1160 - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1162 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1166 title: Dołącz do społeczności
1167 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą ulicę
1168 lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych jest
1169 dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1172 instructions_html: Wystarczy, że klikniesz na <a class='icon note'></a> lub
1173 taką samą ikonkę na mapie. Pojawi się wtedy znacznik, który możesz przesunąć
1174 przez przeciągnięcie. Dodaj wiadomość, kliknij Zapisz, a inni maperzy zajmą
1178 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1179 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1180 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1183 title: Uzyskiwanie pomocy
1184 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1185 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1186 tematów związanych z mapowaniem.
1190 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
1192 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1193 title: Podręcznik dla początkujących
1194 description: Społeczność wspiera podręcznik dla początkujących.
1196 url: https://help.openstreetmap.org/
1197 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1198 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1201 title: Listy mailignowe
1202 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie od
1203 wybranego tematu lub lokalizacji.
1206 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1209 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1212 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap i
1215 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1216 title: Wiki OpenStreetMap
1217 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1220 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1221 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1223 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1224 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1225 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1226 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1227 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1228 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1229 community_driven_title: Kontrolowany przez społeczność
1230 community_driven_html: |-
1231 Społeczność OpenStreetMap - urozmaicona, z pasją i rosnąca każdego dnia. Wśród naszych użytkowników są entuzjaści map, specjaliści GIS, inżynierowie wspomagający pracę serwerów OSM, specjaliści, którzy z humanistycznych powodów, pomagają w stworzeniu mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej, i wielu innych.
1232 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a>, <a href='http://www.osmfoundation.org/'>stronę fundacji OSM</a> oraz <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1233 open_data_title: Otwarte dane
1234 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko
1235 chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków.
1236 Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować,
1237 ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1238 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1239 legal_title: Pytania prawne
1241 Ta strona internetowa i inne usługi z tym związane prowadzone są formalnie przez <a href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczeństwa.
1243 Proszę, <a href="http://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz problem z licencjami, prawami autorskimi lub innymi prawnymi problemami.
1244 partners_title: Partnerzy
1246 diary_comment_notification:
1247 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował Twój wpis w pamiętniku'
1248 hi: Witaj %{to_user},
1249 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1250 o temacie %{subject}:'
1251 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1252 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1253 message_notification:
1254 hi: Witaj %{to_user},
1255 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1256 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1257 na nią na %{replyurl}
1258 friend_notification:
1259 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1260 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1261 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1262 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1265 your_gpx_file: Wygląda, ze Twój plik GPX
1266 with_description: z opisem
1267 and_the_tags: i następujące tagi
1268 and_no_tags: i brak znaczników
1270 subject: '[OpenStreetMap] Błąd importu pliku GPX'
1271 failed_to_import: 'nie udało się zaimportować. Komunikat błędu:'
1272 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1274 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1276 subject: '[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX'
1277 loaded_successfully: udało się wczytać, wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1280 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1282 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1283 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1284 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1285 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1288 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1289 email_confirm_plain:
1291 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1293 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1296 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1298 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1300 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1301 lost_password_plain:
1303 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1304 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1305 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1308 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1309 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1310 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1311 note_comment_notification:
1312 anonymous: Anonimowy użytkownik
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował Twoją uwagę'
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1318 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1319 w lokalizacji: %{place}.'
1320 commented_note: '%{commenter} zostawił komentarz do uwagę, którą skomentowałeś.
1321 Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}.'
1323 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1325 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1327 commented_note: '%{commenter} rozwiązał uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje
1328 się ona w lokalizacji: %{place}.'
1330 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1332 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1334 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1335 lokalizacji: %{place}'
1336 commented_note: '%{commenter} ponownie aktywował uwagę, którą skomentowałeś.
1337 Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}.'
1338 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1339 changeset_comment_notification:
1342 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1344 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1345 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1346 zmian, utworzonego %{time}'
1347 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1348 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1349 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1350 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1351 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1355 title: Wiadomości odebrane
1356 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1358 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1360 few: '%{count} nowe wiadomości'
1361 many: '%{count} nowych wiadomości'
1362 one: '%{count} nową wiadomość'
1363 other: '%{count} nowych wiadomości'
1365 few: '%{count} stare wiadomości'
1366 many: '%{count} starych wiadomości'
1367 one: '%{count} starą wiadomość'
1368 other: '%{count} starych wiadomości'
1372 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1373 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1375 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1376 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1377 reply_button: Odpowiedz
1380 title: Wysyłanie wiadomości
1381 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1385 back_to_inbox: Powrót do skrzynki
1386 message_sent: Wiadomość wysłana
1387 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1388 przed powtórzeniem wysłania.
1390 title: Nie ma takiej wiadomości
1391 heading: Nie ma takiej wiadomości
1392 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1394 title: Wiadomości wysłane
1395 my_inbox: Moja skrzynka %{inbox_link}
1399 one: Masz %{count} wysłaną wiadomość
1400 other: Masz %{count} wysłanych wiadomości
1404 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1405 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1406 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1408 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1409 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1410 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1412 title: Czytanie wiadomości
1416 reply_button: Odpowiedz
1417 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1420 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1421 nie została wysłana przez ani do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1422 użytkownik, aby ją przeczytać.
1423 sent_message_summary:
1426 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1427 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1429 deleted: Wiadomość usunięta
1432 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1433 wyłączoną jego obsługę.
1434 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1435 permalink: Permalink
1436 shortlink: Shortlink
1437 createnote: Dodaj uwagę
1439 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1441 remote_failed: Edycja nie powiodła się – sprawdź, czy JOSM lub Merkaartor jest
1442 uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1444 not_public: Nie wybrałeś(aś) by twoje edycje były publiczne.
1445 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić
1446 je na publiczne na Twojej %{user_page}.
1447 user_page_link: stronie użytkownika
1448 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1449 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1450 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć
1451 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1452 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1453 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1454 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1455 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1456 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1457 więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1458 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1459 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1460 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1461 no_iframe_support: Przeglądarka, której używasz nie obsługuje HTML iframes,
1462 które są niezbędne dla tej funkcji.
1464 search_results: Wyniki wyszukiwania
1468 get_directions: Wyznacz trasę
1469 get_directions_title: Znajdź trasę pomiędzy dwoma punktami
1472 where_am_i: Gdzie jestem?
1473 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1478 motorway: Autostrada
1479 main_road: Główna droga
1481 primary: Droga pierwszorzędna
1482 secondary: Droga drugorzędna
1483 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1484 track: Droga polna lub leśna
1485 bridleway: Droga dla koni
1486 cycleway: Droga rowerowa
1487 footway: Droga dla pieszych
1495 - wyciąg krzesełkowy
1507 resident: Teren mieszkalny
1511 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1512 industrial: Teren przemysłowy
1513 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1514 heathland: Wrzosowisko
1518 farm: Gospodarstwo rolne
1519 brownfield: Teren powyburzeniowy
1521 allotments: Ogródki działkowe
1522 pitch: Boisko sportowe
1523 centre: Centrum sportowe
1524 reserve: Rezerwat przyrody
1525 military: Teren wojskowy
1529 building: Ważny budynek
1530 station: Dworzec kolejowy
1534 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1535 bridge: Czarny obrys – most
1536 private: Wstęp prywatny
1537 destination: Dostęp do punktu docelowego
1538 construction: Drogi w budowie
1543 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1546 subheading: Podtytuł
1547 unordered: Lista nieuporządkowana
1548 ordered: Uporządkowana lista
1549 first: Pierwszy element
1550 second: Drugi element
1554 alt: Tekst alternatywny
1558 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1559 public: Publiczny (pokazywany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1561 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1562 punkty ze znacznikami czasu)
1563 identifiable: Zidentyfikowany (pokazywany w liście śladów i jako zidentyfikowany,
1564 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1566 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1567 trace_uploaded: Twój plik GPX został wczytany i czeka na dodanie do bazy danych.
1568 Powinno to nastąpić w ciągu 30 minut. Wtedy też dostaniesz wiadomość z informacją
1571 title: Edycja śladu %{name}
1572 heading: Edycja śladu %{name}
1573 filename: 'Nazwa pliku:'
1575 uploaded_at: 'Wysłano:'
1577 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1581 description: 'Opis:'
1583 tags_help: rozdzielone przecinkami
1584 save_button: Zapisz zmiany
1585 visibility: 'Widoczność:'
1586 visibility_help: co to znaczy?
1588 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1591 tags_help: rozdzielone przecinkami
1592 visibility: Widoczność
1593 visibility_help: co to znaczy?
1594 upload_button: Wgrywaj
1597 upload_trace: Wyślij ślad
1598 see_all_traces: Zobacz wszystkie ślady
1599 see_your_traces: Zobacz wszystkie Twoje ślady
1601 few: Masz %{count} ślady oczekujące na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie ich
1602 zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym
1604 many: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie
1605 ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki
1607 one: Masz %{count} ślad oczekujący na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie go zostanie
1608 zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1609 other: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie
1610 ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki
1615 title: Przeglądanie śladu %{name}
1616 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1622 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1626 description: 'Opis:'
1629 edit_track: Edytuj ten ślad
1630 delete_track: Wykasuj ten ślad
1631 trace_not_found: Ślad nie znaleziony!
1632 visibility: 'Widoczność:'
1634 showing_page: Strona %{page}
1635 older: Starsze ślady
1639 count_points: '%{count} punktów'
1640 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1642 trace_details: Pokaż szczegóły śladu
1643 view_map: Pokaż mapę
1645 edit_map: Edytuj Mapę
1647 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1649 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1650 by: utworzony przez użytkownika
1654 public_traces: Publiczne ślady GPS
1655 your_traces: Twoje ślady GPS
1656 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1657 description: Przeglądaj najnowsze dodane ścieżki GPS
1658 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1659 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1660 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1663 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na skasowanie
1665 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1667 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1669 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1670 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1672 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1674 description_with_count:
1675 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1676 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1677 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1680 cookies_needed: Wydaje się, że masz wyłączoną obsługę cookies (ciasteczek) w
1681 swojej przeglądarce internetowej – włącz ją, zanim przejdziesz dalej.
1683 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą akcję.
1685 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego,
1686 aby dowiedzieć się więcej.
1687 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1688 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1689 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1692 title: Autoryzuj dostęp do Twojego konta
1693 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do Twojego konta użytkownika
1694 - %{user}. Sprawdź, czy chcesz pozwolić aplikacji na poniższe działania. Możesz
1695 wybrać dowolną liczbę opcji.
1696 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1697 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1698 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji Twojego konta
1699 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1701 allow_write_api: modyfikuj mapę
1702 allow_read_gpx: odczytywanie Twoich osobistych śladów GPS
1703 allow_write_gpx: prześlij ślady GPS
1704 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1705 grant_access: Zezwól dostęp
1707 title: Żądanie autoryzacji dozwolone
1708 allowed: Dałeś aplikacji %{app_name} dostęp do twojego konta.
1709 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1711 title: Żądanie autoryzacji nie powiodło się
1712 denied: Zakazano aplikacji %{app_name} dostępu do twojego konta.
1713 invalid: Nieprawidłowy token do autoryzacji.
1715 flash: Cofnąłeś prawa dostępu dla aplikacji %{application}
1718 title: Rejestracja nowej aplikacji
1721 title: Edycja aplikacji
1724 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1725 key: 'Klucz odbiorcy:'
1726 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1727 url: 'URL znacznika zapytania:'
1728 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1729 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1730 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1731 edit: Edytuj szczegóły
1732 delete: Usuń klienta
1733 confirm: Jesteś pewien?
1734 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1735 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1736 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1737 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1739 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1740 allow_read_gpx: odczytywanie ich śladów GPS.
1741 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1742 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1744 title: Szczegóły autoryzacji OAuth
1745 my_tokens: Zarejestrowane programy
1746 list_tokens: 'Następujące tokeny zostały wydane do aplikacji w twoim imieniu:'
1747 application: Nazwa aplikacji
1750 my_apps: Programy klienckie
1751 no_apps: Czy chcesz zarejestrować programy korzystające ze standardu %{oauth}?
1752 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1753 zapytań OAuth do tego serwisu.
1754 registered_apps: 'Masz zarejestrowane następujące aplikacje klienckie:'
1755 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1759 url: Główny adres URL aplikacji
1760 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1761 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1762 requests: 'Żądaj następujących uprawnień od użytkowników:'
1763 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1764 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1765 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1767 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1768 allow_read_gpx: odczytywanie ich prywatnych śladów GPS.
1769 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1770 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1772 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1774 flash: Pomyślnie zarejestrowano informacje
1776 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1778 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1783 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1785 openid: '%{logo} OpenID:'
1786 remember: 'Pamiętaj mnie:'
1787 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1788 login_button: Zaloguj się
1789 register now: Zarejestruj się
1790 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1792 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1793 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1794 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1795 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1796 no account: Nie masz konta?
1797 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1798 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1799 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1800 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1801 aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli
1802 chcesz przedyskutować blokadę.
1803 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1804 openid_logo_alt: Zaloguj przez OpenID
1807 title: Zaloguj przez OpenID
1808 alt: Zaloguj przez URL OpenID
1810 title: Zaloguj przez Google
1811 alt: Zaloguj przez Google OpenID
1813 title: Zaloguj przez Facebooka
1814 alt: Zaloguj przez konto Facebook
1816 title: Zaloguj przez Windows Live
1817 alt: Zaloguj przez konto Windows Live
1819 title: Zaloguj używając Yahoo
1820 alt: Zaloguj używając Yahoo OpenID
1822 title: Zaloguj przez Wordpress
1823 alt: Zaloguj używając Wordpress OpenID
1825 title: Zaloguj przez AOL
1826 alt: Zaloguj używając AOL OpenID
1829 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1830 logout_button: Wyloguj
1832 title: zgubione hasło
1833 heading: Zapomniałeś hasła?
1834 email address: 'Adres e-mail:'
1835 new password button: Wyczyść hasło
1836 help_text: Wpisz adres e-mail, którego użyłeś do logowania się. Wyślemy na niego
1837 link, który możesz użyć do zresetowania hasła.
1838 notice email on way: Przykro nam że je zgubiłeś/aś ale zaraz dostaniesz maila
1839 z pomocą którego niedługo zresetujesz hasło.
1840 notice email cannot find: Niestety nie znaleziono tego adresu e-mail.
1842 title: zresetuj hasło
1843 heading: Resetowanie hasła %{user}
1845 confirm password: Potwierdź hasło
1846 reset: Resetuj hasło
1847 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1848 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1850 title: Zarejestruj się
1851 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1852 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
1853 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
1856 header: Darmowa i edytowalna
1857 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
1858 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
1859 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1860 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
1862 email address: 'Adres e-mail:'
1863 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
1864 not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1865 title="polityka prywatności zawierająca sekcję o adresach e-mail">politykę
1867 display name: 'Przyjazna nazwa:'
1868 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
1869 zmienić w ustawieniach.
1870 external auth: 'Logowanie przez:'
1872 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
1873 use external auth: 'Zaloguj przez:'
1874 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
1875 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1876 continue: Zarejestruj się
1877 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1878 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
1879 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
1882 title: Warunki uczestnictwa
1883 heading: Warunki uczestnictwa
1884 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
1885 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1886 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
1887 w domenie publicznej
1888 consider_pd_why: co to oznacza?
1889 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
1890 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
1893 decline: Nie akceptuję
1894 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
1895 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1896 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
1900 rest_of_world: Reszta świata
1902 title: Nie znaleziono użytkownika
1903 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1904 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
1905 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1908 my diary: mój dziennik
1909 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1910 my edits: moje zmiany
1911 my traces: moje ślady
1912 my notes: moje uwagi
1913 my messages: moje wiadomości
1914 my profile: mój profil
1915 my settings: moje ustawienia
1916 my comments: moje komentarze
1917 oauth settings: ustawienia oauth
1918 blocks on me: Otrzymane blokady
1919 blocks by me: Nałożone blokady
1920 send message: wyślij wiadomość
1925 remove as friend: Usuń ze znajomych
1926 add as friend: dodaj do znajomych
1927 mapper since: 'Mapuje od:'
1928 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1929 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
1930 ct undecided: niezdecydowane
1931 ct declined: odrzucone
1932 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1933 latest edit: 'Ostatnia edycja %{ago}:'
1934 email address: Adres e‐mail
1935 created from: 'Stworzony z:'
1937 spam score: 'Punktacja spamu:'
1939 user location: Lokalizacja użytkownika
1940 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
1941 użytkowników blisko ciebie.
1942 settings_link_text: stronie ustawień
1943 your friends: Twoi znajomi
1944 no friends: Nie masz jeszcze dodanych żadnych znajomych.
1945 km away: '%{count}km stąd'
1946 m away: '%{count}m stąd'
1947 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1948 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
1951 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1952 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1954 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1955 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1957 administrator: Cofnij dostęp administratora
1958 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1959 block_history: Aktywne Blokady
1960 moderator_history: Nałożone Blokady
1961 comments: komentarze
1962 create_block: Zablokuj tego użytkownika
1963 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
1964 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
1965 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
1966 hide_user: Ukryj tego użytkownika
1967 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
1968 delete_user: Usuń tego użytkownika
1970 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
1971 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
1972 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
1973 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
1975 your location: Twoje położenie
1976 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
1979 title: Zmiana ustawień konta
1980 my settings: moje ustawienia
1981 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
1982 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
1983 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
1984 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
1986 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
1987 link text: co to jest?
1989 heading: 'Edycje publiczne:'
1990 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
1991 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1992 enabled link text: co to jest?
1993 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
1994 edycje są anonimowe.
1995 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
1996 public editing note:
1997 heading: Publiczna edycja
1998 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
1999 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2000 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2001 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2002 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2003 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2004 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2005 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2007 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2008 agreed: Zgodziłeś się na nowe Warunki uczestnictwa.
2009 not yet agreed: Nie zgodziłeś się na nowe warunki uczestnictwa.
2010 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2012 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2013 link text: co to jest?
2014 profile description: 'Opis profilu:'
2015 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2016 preferred editor: 'Preferowany edytor:'
2019 gravatar: Użyj Gravatara
2020 link text: co to jest?
2021 new image: Dodaj grafikę
2022 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2023 delete image: Usuń obecną grafikę
2024 replace image: Zmień obecną grafikę
2025 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2027 home location: 'Lokalizacja domowa:'
2028 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2029 latitude: 'Szerokość:'
2030 longitude: 'Długość geograficzna:'
2031 update home location on click: Aktualizować lokalizację, kiedy klikam na mapie?
2032 save changes button: Zapisz zmiany
2033 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2034 return to profile: Powrót do profilu
2035 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2036 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2037 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2039 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2040 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2041 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2043 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby aktywować Twoje konto.
2045 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2046 already active: To konto zostało potwierdzone.
2047 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2048 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2051 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2052 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2053 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2054 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2055 failure: Brak użytkownika %{name}.
2057 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2058 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby potwierdzić Twój nowy adres
2061 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2062 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2063 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2065 flash success: Nowa lokalizacja domowa zapisana
2067 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2070 heading: Dodać %{user} do listy przyjaciół?
2071 button: Dodaj do listy przyjaciół
2072 success: '%{name} jest teraz twoim znajomym!'
2073 failed: Niestety dodanie %{name} jako znajomego nie powiodło się.
2074 already_a_friend: '%{name} już jest Twoim gronie znajomych.'
2076 heading: Usunąć %{user} z przyjaciół?
2077 button: Usuń z przyjaciół
2078 success: '%{name} został wyłączony z grona Twoich znajomych.'
2079 not_a_friend: '%{name} nie był Twoim znajomym.'
2081 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego
2085 heading: Użytkownicy
2087 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2088 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2089 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2090 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2091 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2092 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2093 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2095 title: Konto zawieszone
2096 heading: Konto zawieszone
2097 webmaster: webmaster
2100 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2103 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2104 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2107 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2108 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2109 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2110 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2111 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2113 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2114 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2115 pomocą formularza poniżej.
2116 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swój login i hasło,
2117 a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2120 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników,
2121 a ty nie jesteś administratorem.
2122 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2123 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2124 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2126 title: Potwierdź przyznawanie roli
2127 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2128 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2130 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2131 użytkownik i rola są ważne.
2133 title: Potwierdź cofanie roli
2134 heading: Potwierdź cofanie roli
2135 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2137 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2138 użytkownik i rola są ważne.
2141 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
2142 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
2144 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2146 back: Powrót do spisu
2148 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2149 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2150 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj
2151 jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość
2152 będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2153 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać
2154 ogólnie rozumianych pojęć.
2155 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2157 submit: Utwórz blokadę
2158 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2159 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2161 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
2162 back: Zobacz wszystkie blokady
2164 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2165 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2166 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości
2167 i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących
2168 sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że
2169 nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu;
2170 staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2171 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2173 submit: Uaktualnij blokadę
2174 show: Zobacz tę blokadę
2175 back: Zobacz wszystkie blokady
2176 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
2178 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2179 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2181 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem
2182 przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
2183 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie
2184 odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
2185 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2187 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2188 success: Blokada zaktualizowana.
2190 title: Blokady użytkownika
2191 heading: Lista blokad użytkowników
2192 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2194 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2195 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika
2197 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2198 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2199 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2201 flash: Blokada została odwołana.
2204 other: '%{count} godzin'
2210 display_name: Zablokowany użytkownik
2211 creator_name: Twórca
2212 reason: Powód blokady
2214 revoker_name: Odwołana przez
2215 not_revoked: (nieodwołana)
2216 showing_page: Strona %{page}
2218 previous: « Poprzednia
2220 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2221 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2222 time_past: Zakończono %{time} temu.
2224 title: Blokady na użytkownika %{name}
2225 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2226 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2228 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
2229 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
2230 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
2232 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2233 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2234 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2235 time_past: Zakończona %{time} temu
2243 reason: Przyczyna blokady
2244 back: Pokaż wszystkie blokady
2245 revoker: Cofający uprawnienia
2246 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2249 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2250 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2251 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2252 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2253 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2254 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2255 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2256 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2258 title: Uwagi OpenStreetMap
2259 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2260 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2261 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2262 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2263 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2264 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2265 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2268 full: Pełna treść uwagi
2270 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2271 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2272 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2276 created_at: Utworzono w dniu
2277 last_changed: Ostatnio zmieniono
2278 ago_html: '%{when} temu'
2287 short_link: Krótki link
2290 custom_dimensions: Ustaw własne wymiary
2293 image_size: Obraz będzie pokazywał standardową warstwę w rozdzielczości
2295 short_url: Krótki URL
2296 include_marker: Dołącz pinezkę
2297 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2298 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2299 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2300 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2302 report_problem: Zgłoś błąd
2306 tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej
2312 title: Pokaż moje położenie
2313 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2315 standard: Podstawowa
2316 cycle_map: Mapa rowerowa
2317 transport_map: Transport publiczny
2318 hot: Pomoc humanitarna
2320 header: Warstwy mapy
2323 overlays: Włącz nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2325 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2326 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2328 edit_tooltip: Edytuje mapę
2329 edit_disabled_tooltip: Powiększ, aby edytować mapę
2330 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2331 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2332 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2333 map_data_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć dane mapy
2334 queryfeature_tooltip: Obejrzyj dane obiektu
2335 queryfeature_disabled_tooltip: Użyj powiększenia, aby obejrzeć dane obiektu
2340 unsubscribe: Nie obserwuj
2342 unhide_comment: pokaż
2345 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym maperom, aby mogli
2346 to poprawić. Przesuń znacznik na właściwą pozycję i wprowadź notatkę opisującą
2347 problem. (Prosimy nie podawać tutaj informacji personalnych i informacji
2348 z map chronionych prawami autorskimi).
2351 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które
2352 powinny być niezależnie zweryfikowane.
2355 reactivate: Ponownie aktywuj
2356 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2357 comment: Dodaj komentarz
2358 edit_help: Przesuń mapę i powiększ miejsce, które chcesz edytować, a następnie
2362 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2363 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2364 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2365 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2366 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2367 osrm_car: Samochód (OSRM)
2368 mapzen_bicycle: Rower (Mapzen)
2369 mapzen_car: Auto (Mapzen)
2370 mapzen_foot: Pieszo (Mapzen)
2371 directions: Opis trasy
2374 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2375 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć tego miejsca.
2377 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2378 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2379 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2380 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2381 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2382 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2383 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2384 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2385 via_point_without_exit: (przez punkt)
2386 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2387 roundabout_without_exit: Na rondzie, wybierz %{name}
2388 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2389 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2390 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2391 destination_without_exit: Dojechałeś do celu
2392 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2393 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2394 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2396 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2402 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2403 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2404 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2408 heading: Edytuj poprawkę
2409 submit: Zapisz poprawkę
2410 title: Edytuj poprawkę
2412 empty: Brak poprawek do pokazania.
2413 heading: Lista poprawek
2414 title: Lista poprawek
2417 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2418 submit: Utwórz poprawkę
2419 title: Tworzenie nowej poprawki
2421 description: 'Opis:'
2422 heading: Poprawka "%{title}"
2423 title: Wyświetlenie poprawki
2425 edit: Edytuj tę poprawkę
2426 destroy: Usuń tą poprawkę
2429 flash: Utworzono poprawkę.
2431 flash: Zapisano zmiany.
2433 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2434 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2435 flash: Poprawka usunięta.
2436 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.