]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   helpers:
12     submit:
13       diary_comment:
14         create: Sábháil
15       diary_entry:
16         create: Foilsigh
17       message:
18         create: Seol
19       client_application:
20         create: Cláraigh
21         update: Cuir in eagar
22       trace:
23         create: Uaslódáil
24         update: Sábháil na hAthruithe
25       user_block:
26         create: Cruthaigh bac
27   activerecord:
28     models:
29       changeset: Tacar athruithe
30       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
31       country: Tír
32       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
33       diary_entry: Iontráil Dialainne
34       friend: Cara
35       language: Teanga
36       message: Teachtaireacht
37       node: Nód
38       node_tag: Clib do Nód
39       old_node: Sean-nód
40       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
41       old_relation: Sean-Ghaol
42       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
43       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
44       old_way: Sean-Bhealach
45       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
46       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
47       relation: Gaol
48       relation_member: Ball de Ghaol
49       relation_tag: Clib Gaoil
50       session: Seisiún
51       trace: Lorg
52       tracepoint: Pointe Loirg
53       tracetag: Clib Loirg
54       user: Úsáideoir
55       user_preference: Sainrogha Úsáideora
56       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
57       way: Bealach
58       way_node: Nód Bealaigh
59       way_tag: Clib Bhealaigh
60     attributes:
61       client_application:
62         callback_url: URL Aisghlaoigh
63         support_url: URL Tacaíochta
64       diary_comment:
65         body: Corp
66       diary_entry:
67         user: Úsáideoir
68         title: Ábhar
69         latitude: Domhanleithead
70         longitude: Domhanfhad
71         language: Teanga
72       friend:
73         user: Úsáideoir
74         friend: Cara
75       trace:
76         user: Úsáideoir
77         visible: Infheicthe
78         name: Ainm
79         size: Méid
80         latitude: domhanleithead
81         longitude: Domhanfhad
82         public: Poiblí
83         description: Cur síos
84         gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
85         visibility: 'Infheictheacht:'
86         tagstring: 'Clibeanna:'
87       message:
88         sender: Seoltóir
89         title: Ábhar
90         body: Corp
91         recipient: Faighteoir
92       redaction:
93         description: Cur síos
94       user:
95         email: Ríomhphost
96         new_email: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
97         active: Gníomhach
98         display_name: Ainm Taispeána
99         description: Cur síos
100         home_lat: 'Domhanleithead:'
101         home_lon: 'Domhanfhad:'
102         languages: Teangacha
103         pass_crypt: Focal Faire
104     help:
105       trace:
106         tagstring: teormharcáilte le camóga
107       user_block:
108         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
109       user:
110         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
111   editor:
112     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
113     id:
114       name: iD
115       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
116     remote:
117       name: Cianrialú
118       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
119   api:
120     notes:
121       rss:
122         title: Nótaí OpenStreetMap
123         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
124         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
125         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
126         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
127         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
128       entry:
129         comment: Nóta tráchta
130         full: An nóta iomlán
131   browse:
132     created: Cruthaithe ag
133     closed: Dúnta ag
134     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
138     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
140     version: Leagan
141     in_changeset: Tacar athruithe
142     anonymous: gan ainm
143     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
144     part_of: Cuid de
145     download_xml: Íoslódail XML
146     view_history: Féach ar Stair
147     view_details: Amharc ar Shonraí
148     location: 'Suíomh:'
149     changeset:
150       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
151       belongs_to: Údar
152       node: Nóid (%{count})
153       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
154       way: Bealaí (%{count})
155       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
156       relation: Gaolta (%{count})
157       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
158       comment: Nótaí tráchta (%{count})
159       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
160         ó shin</abbr>
161       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
162         ó shin</abbr>
163       changesetxml: XML an Tacair athruithe
164       osmchangexml: XML osmChange
165       feed:
166         title: Tacar athruithe %{id}
167         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
168       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
169       discussion: Plé
170     node:
171       title_html: 'Nód: %{name}'
172       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
173     way:
174       title_html: 'Bealach: %{name}'
175       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
176       nodes: Nóid
177       also_part_of_html:
178         one: cuid de bhealach %{related_ways}
179         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
180     relation:
181       title_html: 'Gaol: %{name}'
182       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
183       members: Baill
184     relation_member:
185       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
186       type:
187         node: Nód
188         way: Bealach
189         relation: Gaol
190     containing_relation:
191       entry_html: Gaol %{relation_name}
192       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
193     not_found:
194       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
195       type:
196         node: nód
197         way: bealach
198         relation: gaol
199         changeset: tacar athruithe
200         note: nóta
201     timeout:
202       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
203       type:
204         node: nód
205         way: bealach
206         relation: gaol
207         changeset: tacar athruithe
208         note: nóta
209     redacted:
210       redaction: Ceilt %{id}
211       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
212         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
213       type:
214         node: nód
215         way: bealach
216         relation: gaol
217     start_rjs:
218       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
219         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
220         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
221       load_data: Lódáil Sonraí
222       loading: Ag Lódáil...
223     tag_details:
224       tags: Clibeanna
225       wiki_link:
226         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
227         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
228       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
229       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
230       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
231     note:
232       title: 'Nóta: %{id}'
233       new_note: Nóta Nua
234       description: Cur síos
235       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
236       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
237       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
238       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
239         shin</abbr>
240       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241         ó shin</abbr>
242       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243         ó shin</abbr>
244       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245         ó shin</abbr>
246       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
247       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248         ó shin</abbr>
249       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250         ó shin</abbr>
251       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252         ó shin</abbr>
253       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
254     query:
255       title: Gnéithe a Fhiosrú
256       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
257       nearby: Gnéithe in aice láimhe
258       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
259   changesets:
260     changeset_paging_nav:
261       showing_page: Leathanach %{page}
262       next: Ar aghaidh »
263       previous: « Roimhe
264     changeset:
265       anonymous: Gan Ainm
266       no_edits: (níl aon athrú ann)
267       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
268     changesets:
269       id: ID
270       saved_at: Sábháilte ag
271       user: Úsáideoir
272       comment: Nóta tráchta
273       area: Limistéar
274     index:
275       title: Tacair athruithe
276       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
277       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
278       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
279       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
280       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
281       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
282       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
283       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
284       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
285       load_more: Lódáil tuilleadh
286     timeout:
287       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
288         tú a aisghabháil.
289   changeset_comments:
290     comment:
291       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
293     index:
294       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
295       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
296   diary_entries:
297     new:
298       title: Iontráil Nua Dialainne
299     form:
300       location: 'Suíomh:'
301       use_map_link: an léarscáil a úsáid
302     index:
303       title: Dialanna úsáideoirí
304       title_friends: Dialanna cairde
305       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
306       user_title: Dialann %{user}
307       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
308       new: Iontráil Nua Dialainne
309       new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
310       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
311       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
312       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
313       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
314     edit:
315       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
316       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
317     show:
318       title: Dialann %{user} | %{title}
319       user_title: Dialann %{user}
320       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
321       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
322       login: Logáil isteach
323     no_such_entry:
324       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
325       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
326       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
327         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
328         tú mícheart.
329     diary_entry:
330       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
331       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
332       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
333       comment_count:
334         zero: Níl aon nóta tráchta ann
335         one: Aon nóta tráchta amháin
336         other: '%{count} nóta tráchta'
337       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
338       hide_link: Folaigh an iontráil seo
339       confirm: Deimhnigh
340     diary_comment:
341       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
342       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
343       confirm: Deimhnigh
344     location:
345       location: 'Suíomh:'
346       view: Amharc
347       edit: Cuir in eagar
348     feed:
349       user:
350         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
351         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
352       language:
353         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
354         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
355           sa teanga seo: %{language_name}'
356       all:
357         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
358         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
359     comments:
360       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
361         seo a leanas
362       post: Postáil
363       when: Cá huair
364       comment: Nóta tráchta
365       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
366       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
367   friendships:
368     make_friend:
369       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
370       button: Cuir leis mar chara
371       success: Is cara leat %{name} anois!
372       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
373   geocoder:
374     search:
375       title:
376         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
377         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
379           OpenStreetMap</a>
380         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
382           OpenStreetMap</a>
383         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384     search_osm_nominatim:
385       prefix:
386         aerialway:
387           cable_car: Carr Cábla
388           chair_lift: Cathaoir Chábla
389           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
390           gondola: Ardaitheoir Gandala
391           pylon: Piolón
392           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
393           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
394         aeroway:
395           aerodrome: Aeradróm
396           airstrip: Aerstráice
397           apron: Naprún aerfoirt
398           gate: Geata
399           hangar: Haingear
400           helipad: Héileapad
401           runway: Rúidbhealach
402           taxiway: Bealach innealta
403           terminal: Críochfort
404         amenity:
405           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
406           arts_centre: Ionad Ealaíon
407           atm: Meaisín bainc
408           bank: Banc
409           bar: Beár
410           bbq: Bearbaiciú
411           bench: Binse
412           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
413           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
414           biergarten: Gairdín Beorach
415           boat_rental: Báid ar Cíos
416           brothel: Drúthlann
417           bureau_de_change: Bureau de Change
418           bus_station: Busáras
419           cafe: Caifé
420           car_rental: Carranna ar Cíos
421           car_sharing: Comhroinnt Carranna
422           car_wash: Niteoir Carranna
423           casino: Casaíne/Casino
424           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
425           childcare: Cúram leanaí
426           cinema: Pictiúrlann
427           clinic: Clinic
428           clock: Clog
429           college: Coláiste
430           community_centre: Ionad Pobail
431           courthouse: Teach cúirte
432           crematorium: Créamatóiriam
433           dentist: Fiaclóir
434           doctors: Dochtúirí
435           drinking_water: Uisce Inólta
436           driving_school: Scoil Tiomána
437           embassy: Ambasáid
438           fast_food: Mearbhia
439           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
440           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
441           food_court: Cúirt Bhia
442           fountain: Scairdeán/fuarán
443           fuel: Breosla
444           gambling: Cearrbhachas
445           grave_yard: Reilg
446           grit_bin: Bosca grin
447           hospital: Ospidéal
448           hunting_stand: Árdán seilge
449           ice_cream: Uachtar reoite
450           kindergarten: Naíonra
451           library: Leabharlann
452           marketplace: Áit mhargaidh
453           monastery: Mainistir
454           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
455           nightclub: Club Oíche
456           nursing_home: Teach Altranais
457           parking: Páirceáil
458           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
459           parking_space: Spás páirceála
460           pharmacy: Cógaslann
461           place_of_worship: Ionad Adhartha
462           police: Póilíní
463           post_box: Bosca Poist
464           post_office: Oifig an Phoist
465           prison: Príosún
466           pub: Teach tábhairne
467           public_building: Foirgneamh Poiblí
468           recycling: Ionad Athchúrsála
469           restaurant: Bialann
470           school: Scoil
471           shelter: Scáthlán
472           shower: Cithfholcadh
473           social_centre: Ionad Sóisialta
474           social_facility: Áislann Shóisialta
475           studio: Stiúideo
476           swimming_pool: Linn Snámha
477           taxi: Tacsaí
478           telephone: Teileafón Poiblí
479           theatre: Amharclann
480           toilets: Leithreas
481           townhall: Halla Baile
482           university: Ollscoil
483           vending_machine: Meaisín Díola
484           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
485           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
486           waste_basket: Bosca Bruscair
487           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
488           water_point: Pointe uisce
489         boundary:
490           administrative: Teorainn Riaracháin
491           census: Teorainn Daonáirimh
492           national_park: Páirc Náisiúnta
493           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
494         bridge:
495           aqueduct: Uiscerian
496           boardwalk: Clárchosán
497           suspension: Droichead Crochta
498           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
499           viaduct: Tarbhealach
500           "yes": Droichead
501         building:
502           "yes": Foirgneamh
503         craft:
504           brewery: Grúdlann
505           carpenter: Siúinéir
506           electrician: Leictreoir
507           gardener: Garraíodóir
508           painter: Péintéir
509           photographer: Grianghrafadóir
510           plumber: Pluiméir
511           shoemaker: Gréasaí
512           tailor: Táilliúir
513           "yes": Siopa Ceardaíochta
514         emergency:
515           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
516           assembly_point: Pointe tionóil
517           defibrillator: Dífhibrileoir
518           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
519           phone: Fón Éigeandála
520           water_tank: Umar uisce éigeandála
521           "yes": Éigeandáil
522         highway:
523           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
524           bridleway: Cosán marcaíochta
525           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
526           bus_stop: Stad Bus
527           construction: Bealach Mór á Thógáil
528           corridor: Conair
529           cycleway: Raon Rothar
530           elevator: Ardaitheoir
531           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
532           footway: Cosán
533           ford: Áth
534           give_way: Comhartha géill slí
535           living_street: Sráid Chónaithe
536           milestone: Cloch Mhíle
537           motorway: Mótarbhealach
538           motorway_junction: Acomhal
539           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
540           passing_place: Áit le scoitheadh
541           path: Slí
542           pedestrian: Ceantar Coisithe
543           platform: Árdán
544           primary: Príomhbhóthar
545           primary_link: Príomhbhóthar
546           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
547           raceway: Ráschúrsa
548           residential: Bóthar Cónaithe
549           rest_area: Láthair Scíthe
550           road: Bóthar
551           secondary: Bóthar Tánaisteach
552           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
553           service: Bóthar Freastail/Rochtana
554           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
555           speed_camera: Ceamara Luais
556           steps: Céimeanna
557           stop: Comhartha stad
558           street_lamp: Solas Sráide
559           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
561           track: Cosán
562           traffic_signals: Soilse Tráchta
563           trunk: Mórbhóthar
564           trunk_link: Mórbhóthar
565           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
566           "yes": Bóthar
567         historic:
568           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
569           battlefield: Láthair Chatha
570           boundary_stone: Cloch Theorann
571           building: Foirgneamh Stairiúil
572           bunker: Buncar
573           castle: Caisleán
574           church: Eaglais
575           city_gate: Geata Cathrach
576           citywalls: Ballaí Cathrach
577           fort: Dún/Ráth
578           heritage: Láithreán Oidhreachta
579           house: Teach
580           manor: Mainéar
581           memorial: Leac cuimhneacháin
582           mine: Mianach
583           mine_shaft: Sloc mianaigh
584           monument: Séadchomhartha
585           roman_road: Bóthar Rómhánach
586           ruins: Fothracha
587           stone: Cloch
588           tomb: Tuama
589           tower: Túr
590           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
592           wreck: Long Bhriste
593           "yes": Láthair stairiúil
594         junction:
595           "yes": Acomhal
596         landuse:
597           allotments: Cuibhrinn
598           basin: Abhantrach
599           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
600           cemetery: Reilig
601           commercial: Limistéar Tráchtála
602           conservation: Caomhnú
603           construction: Tógáil
604           farm: Feirm
605           farmland: Talamh Feirme
606           farmyard: Clós Feirme
607           forest: Foraois
608           garages: Garáistí
609           grass: Féar
610           greenfield: Talamh Glasbháin
611           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612           landfill: Líonadh Talún
613           meadow: Móinéar/cluain
614           military: Limistéar Míleata
615           mine: Mianach
616           orchard: Úllord
617           quarry: Cairéal
618           railway: Iarnród
619           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
620           reservoir: Taiscumar
621           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622           residential: Ceantar Cónaithe
623           retail: Miondíol
624           village_green: Faiche an tSráidbhaile
625           vineyard: Fíonghort
626           "yes": Úsáid na Talún
627         leisure:
628           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
629           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
630           common: Coimín
631           dog_park: Páirc do Mhadraí
632           firepit: Clais thine
633           fishing: Áit Iascaireachta
634           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
636           garden: Gairdín
637           golf_course: Galfchúrsa
638           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639           ice_rink: Oighear-Rinc
640           marina: Muiríne
641           miniature_golf: Mionghalf
642           nature_reserve: Tearmann Dúlra
643           park: Páirc
644           pitch: Páirc Spóirt
645           playground: Áit Súgartha
646           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
647           resort: Ionad Saoire
648           sauna: Seomra allais/Sauna
649           slipway: Sleamhnán/slip
650           sports_centre: Ionad Spóirt
651           stadium: Staid
652           swimming_pool: Linn Snámha
653           track: Raon Reatha
654           water_park: Páirc Uisce
655           "yes": Fóillíocht
656         man_made:
657           beacon: Rabhchán
658           beehive: Coirceog
659           breakwater: Tonnchosc
660           bridge: Droichead
661           bunker_silo: Buncar
662           chimney: Simléar
663           crane: Crann tógála
664           dolphin: Post ceangail
665           dyke: Díog
666           embankment: Claífort
667           kiln: Áith
668           lighthouse: Teach Solais
669           mine: Mianach
670           mineshaft: Sloc mianaigh
671           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
672           petroleum_well: Tobar peitriliam
673           pier: Cé
674           pipeline: Píblíne
675           silo: Stór gráin
676           storage_tank: Umar stórála
677           surveillance: Faireachas
678           tower: Túr
679           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
680           watermill: Muileann uisce
681           water_tower: Túr Uisce
682           water_well: Tobar
683           water_works: Oibreacha uisce
684           windmill: Muileann gaoithe
685           works: Monarcha
686           "yes": De dhéantús an duine
687         military:
688           airfield: Aerpháirc Mhíleata
689           barracks: Beairic
690           bunker: Buncar
691           "yes": Míleata
692         mountain_pass:
693           "yes": Bearnas/mám
694         natural:
695           bay: Cuan
696           beach: Trá
697           cape: Rinn/ceann tíre
698           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
699           cliff: Aill
700           crater: Cráitéar
701           dune: Dumhach
702           fell: Sliabh Carraigeach
703           fjord: Fiord
704           forest: Foraois
705           geyser: Géasar
706           glacier: Oighearshruth
707           grassland: Féarach
708           heath: Móinteach
709           hill: Cnoc
710           island: Oileán
711           land: Talamh
712           marsh: Riasc/seascann
713           moor: Feistiú
714           mud: Puiteach
715           peak: Binn
716           point: Rinn
717           reef: Sceir/scairbh
718           ridge: Iomaire
719           rock: Carraig
720           saddle: Mám
721           sand: Gaineamh
722           scree: Scileach
723           scrub: Scrobarnach
724           spring: Foinse uisce
725           stone: Cloch
726           strait: Caolas
727           tree: Crann
728           valley: Gleann
729           volcano: Bolcán
730           water: Uisce
731           wetland: Bogach
732           wood: Coill
733         office:
734           accountant: Cuntasóir
735           administrative: Riarachán
736           architect: Ailtire
737           association: Cumann
738           company: Comhlacht
739           educational_institution: Institiúid oideachais
740           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
741           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
742           government: Oifig Rialtais
743           insurance: Oifig Árachais
744           it: Oifig ríomhaireachta
745           lawyer: Dlíodóir
746           ngo: Oifig ENR (NGO)
747           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
748           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
749           "yes": Oifig
750         place:
751           allotments: Cuibhrinn
752           city: Cathair
753           city_block: Bloc cathrach
754           country: Tír
755           county: Contae
756           farm: Feirm
757           hamlet: Gráig
758           house: Teach
759           houses: Tithe
760           island: Oileán
761           islet: Oileáinín
762           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
763           locality: Dúiche
764           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
765           neighbourhood: Comharsanacht
766           postcode: Cód poist
767           quarter: Ceantar
768           region: Réigiún
769           sea: Farraige
770           square: Cearnóg
771           state: Stát
772           subdivision: Fo-roinn
773           suburb: Bruachbhaile
774           town: Baile
775           village: Sráidbhaile
776           "yes": Áit
777         railway:
778           abandoned: Iarnród Tréigthe
779           construction: Iarnród á Thógáil
780           disused: Iarnróid atá As Úsáid
781           funicular: Iarnród Cáblach
782           halt: Stad Traenach
783           junction: Acomhal Iarnróid
784           level_crossing: Crosaire Comhréidh
785           light_rail: Iarnród Éadrom
786           miniature: Mion-iarnród
787           monorail: Aonráille
788           narrow_gauge: Iarnród Caol
789           platform: Ardán Iarnróid
790           preserved: Iarnród Caomhnaithe
791           proposed: Iarnród atá Beartaithe
792           spur: Craobhlíne Iarnróid
793           station: Stáisiún Iarnróid
794           stop: Stad Iarnróid
795           subway: Meitreo
796           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
797           switch: Ladhróg Iarnróid
798           tram: Trambhealach
799           tram_stop: Stad Tram
800         shop:
801           alcohol: Eischeadúnas
802           antiques: Siopa seandachtaí
803           art: Siopa Ealaíon
804           bakery: Bácús
805           beauty: Siopa Áilleachta
806           beverages: Siopa Deochanna
807           bicycle: Siopa Rothar
808           bookmaker: Geallghlacadóir
809           books: Siopa Leabhar
810           boutique: Búitíc (Boutique)
811           butcher: Búistéir
812           car: Siopa Carranna
813           car_parts: Páirteanna do Charranna
814           car_repair: Deisiú Carranna
815           carpet: Siopa Cairpéad
816           charity: Siopa Carthanachta
817           chemist: Siopa Poitigéara
818           clothes: Siopa Éadaí
819           computer: Siopa Ríomhairí
820           confectionery: Siopa Milseán
821           convenience: Siopa Áise
822           copyshop: Siopa Fótachóipeala
823           cosmetics: Siopa Cosmaidí
824           deli: Deilí
825           department_store: Siopa Ilrannach
826           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
827           doityourself: Déan tú féin é/DIY
828           dry_cleaning: Tirimghlanadh
829           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
830           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
831           farm: Siopa Feirme
832           fashion: Siopa Faisin
833           florist: Bláthadóir
834           food: Siopa Bia
835           funeral_directors: Adhlacóir
836           furniture: Troscán
837           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
838           general: Siopa Ginearálta
839           gift: Siopa Bronntanas
840           greengrocer: Siopa Glasraí
841           grocery: Siopa Grósaera
842           hairdresser: Gruaigeadóir
843           hardware: Siopa Crua-earraí
844           hifi: Hi-Fi
845           houseware: Siopa crua-earraí
846           interior_decoration: Maisiúchán istigh
847           jewelry: Siopa Seodóireachta
848           kiosk: Both
849           kitchen: Siopa cistine
850           laundry: Neachtlann
851           lottery: Crannchur
852           mall: Ionad Siopadóireachta
853           massage: Suathaireacht
854           mobile_phone: Siopa Fón Póca
855           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
856           music: Siopa Ceoil
857           newsagent: Siopa Nuachtán
858           optician: Radharceolaí
859           organic: Siopa Bia Orgánaigh
860           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
861           paint: Siopa Péinte
862           pawnbroker: Geallbhróicéir
863           pet: Siopa Peataí
864           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
865           seafood: Bia mara
866           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
867           shoes: Siopa Bróg
868           sports: Siopa Spóirt
869           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870           supermarket: Ollmhargadh
871           tailor: Táilliúir
872           ticket: Siopa ticéad
873           tobacco: Siopa tobac
874           toys: Siopa Bréagán
875           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
876           tyres: Siopa bonn
877           vacant: Siopa folamh
878           video: Siopa Scannán ar Cíos
879           wine: Siopa fíona
880           "yes": Siopa
881         tourism:
882           alpine_hut: Bothán Alpach
883           apartment: Árasán
884           artwork: Saothar ealaíne
885           attraction: Ní is díol spéise
886           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
887           cabin: Bothán/cábán
888           camp_site: Ionad Campála
889           caravan_site: Láithreán Carbhán
890           chalet: Sealla
891           gallery: Dánlann
892           guest_house: Aíochtlann
893           hostel: Brú Óige
894           hotel: Óstán
895           information: Eolas
896           motel: Móstán
897           museum: Iarsmalann
898           picnic_site: Láthair Phicnicí
899           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900           viewpoint: Ionad Amhairc
901           zoo: Zú
902         tunnel:
903           culvert: Lintéar
904           "yes": Tollán
905         waterway:
906           artificial: Uiscebhealach Saorga
907           boatyard: Bádchlós
908           canal: Canáil
909           dam: Damba
910           derelict_canal: Canáil Thréigthe
911           ditch: Díog
912           dock: Dug
913           drain: Draein
914           lock: Loc canála
915           lock_gate: Loc-chomhla
916           mooring: Feistiú
917           rapids: Fánsruth
918           river: Abhainn
919           stream: Sruthán
920           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
921           waterfall: Eas
922           weir: Cora
923           "yes": Uiscebhealach
924       admin_levels:
925         level2: Teorainn Tíre
926         level4: Teorainn Stáit
927         level5: Teorainn Réigiúin
928         level6: Teorainn Contae
929         level8: Teorainn Cathrach
930         level9: Teorainn Sráidbhaile
931         level10: Teorainn Bruachbhaile
932       types:
933         cities: Cathracha
934         towns: Bailte
935         places: Áiteacha
936     results:
937       no_results: Gan torthaí
938       more_results: Tuilleadh torthaí
939   issues:
940     index:
941       title: Fadhbanna
942       select_status: Roghnaigh stádas
943     show:
944       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
945       reports:
946         zero: Tuairisc ar bith
947         one: Tuairisc amháin
948         other: '%{count} tuairisc'
949       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
950       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
951       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
952       resolve: Réitigh
953       ignore: Tabhair neamhaird air
954       reopen: Athoscail
955       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
956       read_reports: Tuairiscí a Léamh
957       new_reports: Tuairiscí Nua
958       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
959       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
960       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
961     resolve:
962       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
963     ignore:
964       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
965     reopen:
966       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
967     comments:
968       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
969   reports:
970     new:
971       disclaimer:
972         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
973         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
974         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
975           ó na baill eile den phobal
976         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
977           leis an úsáideoir atá i gceist
978       categories:
979         diary_entry:
980           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
981           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
982           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
983           other_label: Eile
984         diary_comment:
985           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
986           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
987           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
988           other_label: Eile
989         user:
990           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
991           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
992           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
993           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
994           other_label: Eile
995         note:
996           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
997           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
998           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
999           other_label: Eile
1000     create:
1001       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1002       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1003   layouts:
1004     logo:
1005       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1006     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1007     logout: Logáil Amach
1008     log_in: Logáil isteach
1009     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1010     sign_up: Clárú
1011     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1012     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1013     edit: Cuir in Eagar
1014     history: Stair
1015     export: Easpórtáil
1016     issues: Fadhbanna
1017     data: Sonraí
1018     export_data: Easpórtáil Sonraí
1019     gps_traces: Loirg GPS
1020     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1021     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1022     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1023     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1024     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1025     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1026     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1027       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1028     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1029     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1030       an óstáil.
1031     partners_ucl: UCL
1032     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1033     partners_partners: comhpháirtithe
1034     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1035       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1036     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1037       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1038     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1039       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1040     help: Cabhair
1041     about: Maidir linn
1042     copyright: Cóipcheart
1043     community: Pobal
1044     community_blogs: Blaganna an Phobail
1045     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1046     foundation: Fondúireacht
1047     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1048     make_a_donation:
1049       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1050       text: Tabhair Síntiús Airgid
1051     learn_more: Tuilleadh Eolais
1052     more: Tuilleadh
1053   user_mailer:
1054     diary_comment_notification:
1055       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1056       hi: A %{to_user}, a chara,
1057       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1058         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1059       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1060         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1061         ag %{replyurl}
1062     message_notification:
1063       hi: A %{to_user}, a chara,
1064       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1065         ábhar %{subject}:'
1066       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1067         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1068     friendship_notification:
1069       hi: A %{to_user}, a chara,
1070       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1071       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1072       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1073       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1074         ag %{befriendurl}.
1075     gpx_failure:
1076       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1077       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1078     gpx_success:
1079       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1080         pointe féideartha.'
1081       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1082     signup_confirm:
1083       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1084       greeting: A chara,
1085       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1086       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1087         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1088         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1089       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1090         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1091     email_confirm:
1092       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1093       greeting: A chara,
1094       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1095         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1096       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1097         a dheimhniú.
1098     lost_password:
1099       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1100       greeting: A chara,
1101       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1102         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1103         ríomhphoist seo.
1104       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1105         a athshocrú.
1106     note_comment_notification:
1107       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1108       greeting: A chara,
1109       commented:
1110         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1111           de na nótaí atá agat'
1112         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1113           a bhfuil suim agat ann'
1114         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1115           atá agat in aice le %{place}.
1116         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1117           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1118       closed:
1119         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1120         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1121           ann'
1122         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1123           don áit seo: %{place}.'
1124         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1125           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1126       reopened:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1128           nótaí'
1129         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1130           agat ann'
1131         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1132           gar don áit seo: %{place}.'
1133         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1134           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1135       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1136     changeset_comment_notification:
1137       hi: A %{to_user}, a chara,
1138       greeting: A chara,
1139       commented:
1140         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1141           de na tacair athruithe atá agat'
1142         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1143           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1144         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1145           a cruthaíodh ag %{time}
1146         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1147           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1148           %{time}
1149         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1150           ag gabháil leis
1151         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1152       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1153       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1155   confirmations:
1156     confirm:
1157       heading: Féach sna ríomhphoist!
1158       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1159       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1160         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1161       button: Deimhnigh
1162       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1163       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1164       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1165     confirm_resend:
1166       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1167     confirm_email:
1168       button: Deimhnigh
1169       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1170   messages:
1171     inbox:
1172       title: Bosca isteach
1173       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1174       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1175       new_messages:
1176         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1177         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1178         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1179         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1180       old_messages:
1181         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1182         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1183         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1184         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1185       from: Ó
1186       subject: Ábhar
1187       date: Dáta
1188       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1189         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1190       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1191     message_summary:
1192       unread_button: Marcáil neamhléite
1193       read_button: Marcáil léite
1194       reply_button: Freagair
1195       destroy_button: Scrios
1196     new:
1197       title: Seol teachtaireacht
1198       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1199       subject: Ábhar
1200       body: Corp
1201       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1202     create:
1203       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1204       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1205         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1206     no_such_message:
1207       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1208       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1209       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1210     outbox:
1211       title: Bosca amach
1212       messages:
1213         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1214         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1215       to: Chuig
1216       subject: Ábhar
1217       date: Dáta
1218       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1219         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1220       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1221     reply:
1222       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1223         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1224         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1225     show:
1226       title: Léigh an teachtaireacht
1227       from: Ó
1228       subject: Ábhar
1229       date: Dáta
1230       reply_button: Freagair
1231       unread_button: Marcáil neamhléite
1232       destroy_button: Scrios
1233       back: Ar ais
1234       to: Chuig
1235       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1236         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1237         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1238     sent_message_summary:
1239       destroy_button: Scrios
1240     mark:
1241       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1242       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1243     destroy:
1244       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1245   passwords:
1246     lost_password:
1247       title: Focal faire caillte
1248       heading: Focal Faire Caillte?
1249       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1250       new password button: Athshocraigh an focal faire
1251       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1252         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1253       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1254         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1255       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1256         ár leithscéil faoi sin.
1257     reset_password:
1258       title: Focal faire a athshocrú
1259       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1260       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1261       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1262       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1263         URL cruinn?
1264   sessions:
1265     new:
1266       title: Logáil isteach
1267       heading: Logáil isteach
1268       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1269       password: 'Focal Faire:'
1270       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1271       remember: Cuimhnigh orm
1272       lost password link: Focal faire caillte agat?
1273       login_button: Logáil isteach
1274       register now: Cláraigh anois
1275       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1276         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1277       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1278       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1279       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1280         duit cuntas a bheith agat.
1281       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1282         ort.
1283       no account: Níl cuntas agat?
1284       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1285         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1286         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1287       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1288       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1289       auth_providers:
1290         openid:
1291           title: Logáil isteach le OpenID
1292           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1293         google:
1294           title: Logáil isteach le Google
1295           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1296         facebook:
1297           title: Logáil isteach le Facebook
1298           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1299         windowslive:
1300           title: Logáil isteach le Windows Live
1301           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1302         github:
1303           title: Logáil isteach le GitHub
1304           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1305         wikipedia:
1306           title: Logáil isteach le Vicipéid
1307           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1308         yahoo:
1309           title: Logáil isteach le Yahoo
1310           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1311         wordpress:
1312           title: Logáil isteach le Wordpress
1313           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1314         aol:
1315           title: Logáil isteach le AOL
1316           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1317     destroy:
1318       title: Logáil amach
1319       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1320       logout_button: Logáil amach
1321   site:
1322     about:
1323       next: Ar aghaidh
1324       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1325       used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1326         gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1327       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1328       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1329       open_data_title: Sonraí Oscailte
1330       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1331         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1332         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1333         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1334         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1335         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1336       legal_title: Dlíthiúil
1337       partners_title: Comhpháirtithe
1338     copyright:
1339       foreign:
1340         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1341         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1342           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1343         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1344       native:
1345         title: Maidir leis an leathanach seo
1346         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1347           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1348           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1349         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1350         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1351       legal_babble:
1352         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1353         intro_1_html: |-
1354           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1355           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1356           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1357         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1358           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1359           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1360           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1361           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1362           dlíthiúil</a> iomlán.
1363         intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1364           agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1365           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1366         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1367         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1368           a úsáid.
1369         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1370           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1371           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1372           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1373           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1374           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1375           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1376           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1377           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1378           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1379           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1380           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1381         credit_4_html: |-
1382           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1383           Mar shampla:
1384         attribution_example:
1385           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1386           title: Lua samplach
1387         more_title_html: Tuilleadh eolais
1388         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1389           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1390           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1391         more_2_html: |-
1392           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1393           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1394         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1395         contributors_at_html: |-
1396           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1397           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1398           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1399           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1400           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1401         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1402           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1403           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1404           Canada)."
1405         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1406           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1407           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1408           NLSFI</a>.'
1409         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1410           ón Direction Générale des Impôts.'
1411         contributors_nl_html: |-
1412           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1413           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1414         contributors_footer_1_html: |-
1415           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1416           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1417         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1418         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1419           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1420           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1421         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1422     index:
1423       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1424         díchumasaithe agat.
1425       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1426         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1427       permalink: Buan-nasc
1428       shortlink: Nasc gearr
1429       createnote: Cuir nóta leis
1430       license:
1431         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1432           oscailte
1433       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1434         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1435     edit:
1436       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1437       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1438         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1439         poiblí ar do %{user_page}.
1440       user_page_link: leathanach úsáideora
1441       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1442       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1443       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1444         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1445     export:
1446       title: Easportáil
1447       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1448       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1449       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1450       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1451       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1452       embeddable_html: HTML inleabaithe
1453       licence: Ceadúnas
1454       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1455         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1456       too_large:
1457         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1458           sa liosta thíos a úsáid:'
1459         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1460           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1461           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1462         planet:
1463           title: Planet OSM
1464           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1465             iomlán OpenStreetMap
1466         overpass:
1467           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1468           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1469             OpenStreetMap
1470         geofabrik:
1471           title: Íoslódálacha Geofabrik
1472           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1473             tíortha agus cathracha roghnaithe
1474         metro:
1475           title: Ábhair asbhainte Metro
1476           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1477             máguaird
1478         other:
1479           title: Foinsí Eile
1480           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1481       options: Roghanna
1482       format: Formáid
1483       scale: Scála
1484       max: uasta
1485       image_size: Méid na hÍomhá
1486       zoom: Zúmáil
1487       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1488       latitude: 'D-lthd:'
1489       longitude: 'D-fhad:'
1490       output: Aschur
1491       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1492       export_button: Easportáil
1493     fixthemap:
1494       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1495       how_to_help:
1496         title: Conas Cabhrú
1497         join_the_community:
1498           title: Glac páirt sa phobal
1499       other_concerns:
1500         title: Ábhar imní eile
1501     help:
1502       title: Cabhair a Fháil
1503       welcome:
1504         url: /welcome
1505         title: Fáilte go OSM
1506         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1507           OpenStreetMap.
1508       beginners_guide:
1509         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1510         title: Treoir do Thosaitheoirí
1511         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1512       help:
1513         url: https://help.openstreetmap.org/
1514         title: help.openstreetmap.org
1515         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1516           agus freagraí OSM.
1517       mailing_lists:
1518         title: Liosta Seachadta
1519         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1520           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1521       forums:
1522         title: Fóraim
1523         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1524           clár fógraí.
1525       irc:
1526         title: IRC
1527         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1528           leor ábhair éagsúla.
1529       switch2osm:
1530         title: switch2osm
1531         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1532           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1533       wiki:
1534         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1535         title: wiki.openstreetmap.org
1536         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1537     sidebar:
1538       search_results: Torthaí an chuardaigh
1539       close: Dún
1540     search:
1541       search: Cuardaigh
1542       get_directions: Treoracha a fháil
1543       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1544       from: Ó
1545       to: Chuig
1546       where_am_i: Cá háit é seo?
1547       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1548       submit_text: Gabh
1549       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1550     key:
1551       table:
1552         entry:
1553           motorway: Mótarbhealach
1554           main_road: Príomhbhóthar
1555           trunk: Mórbhóthar
1556           primary: Príomhbhóthar
1557           secondary: Fobhóthar
1558           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1559           track: Cosán
1560           bridleway: Cosán marcaíochta
1561           cycleway: Slí rothar
1562           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1563           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1564           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1565           footway: Cosán
1566           rail: Iarnród
1567           subway: Meitreo
1568           tram:
1569           - Iarnród Éadrom
1570           - tram
1571           cable:
1572           - Carr cábla
1573           - cathaoir chábla
1574           runway:
1575           - Rúidbhealach Aerfoirt
1576           - bealach innealta
1577           apron:
1578           - Naprún Aerfoirt
1579           - críochfort
1580           admin: Teorainn riaracháin
1581           forest: Foraois
1582           wood: Coill
1583           golf: Galfchúrsa
1584           park: Páirc
1585           resident: Ceantar cónaithe
1586           common:
1587           - Coimín
1588           - móinéar
1589           retail: Limistéar miondíola
1590           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1591           commercial: Limistéar tráchtála
1592           heathland: Móinteach/fraochmhá
1593           lake:
1594           - Loch
1595           - taiscumar
1596           farm: Feirm
1597           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1598           cemetery: Reilig
1599           allotments: Cuibhrinn
1600           pitch: Páirc spóirt
1601           centre: Ionad spóirt
1602           reserve: Tearmann dúlra
1603           military: Limistéar míleata
1604           school:
1605           - Scoil
1606           - ollscoil
1607           building: Foirgneamh suntasach
1608           station: Stáisiún Iarnróid
1609           summit:
1610           - Mullach
1611           - binn
1612           tunnel: Líne bhriste = tollán
1613           bridge: Líne dhubh = droichead
1614           private: Rochtain phríobháideach
1615           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1616           construction: Bóithre á dtógáil
1617           bicycle_shop: Siopa rothar
1618           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1619           toilets: Leithreas
1620     welcome:
1621       title: Fáilte!
1622       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1623         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1624         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1625         a bheidh ag teastáil uait.
1626       whats_on_the_map:
1627         title: Cad atá ar an léarscáil
1628         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1629           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1630           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1631           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1632         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1633           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1634           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1635           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1636       basic_terms:
1637         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1638         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1639           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1640         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1641           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1642         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1643           cosúil le bialann amháin nó crann.
1644         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1645           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1646         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1647           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1648       rules:
1649         title: Rialacha!
1650         paragraph_1_html: |-
1651           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1652           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1653       questions:
1654         title: Aon cheist agat?
1655       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1656       add_a_note:
1657         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1658         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1659           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1660           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1661   traces:
1662     visibility:
1663       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1664       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1665         ord)
1666       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1667         stampaí ama acu)
1668       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1669         in ord, agus stampaí ama acu)
1670     new:
1671       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1672       help: Cabhair
1673     create:
1674       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1675     edit:
1676       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1677       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1678       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1679     trace_optionals:
1680       tags: Clibeanna
1681     show:
1682       title: Amharc ar lorg %{name}
1683       heading: Amharc ar lorg %{name}
1684       pending: AR FEITHEAMH
1685       filename: 'Comhadainm:'
1686       download: íoslódáil
1687       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1688       points: 'Pointí:'
1689       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1690       map: léarscáil
1691       edit: cuir in eagar
1692       owner: 'Úinéir:'
1693       description: 'Cur síos:'
1694       tags: 'Clibeanna:'
1695       none: Tada
1696       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1697       delete_trace: Scrios an rian seo
1698       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1699       visibility: 'Infheictheacht:'
1700     trace_paging_nav:
1701       showing_page: Leathanach %{page}
1702       older: Loirg Níos Sine
1703       newer: Loirg Níos Úire
1704     trace:
1705       pending: AR FEITHEAMH
1706       count_points: '%{count} pointe'
1707       more: tuilleadh
1708       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1709       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1710       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1711       public: POIBLÍ
1712       identifiable: IN-AITHEANTA
1713       private: PRÍOBHÁIDEACH
1714       trackable: INRIANAITHE
1715       by: ag
1716       in: in
1717     index:
1718       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1719       my_traces: Mo loirg GPS
1720       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1721       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1722       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1723       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1724         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1725         vicí</a>.
1726       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1727       see_all_traces: Féach gach lorg
1728     destroy:
1729       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1730     make_public:
1731       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1732     offline_warning:
1733       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1734     offline:
1735       heading: Stóráil GPX As Líne
1736       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1737     georss:
1738       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1739     description:
1740       description_with_count:
1741         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1742         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1743         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1744         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1745       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1746   application:
1747     require_cookies:
1748       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1749         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1750     setup_user_auth:
1751       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1752         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1753         do chuid athruithe a shábháil.
1754       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1755         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1756       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1757         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1758         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1759   oauth:
1760     authorize:
1761       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1762       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1763         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1764         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1765       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1766       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1767       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1768       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1769         a dhéanamh.
1770       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1771       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1772       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1773       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1774       grant_access: Tabhar an Rochtain
1775     authorize_success:
1776       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1777       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1778       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1779     authorize_failure:
1780       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1781       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1782       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1783     revoke:
1784       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1785     permissions:
1786       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1787   oauth_clients:
1788     new:
1789       title: Iarratas nua a chlárú
1790     edit:
1791       title: D'iarratas a chur in eagar
1792     show:
1793       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1794       key: 'Eochair an Íditheora:'
1795       secret: 'Rún an Íditheora:'
1796       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1797       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1798       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1799       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1800       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1801       delete: Scrios Cliant
1802       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1803       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1804     index:
1805       title: Mo Shonraí OAuth
1806       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1807       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1808       application: Ainm an Fheidhmchláir
1809       issued_at: Eisithe Ag
1810       revoke: Tarraing siar!
1811       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1812       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1813         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1814         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1815       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1816       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1817     form:
1818       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1819     not_found:
1820       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1821     create:
1822       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1823     update:
1824       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1825     destroy:
1826       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1827   users:
1828     new:
1829       title: Clárú
1830       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1831         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1832       contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1833         gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1834         déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1835       about:
1836         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1837       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1838       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1839       display name: 'Ainm Taispeána:'
1840       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1841         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1842       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1843       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1844       continue: Cláraigh
1845       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1846     terms:
1847       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1848       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1849       consider_pd_why: céard é seo?
1850       decline: Diúltaigh
1851       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1852       legale_names:
1853         france: An Fhrainc
1854         italy: An Iodáil
1855         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1856     no_such_user:
1857       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1858       deleted: scriosta
1859     show:
1860       my diary: Mo Dhialann
1861       new diary entry: iontráil nua dialainne
1862       my edits: Mo Athruithe
1863       my traces: Loirg uaimse
1864       my notes: Mo Nótaí
1865       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1866       my profile: Mo Phróifíl
1867       my settings: Mo Shocruithe
1868       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1869       oauth settings: socruithe oauth
1870       blocks on me: Baic Orm
1871       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1872       send message: Seol an Teachtaireacht
1873       diary: Dialann
1874       edits: Athruithe
1875       traces: Loirg
1876       notes: Nótaí Léarscáile
1877       remove as friend: Bris cairdeas
1878       add as friend: Cuir Cara Leis
1879       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1880       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1881       ct declined: Diúltaithe
1882       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1883       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1884       created from: 'Cruthaithe ó:'
1885       status: 'Stádas:'
1886       spam score: 'Scór Turscair:'
1887       description: Cur síos
1888       user location: Suíomh an úsáideora
1889       settings_link_text: na socruithe
1890       km away: '%{count} km uait'
1891       m away: '%{count} m uait'
1892       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1893       role:
1894         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1895         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1896       block_history: Baic Ghníomhacha
1897       moderator_history: Baic a Tugadh
1898       comments: 'Nótaí tráchta:'
1899       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1900       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1901       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1902       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1903       confirm: Deimhnigh
1904       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1905     popup:
1906       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1907       friend: Cara
1908     account:
1909       title: Cuir an cuntas in eagar
1910       my settings: Mo chuid socruithe
1911       current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1912       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1913       openid:
1914         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1915         link text: céard é seo?
1916       public editing:
1917         heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1918         enabled link text: céard é seo?
1919       contributor terms:
1920         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1921         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1922         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1923           fós.
1924         link text: céard é seo?
1925       image: 'Íomhá:'
1926       gravatar:
1927         gravatar: Úsáid Gravatar
1928         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1929       new image: Cuir íomhá leis
1930       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1931       delete image: Bain an íomhá reatha
1932       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1933       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1934       home location: 'Suíomh Baile:'
1935       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1936     index:
1937       title: Úsáideoirí
1938       heading: Úsáideoirí
1939     suspended:
1940       webmaster: máisitir gréasáin
1941   user_role:
1942     revoke:
1943       confirm: Deimhnigh
1944   user_blocks:
1945     revoke:
1946       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1947       revoke: Tarraing siar!
1948       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1949     helper:
1950       block_duration:
1951         hours:
1952           one: uair amháin an chloig
1953           other: '%{count} uair an chloig'
1954     show:
1955       show: Taispeáin
1956       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1957       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1958     block:
1959       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1960       show: Taispeáin
1961       edit: Cuir in Eagar
1962       revoke: Tarraing siar!
1963     blocks:
1964       display_name: Úsáideoir Bactha
1965       creator_name: Cruthaitheoir
1966       reason: Cúis don bhac
1967       status: Stádas
1968       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1969       showing_page: Leathanach %{page}
1970       next: Ar aghaidh »
1971       previous: « Roimhe
1972   notes:
1973     index:
1974       id: ID
1975       last_changed: Athrú deireanach
1976   javascripts:
1977     close: Dún
1978     share:
1979       title: Comhroinn
1980       cancel: Cuir ar ceal
1981       image: Íomhá
1982       link: Nasc nó HTML
1983       long_link: Nasc
1984       short_link: Nasc Gearr
1985       geo_uri: Geo-URI
1986       embed: HTML
1987       format: 'Formáid:'
1988       scale: 'Scála:'
1989       download: Íoslódáil
1990       short_url: URL Gearr
1991     embed:
1992       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1993     key:
1994       title: Eochair na Léarscáile
1995       tooltip: Eochair na Léarscáile
1996     map:
1997       zoom:
1998         in: Zúmáil isteach
1999         out: Zúmáil amach
2000       locate:
2001         title: Taispeáin mo shuíomh
2002       base:
2003         standard: Caighdeánach
2004         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2005         transport_map: Léarscáil Iompair
2006         hot: Daonnúil
2007       layers:
2008         header: Sraitheanna Léarscáile
2009         notes: Nótaí Léarscáile
2010         data: Sonraí Léarscáile
2011         title: Sraitheanna
2012       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2013       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2014         airgid</a>
2015     site:
2016       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2017       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2018       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2019       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2020       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2021       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2022     changesets:
2023       show:
2024         comment: Fág nóta tráchta
2025         subscribe: Liostáil
2026         unsubscribe: Díliostáil
2027         hide_comment: folaigh
2028         unhide_comment: dífholaigh
2029     notes:
2030       new:
2031         add: Cuir Nóta Leis
2032       show:
2033         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2034         comment: Déan nóta tráchta
2035     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2036       eagar, ansin cliceáil anseo.
2037     directions:
2038       ascend: Dul suas
2039       engines:
2040         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2041         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2042         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2043         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2044       descend: Dul síos
2045       directions: Treoracha
2046       distance: Fad
2047       errors:
2048         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2049         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2050       instructions:
2051         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2052         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2053         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2054         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2055         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2056         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2057           %{directions}
2058         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2059           go %{name}, i dtreo %{directions}
2060         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2061         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2062         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2063           %{directions}
2064         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2065         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2066         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2067           i dtreo %{directions}
2068         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2069         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2070         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2071         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2072         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2073         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2074         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2075         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2076         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2077         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2078         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2079         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2080           %{directions}
2081         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2082           go %{name}, i dtreo %{directions}
2083         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2084         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2085         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2086           %{directions}
2087         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2088         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2089         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2090           dtreo %{directions}
2091         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2092         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2093         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2094         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2095         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2096         follow_without_exit: Lean %{name}
2097         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2098         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2099         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2100         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2101         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2102         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2103         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2104         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2105         unnamed: bóthar gan ainm
2106         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2107       time: Am
2108     query:
2109       node: Nód
2110       way: Bealach
2111       relation: Gaol
2112       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2113       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2114       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2115     context:
2116       directions_from: Treoracha as seo
2117       directions_to: Treoracha go dtí seo
2118       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2119   redactions:
2120     show:
2121       description: 'Cur síos:'
2122       title: Ceilt á taispeáint
2123       user: 'Cruthaitheoir:'
2124       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2125       destroy: Bain an cheilt seo
2126       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2127     create:
2128       flash: Cruthaíodh ceilt.
2129     update:
2130       flash: Sábháladh na hathruithe.
2131     destroy:
2132       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2133         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2134       flash: Scriosadh an cheilt.
2135       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2136 ...