]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 ---
7 oc:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       acl: Lista de contraròtle d’accès
14       changeset: Grop de modificacions
15       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16       country: País
17       diary_comment: Comentari del jornal
18       diary_entry: Entrada del jornal
19       friend: Amic
20       language: Lenga
21       message: Messatge
22       node: Nosèl
23       node_tag: Balisa de nosèl
24       notifier: Notificador
25       old_node: Ancian nosèl
26       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27       old_relation: Anciana relacion
28       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30       old_way: Ancian camin
31       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33       relation: Relacion
34       relation_member: Membre de la relacion
35       relation_tag: Balisa de relacion
36       session: Session
37       trace: Pista
38       tracepoint: Punt de la traça
39       tracetag: Balisa de la pista
40       user: Utilizaire
41       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42       user_token: Geton de l'utilizaire
43       way: Camin
44       way_node: Nosèl del camin
45       way_tag: Balisa del camin
46     attributes:
47       diary_comment:
48         body: Còs
49       diary_entry:
50         user: Utilizaire
51         title: Subjècte
52         latitude: Latitud
53         longitude: Longitud
54         language: Lenga
55       friend:
56         user: Utilizaire
57         friend: Amic
58       trace:
59         user: Utilizaire
60         visible: Visible
61         name: Nom
62         size: Talha
63         latitude: Latitud
64         longitude: Longitud
65         public: Public
66         description: Descripcion
67       message:
68         sender: Expeditor
69         title: Subjècte
70         body: Còs
71         recipient: Destinatari
72       user:
73         email: Adreça de corrièr electronic
74         active: Actiu
75         display_name: Nom afichat
76         description: Descripcion
77         languages: Lengas
78         pass_crypt: Senhal
79   editor:
80     default: Per defaut (actualament %{name})
81     potlatch:
82       name: Potlatch 1
83       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
84     id:
85       name: iD
86       description: iD (editor integrat al navigador)
87     potlatch2:
88       name: Potlatch 2
89       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
90     remote:
91       name: Editor extèrne
92       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
93   browse:
94     created: Creat
95     closed: Tampat
96     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     version: Version
103     in_changeset: Grop de modificacions
104     anonymous: anonim
105     no_comment: (sens comentaris)
106     part_of: Partida de
107     download_xml: Telecargar lo XML
108     view_history: Afichar l’istoric
109     view_details: Afichar los detalhs
110     location: 'Emplaçament :'
111     changeset:
112       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113       belongs_to: Autor
114       node: Nosèls (%{count})
115       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116       way: Camins (%{count})
117       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118       relation: Relacions (%{count})
119       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120       comment: Comentaris (%{count})
121       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122         a %{when}</abbr>
123       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124       changesetxml: Grop de modificacions XML
125       osmchangexml: osmChange XML
126       feed:
127         title: Grop de modificacions %{id}
128         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130       discussion: Discussion
131     node:
132       title: 'Nosèl : %{name}'
133       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134     way:
135       title: 'Camin : %{name}'
136       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
137       nodes: Nosèls
138       also_part_of:
139         one: partida del camin %{related_ways}
140         other: partida dels camins %{related_ways}
141     relation:
142       title: 'Relacion : %{name}'
143       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
144       members: Membres
145     relation_member:
146       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
147       type:
148         node: Nos
149         way: Camin
150         relation: Relacion
151     containing_relation:
152       entry: Relacion %{relation_name}
153       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154     not_found:
155       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
156       type:
157         node: nosèl
158         way: camin
159         relation: relacion
160         changeset: grop de modificacions
161         note: nòta
162     timeout:
163       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164         temps per èsser recuperadas.
165       type:
166         node: nosèl
167         way: camin
168         relation: relacion
169         changeset: grop de modificacions
170         note: nòta
171     redacted:
172       redaction: Redaccion %{id}
173       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
175       type:
176         node: nosèl
177         way: camin
178         relation: relacion
179     start_rjs:
180       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
182         aquelas donadas ?
183       load_data: Cargar las donadas
184       loading: Cargament...
185     tag_details:
186       tags: Atributs
187       wiki_link:
188         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192       telephone_link: Sonar %{phone_number}
193     note:
194       title: 'Nòta : %{id}'
195       new_note: Nòta novèla
196       description: Descripcion
197       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
202         %{when}</abbr>
203       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205         %{when}</abbr>
206       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208         %{when}</abbr>
209       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212     query:
213       title: Requèsta suls objèctes
214       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215       nearby: Objèctes a proximitat
216       enclosing: Objèctes englobants
217   changeset:
218     changeset_paging_nav:
219       showing_page: Pagina %{page}
220       next: Seguents »
221       previous: « Precedents
222     changeset:
223       anonymous: Anonim
224       no_edits: (pas cap de modificacion)
225       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
226     changesets:
227       id: Identificant
228       saved_at: Salvat a
229       user: Utilizaire
230       comment: Comentari
231       area: Zòna
232     list:
233       title: Gropes de modificacions
234       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243       load_more: Cargar mai
244     timeout:
245       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246         tròp de temps per èsser recuperada.
247     rss:
248       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253       full: Discussion completa
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Novèla entrada del jornal
257       publish_button: Publicar
258     list:
259       title: Jornals dels utilizaires
260       title_friends: Jornals dels amics
261       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262       user_title: Jornal de %{user}
263       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264       new: Novèla entrada del jornal
265       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268       older_entries: Entradas mai ancianas
269       newer_entries: Entradas mai recentas
270     edit:
271       title: Modificar l'entrada del jornal
272       subject: 'Subjècte :'
273       body: 'Còs :'
274       language: 'Lenga :'
275       location: 'Luòc :'
276       latitude: 'Latitud :'
277       longitude: 'Longitud :'
278       use_map_link: Utilizar la mapa
279       save_button: Salvar
280       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
281     view:
282       title: Jornal de %{user} | %{title}
283       user_title: Jornal de %{user}
284       leave_a_comment: Apondre un comentari
285       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286       login: Connectatz-vos
287       save_button: Enregistrar
288     no_such_entry:
289       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
293         clicat.
294     diary_entry:
295       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296       comment_link: Comentar aquesta entrada
297       reply_link: Respondre a aquesta entrada
298       comment_count:
299         one: '%{count} comentari'
300         zero: Pas cap de comentari
301         other: '%{count} comentaris'
302       edit_link: Modificar aquesta entrada
303       hide_link: Amagar aquesta entrada
304       confirm: Confirmar
305     diary_comment:
306       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307       hide_link: Amagar aqueste comentari
308       confirm: Confirmar
309     location:
310       location: 'Luòc :'
311       view: Afichar
312       edit: Modificar
313     feed:
314       user:
315         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317       language:
318         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
320           en %{language_name}
321       all:
322         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
324     comments:
325       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
326       post: Mandar
327       when: Quand
328       comment: Comentari
329       ago: i a %{ago}
330       newer_comments: Comentaris mai recents
331       older_comments: Comentaris mai ancians
332   export:
333     title: Exportar
334     start:
335       area_to_export: Zòna d'exportar
336       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337       format_to_export: Format d'exportar
338       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340       embeddable_html: HTML incorporable.
341       licence: Licéncia
342       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
344       too_large:
345         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346           fonts listadas çaijòs :'
347         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
350         planet:
351           title: Planeta OSM
352           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
353             d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: API palanca
356           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357             basa de donadas d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Telecargaments de Geofabrik
360           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361             e vilas seleccionadas
362         metro:
363           title: Extraccions de Metro
364           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
365         other:
366           title: Autras fonts
367           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
368       options: Opcions
369       format: Format
370       scale: Escala
371       max: max
372       image_size: Talha de l'imatge
373       zoom: Zoom
374       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
375       latitude: 'Lat :'
376       longitude: 'Lon :'
377       output: Sortida
378       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379       export_button: Exportar
380   geocoder:
381     search:
382       title:
383         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Gara de telecabina
402         aeroway:
403           aerodrome: Aerodròm
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           helipad: Elipòrt
407           runway: Pista
408           taxiway: Via de manòbra
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refugi per animals
412           arts_centre: Centre artistic
413           atm: Distribuidor automatic de bilhets
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Barbecue
417           bench: Banc
418           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419           bicycle_rental: Logason de bicicletas
420           biergarten: Braçariá a l’aire liure
421           boat_rental: Logason de vaissèls
422           brothel: Bordèl
423           bureau_de_change: Burèu de cambi
424           bus_station: Arrèst de bus
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Logason de veitura
427           car_sharing: Coveituratge
428           car_wash: Lavatge de veitura
429           casino: Casinò
430           charging_station: Estacion de recarga
431           childcare: Gardariá
432           cinema: Cinèma
433           clinic: Clinica
434           clock: Relòtge
435           college: Collègi
436           community_centre: Sala polivalenta
437           courthouse: Palais de justícia
438           crematorium: Crematòri
439           dentist: Dentista
440           doctors: Mètges
441           dormitory: Dormitòri
442           drinking_water: Aiga potabla
443           driving_school: Escòla de conduita
444           embassy: Ambaissada
445           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446           fast_food: Restauracion rapida
447           ferry_terminal: Terminal de ferry
448           fire_hydrant: Boca d'incendi
449           fire_station: Casèrna dels pompièrs
450           food_court: Airal de restauracion
451           fountain: Font
452           fuel: Carburant
453           gambling: Jòcs d'azard
454           grave_yard: Cementèri
455           gym: Fitness /gimnastica
456           health_centre: Centre de santat
457           hospital: Espital
458           hunting_stand: Taulièr de tir
459           ice_cream: Crema glaçada
460           kindergarten: Jardin infantil
461           library: Bibliotèca
462           market: Mercat
463           marketplace: Plaça del mercat
464           monastery: Mostièr
465           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
466           nightclub: Discotèca
467           nursery: Grépia
468           nursing_home: Ostal de santat
469           office: Burèu
470           parking: Parcatge
471           parking_entrance: Entrada del parcatge
472           pharmacy: Farmàcia
473           place_of_worship: Luòc de culte
474           police: Polícia
475           post_box: Bóstia de letras
476           post_office: Burèu de pòsta
477           preschool: Preescolar
478           prison: Preson
479           pub: Bar
480           public_building: Bastiment public
481           reception_area: Zòna de recepcion
482           recycling: Punt de reciclatge
483           restaurant: Restaurant
484           retirement_home: Ostal de retirada
485           sauna: Saunà
486           school: Escòla
487           shelter: Refugi
488           shop: Magazin
489           shower: Docha
490           social_centre: Centre social
491           social_club: Club social
492           social_facility: Servici social
493           studio: Estúdio
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telefòn public
497           theatre: Teatre
498           toilets: Comuns
499           townhall: Ostal Comun
500           university: Universitat
501           vending_machine: Distribuidor automatic
502           veterinary: Cirurgia veterinària
503           village_hall: Sala comunala
504           waste_basket: Escobilhièr
505           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506           youth_centre: Centre per la joventud
507         boundary:
508           administrative: Limit administratiu
509           census: Frontièra estatistica
510           national_park: Pargue nacional
511           protected_area: Zòna protegida
512         bridge:
513           aqueduct: Aqüeducte
514           suspension: Pont penjat
515           swing: Pont virant
516           viaduct: Viaducte
517           "yes": Pont
518         building:
519           "yes": Bastiment
520         craft:
521           brewery: Braçariá
522           carpenter: Fustièr
523           electrician: Electrician
524           gardener: Jardinièr
525           painter: Pintre
526           photographer: Fotograf
527           plumber: Plombièr
528           shoemaker: Sabatièr
529           tailor: Sartre
530           "yes": Botiga d'artesanat
531         emergency:
532           ambulance_station: Depaus d'ambulància
533           defibrillator: Desfibrillador
534           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535           phone: Telefòn d'urgéncia
536         highway:
537           abandoned: Autorota abandonada
538           bridleway: Camin per cavalièrs
539           bus_guideway: Via de bus guidada
540           bus_stop: Arrèst de bus
541           construction: Autorota en construccion
542           cycleway: Pista ciclabla
543           elevator: Ascensor
544           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545           footway: Camin pietonièr
546           ford: Ga
547           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548           milestone: Bòrna quilometrica
549           motorway: Autorota
550           motorway_junction: Joncion d'autorota
551           motorway_link: Rota autorotièra
552           path: Camin
553           pedestrian: Camin pietonièr
554           platform: Plataforma
555           primary: Rota principala
556           primary_link: Rota principala
557           proposed: Projècte de rota
558           raceway: Circuit
559           residential: Carrièra residenciala
560           rest_area: Airal de repaus
561           road: Rota
562           secondary: Rota segondària
563           secondary_link: Rota segondària
564           service: Rota de servici
565           services: Servicis autorotièrs
566           speed_camera: Radar de velocitat
567           steps: Escalièr
568           street_lamp: Lampadari
569           tertiary: Rota terciària
570           tertiary_link: Rota terciària
571           track: Pista
572           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
573           trail: Pista
574           trunk: Via exprèssa
575           trunk_link: Via exprèssa
576           unclassified: Rota menora
577           unsurfaced: Rota sens revestiment
578           "yes": Rota
579         historic:
580           archaeological_site: Site arqueologic
581           battlefield: Camp de batalha
582           boundary_stone: Bòrna frontièra
583           building: Bastiment istoric
584           bunker: Bunker
585           castle: Castèl
586           church: Glèisa
587           city_gate: Pòrta de la vila
588           citywalls: Muralhas de la vila
589           fort: Fòrt
590           heritage: Site del patrimòni
591           house: Ostal
592           icon: Icòna
593           manor: Castelet
594           memorial: Memorial
595           mine: Mina
596           monument: Monument
597           roman_road: Via romana
598           ruins: Roïnas
599           stone: Pèira
600           tomb: Tombèl
601           tower: Torre
602           wayside_cross: Calvari
603           wayside_shrine: Orador
604           wreck: Varatge
605         junction:
606           "yes": Interseccion/Caireforc
607         landuse:
608           allotments: Òrts familials
609           basin: Bacin
610           brownfield: Terren rasat
611           cemetery: Cementèri
612           commercial: Zòna terciària
613           conservation: Zòna protegida
614           construction: Construccion
615           farm: Zòna agricòla
616           farmland: Terrens agricòls
617           farmyard: Bastiments de bòria
618           forest: Bòsc
619           garages: Garatges
620           grass: Èrba
621           greenfield: Zòna de construccion futura
622           industrial: Zòna industriala
623           landfill: Depaus d’escobilhas
624           meadow: Prada
625           military: Zòna militara
626           mine: Mina
627           orchard: Vergièr
628           quarry: Peirièra
629           railway: Via ferrada
630           recreation_ground: Airal de jòcs
631           reservoir: Sèrva
632           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633           residential: Zòna residenciala
634           retail: Zòna comerciala
635           road: Zòna rotièra
636           village_green: Zòna publica erborada
637           vineyard: Vinhal
638           "yes": Usatge del terren
639         leisure:
640           beach_resort: Estacion belneara
641           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
642           club: Club
643           common: Terrens comunals
644           dog_park: Parc canin
645           fishing: Zòna de pesca
646           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647           fitness_station: Taulièr de percors de santat
648           garden: Jardin
649           golf_course: Terren de gòlf
650           horse_riding: Equitacion
651           ice_rink: Pista de patinatge
652           marina: Pòrt de plasença
653           miniature_golf: Gòlf miniatura
654           nature_reserve: Resèrva naturala
655           park: Pargue
656           pitch: Terren d'espòrt
657           playground: Airal de jòcs
658           recreation_ground: Terren de jòcs
659           resort: Vilegiatura
660           sauna: Saunà
661           slipway: Còta de lançament
662           sports_centre: Centre esportiu
663           stadium: Estadi
664           swimming_pool: Piscina
665           track: Pista
666           water_park: Pargue aqüatic
667           "yes": Lésers
668         man_made:
669           lighthouse: Far
670           pipeline: Pipeline
671           tower: Torre
672           works: Usina
673           "yes": Creat per l'òme
674         military:
675           airfield: Terren d'aviacion militara
676           barracks: Casèrna
677           bunker: Bunker
678         mountain_pass:
679           "yes": Còl de montanha
680         natural:
681           bay: Baia
682           beach: Plaja
683           cape: Cap
684           cave_entrance: Entrada de cauna
685           cliff: Bauç
686           crater: Cratèr
687           dune: Duna
688           fell: Lana
689           fjord: Fjòrd
690           forest: Bòsc
691           geyser: Geisèr
692           glacier: Glacièr
693           grassland: Prada
694           heath: Bruguièra
695           hill: Puèg
696           island: Illa
697           land: Tèrra
698           marsh: Sanha
699           moor: Maura
700           mud: Fanga
701           peak: Pic
702           point: Puncha
703           reef: Estèu
704           ridge: Cresta
705           rock: Ròca
706           sand: Sabla
707           scree: Esbudèl
708           scrub: Boissa
709           spring: Font
710           stone: Pèira
711           strait: Estreit
712           tree: Arbre
713           valley: Val
714           volcano: Volcan
715           water: Aiga
716           wetland: Zòna umida
717           wood: Bòsc
718         office:
719           accountant: Comptable
720           administrative: Administracion
721           architect: Arquitècte
722           company: Societat
723           employment_agency: Agéncia per l'emplec
724           estate_agent: Agent immobilièr
725           government: Agéncia governamentala
726           insurance: Burèu d'assegurança
727           lawyer: Avocat
728           ngo: Burèu d'una ONG
729           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
730           travel_agent: Agéncia de viatge
731           "yes": Burèu
732         place:
733           allotments: Òrts familials
734           block: Blòt
735           airport: Aeropòrt
736           city: Vila
737           country: País
738           county: Comtat
739           farm: Bòria
740           hamlet: Masatge
741           house: Ostal
742           houses: Ostals
743           island: Illa
744           islet: Illòt
745           isolated_dwelling: Abitacion isolada
746           locality: Localitat
747           moor: Maura
748           municipality: Municipalitat
749           neighbourhood: Quartièr
750           postcode: Còdi postal
751           region: Region
752           sea: Mar
753           state: Estat / província
754           subdivision: Subdivision
755           suburb: Barri
756           town: Vila
757           unincorporated_area: Luòc pas organizat
758           village: Vilatge
759           "yes": Luòc
760         railway:
761           abandoned: Via ferrada abandonada
762           construction: Via ferrada en construccion
763           disused: Via ferrada desafectada
764           disused_station: Gara desafectada
765           funicular: Via de funicular
766           halt: Arrèst de tren
767           historic_station: Arrèst de tren istoric
768           junction: Jonccion ferroviària
769           level_crossing: Passatge de nivèl
770           light_rail: Pichona via ferrada
771           miniature: Via ferrada miniatura
772           monorail: Monoralh
773           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
774           platform: Plataforma ferroviària
775           preserved: Via ferrada conservada
776           proposed: Projècte de camin de fèrre
777           spur: Via de connexion
778           station: Gara ferroviària
779           stop: Arrèst de camin de fèrre
780           subway: Estacion de mètro
781           subway_entrance: Entrada de mètro
782           switch: Agulhas
783           tram: Tramvia
784           tram_stop: Arrèst de tram
785         shop:
786           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
787           antiques: Antiquari
788           art: Botiga d'art
789           bakery: Fornil
790           beauty: Magazin de produits de beutat
791           beverages: Magazin de bevendas
792           bicycle: Magazin de bicicletas
793           books: Librariá
794           boutique: Botiga
795           butcher: Carnissièr
796           car: Magazin de veituras
797           car_parts: Pèças d'automobilas
798           car_repair: Reparacion d'automobilas
799           carpet: Magazin de tapisses
800           charity: Magazin de benfasença
801           chemist: Farmàcia
802           clothes: Magazin de vestits
803           computer: Magazin informatic
804           confectionery: Confisariá
805           convenience: Espiciariá
806           copyshop: Magazin de fotocòpias
807           cosmetics: Magazin de cosmetics
808           deli: Tractaire
809           department_store: Grand magazin
810           discount: Magazin discount
811           doityourself: Magazin de bricolatge
812           dry_cleaning: Netejatge a sec
813           electronics: Magazin d'electronica
814           estate_agent: Agent immobilièr
815           farm: Magazin de produits agricòlas
816           fashion: Magazin de mòda
817           fish: Peissonariá
818           florist: Florista
819           food: Magazin d'alimentacion
820           funeral_directors: Pompas funèbras
821           furniture: Amòblament
822           gallery: Galariá
823           garden_centre: Jardinariá
824           general: Magazin generalista
825           gift: Botiga de presents
826           greengrocer: Mercand de fruches e legums
827           grocery: Espiciariá
828           hairdresser: Cofaire
829           hardware: Quicalhariá
830           hifi: Magazin Hi-Fi
831           insurance: Assegurança
832           jewelry: Joielariá
833           kiosk: Quiòsque
834           laundry: Bugadariá
835           mall: Galariá mercanda
836           market: Mercat
837           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
838           motorcycle: Magazin de mòto
839           music: Magazin de musica
840           newsagent: Mercand de jornals
841           optician: Optician
842           organic: Magazin bio
843           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
844           pet: Animalariá
845           pharmacy: Farmàcia
846           photo: Magazin de fotografia
847           salon: Salon
848           second_hand: Botiga d’ocasions
849           shoes: Magazin de cauçaduras
850           shopping_centre: Centre comercial
851           sports: Magazin d'espòrt
852           stationery: Papetariá
853           supermarket: Supermercat
854           tailor: Sartre
855           toys: Magazin de joguets
856           travel_agency: Agéncia de viatge
857           video: Magazin de vidèos
858           wine: Cavista
859           "yes": Botiga
860         tourism:
861           alpine_hut: Refugi
862           apartment: Apartament
863           artwork: Òbra d'art
864           attraction: Atraccion
865           bed_and_breakfast: Jaç
866           cabin: Cabanon
867           camp_site: Campatge
868           caravan_site: Site de caravana
869           chalet: Chalet
870           gallery: Galariá
871           guest_house: Ostal d'òste
872           hostel: Albèrga
873           hotel: Ostalariá
874           information: Informacions
875           motel: Motèl
876           museum: Musèu
877           picnic_site: Site de picnic
878           theme_park: Pargue a tèma
879           viewpoint: Punt de vista
880           zoo: Zoo
881         tunnel:
882           culvert: Pontet
883           "yes": Tunèl
884         waterway:
885           artificial: Riu artificial
886           boatyard: Talhièr de construccion navala
887           canal: Canal
888           dam: Diga
889           derelict_canal: Canal de deslaissament
890           ditch: Valat
891           dock: Cai
892           drain: Toat
893           lock: Esclusa
894           lock_gate: Pòrta d'esclusa
895           mooring: Ancoratge
896           rapids: Raspas
897           river: Riu
898           stream: Riuet
899           wadi: Oèd
900           waterfall: Cascada
901           weir: Barratge
902           "yes": Via navegabla
903       admin_levels:
904         level2: Frontièra del país
905         level4: Frontièra de l’estat
906         level5: Frontièra de la region
907         level6: Frontièra del comtat
908         level8: Limit de la vila
909         level9: Limit del vilatge
910         level10: Limit de la banlèga
911     description:
912       title:
913         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
914           Nominatim</a>
915         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
916       types:
917         cities: Vilas
918         towns: Vilas
919         places: Plaças
920     results:
921       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
922       more_results: Mai de resultats
923   layouts:
924     logo:
925       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
926     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
927     logout: Se desconnectar
928     log_in: Se connectar
929     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
930     sign_up: Crear un compte
931     start_mapping: Començar de cartografiar
932     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
933     edit: Modificar
934     history: Istoric
935     export: Exportar
936     data: Donadas
937     export_data: Exportar las donadas
938     gps_traces: Traças GPS
939     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
940     user_diaries: Jornals
941     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
942     edit_with: Modificar amb %{editor}
943     tag_line: La mapa cooperativa liura
944     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
945     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
946       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
947     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
948     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
949       e d'autres %{partners}.
950     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
951     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
952     partners_bytemark: Albergament Bytemark
953     partners_partners: partenaris
954     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
955       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
956     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
957       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
958     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
959     help: Ajuda
960     about: A prepaus
961     copyright: Dreits d’autor
962     community: Comunautat
963     community_blogs: Blogs de la comunautat
964     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
965     foundation: La Fondacion
966     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
967     make_a_donation:
968       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
969       text: Far un don
970     learn_more: Ne saber mai
971     more: Mai
972   license_page:
973     foreign:
974       title: A prepaus d'aquesta traduccion
975       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
976         la version anglesa prima
977       english_link: original en anglés
978     native:
979       title: A prepaus d'aquesta pagina
980       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
981         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
982         %{mapping_link}.
983       native_link: version occitana
984       mapping_link: començar a contribuir
985     legal_babble:
986       title_html: Copyright e Licéncia
987       intro_1_html: |-
988         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
989         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
990       intro_2_html: |2-
991          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
992           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
993           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
994           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
995           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
996           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
997       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
998         son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1000       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1001       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1002         d’OpenStreetMap ».
1003       credit_3_html: |-
1004         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1005         Per exemple :
1006       attribution_example:
1007         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1008         title: Exemple d'atribucion
1009       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1010       more_1_html: |-
1011         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1012         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1013       contributors_title_html: Nòstres contributors
1014       contributors_fr_html: |-
1015         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1016            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1017       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1018       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1019   welcome_page:
1020     title: Benvenguda !
1021     whats_on_the_map:
1022       title: Çò qu'i a sus la mapa
1023       on_html: |-
1024         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1025         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1026     basic_terms:
1027       title: Vocabulari de basa de cartografia
1028       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1029         que vos seràn utiles.
1030       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1031         d'editar la mapa.
1032       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1033         o un arbre individual.
1034       way_html: |-
1035         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1036         riu, un lac, o un bastiment.
1037       tag_html: |-
1038         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1039         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1040     rules:
1041       title: Règlas !
1042     questions:
1043       title: De questions ?
1044       paragraph_1_html: |-
1045         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1046         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1047     start_mapping: Començar de cartografiar
1048     add_a_note:
1049       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1050   fixthemap:
1051     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1052     how_to_help:
1053       title: Cossí ajudar
1054       join_the_community:
1055         title: Rejónher la comunautat
1056     other_concerns:
1057       title: Autras preocupacions
1058       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1059         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1060         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1061         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1062   help_page:
1063     title: Obténer d’ajuda
1064     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1065       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1066       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1067     welcome:
1068       url: /welcome
1069       title: Benvenguda a OSM
1070       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1071     beginners_guide:
1072       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1073       title: Guida per debutants
1074       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1075     help:
1076       url: https://help.openstreetmap.org/
1077       title: help.openstreetmap.org
1078       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1079         d'OSM.
1080     mailing_lists:
1081       title: Listas de difusion
1082       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1083         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1084     forums:
1085       title: Forums
1086     irc:
1087       title: IRC
1088     switch2osm:
1089       title: switch2osm
1090     wiki:
1091       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1092       title: wiki.openstreetmap.org
1093       description: Pzrcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1094   about_page:
1095     next: Seguent
1096     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1097     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1098       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1099       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1100     local_knowledge_title: Coneissença locala
1101     community_driven_title: Menat per la comunautat
1102     community_driven_html: |-
1103       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1104       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1105     open_data_title: Donadas liuras
1106     legal_title: Juridic
1107     partners_title: Partenaris
1108   notifier:
1109     diary_comment_notification:
1110       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1111         del jornal'
1112       hi: Bonjorn %{to_user},
1113       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1114         o respondre sus %{replyurl}
1115     message_notification:
1116       hi: Bonjorn %{to_user},
1117       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1118         a %{replyurl}
1119     friend_notification:
1120       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1121       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1122       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1123       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1124     gpx_notification:
1125       greeting: Bonjorn,
1126       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1127       with_description: amb la descripcion
1128       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1129       and_no_tags: e sens balisa.
1130       failure:
1131         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1132         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1133         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1134           cossí las evitar
1135         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1136       success:
1137         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1138         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1139           %{possible_points}.
1140     signup_confirm:
1141       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1142       greeting: Bonjorn !
1143       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1144         %{site_url}.
1145     email_confirm:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1147     email_confirm_plain:
1148       greeting: Bonjorn,
1149       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1150         per confirmar aquesta modificacion.
1151     email_confirm_html:
1152       greeting: Bonjorn,
1153       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1154         la modificacion.
1155     lost_password:
1156       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1157     lost_password_plain:
1158       greeting: Bonjorn,
1159       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1160         per reïnicializar vòstre senhal.
1161     lost_password_html:
1162       greeting: Bonjorn,
1163       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1164         senhal.
1165     note_comment_notification:
1166       anonymous: Un utilizaire anonim
1167       greeting: Bonjorn,
1168       commented:
1169         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1170         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1171           vos interessatz'
1172         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1173           mapa prèp de %{place}.'
1174         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1175           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1176       closed:
1177         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1178         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1179         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1180           de %{place}.'
1181         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1182           La nòta es pròcha de %{place}.'
1183       reopened:
1184         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1186           i interessàvetz'
1187         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1188           %{place}.'
1189         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1190           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1191       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1192     changeset_comment_notification:
1193       greeting: Bonjorn,
1194       commented:
1195         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1196         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1197   message:
1198     inbox:
1199       title: Bóstia de recepcion
1200       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1201       outbox: bóstia de mandadís
1202       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1203       new_messages:
1204         one: '%{count} messatge novèl'
1205         other: '%{count} messatges novèls'
1206       old_messages:
1207         one: '%{count} ancian messatge'
1208         other: '%{count} ancians messatges'
1209       from: De
1210       subject: Subjècte
1211       date: Data
1212       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1213         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1214       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1215     message_summary:
1216       unread_button: Marcar coma pas legit
1217       read_button: Marcar coma legit
1218       reply_button: Respondre
1219       delete_button: Suprimir
1220     new:
1221       title: Mandar un messatge
1222       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1223       subject: Subjècte
1224       body: Còs
1225       send_button: Mandar
1226       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1227       message_sent: Messatge mandat
1228       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1229         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1230     no_such_message:
1231       title: Messatge introbable
1232       heading: Messatge introbable
1233       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1234     outbox:
1235       title: Bóstia de mandadís
1236       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1237       inbox: bóstia de recepcion
1238       outbox: bóstia de mandadís
1239       messages:
1240         one: Avètz %{count} messatge mandat
1241         other: Avètz %{count} messatges mandats
1242       to: A
1243       subject: Subjècte
1244       date: Data
1245       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1246         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1247       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1248     reply:
1249       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1250         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1251         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1252     read:
1253       title: Legir lo messatge
1254       from: De
1255       subject: Subjècte
1256       date: Data
1257       reply_button: Respondre
1258       unread_button: Marcar coma pas legit
1259       back: Retorn
1260       to: A
1261       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1262         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1263         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1264     sent_message_summary:
1265       delete_button: Suprimir
1266     mark:
1267       as_read: Messatge marcat coma legit
1268       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1269     delete:
1270       deleted: Messatge suprimit
1271   site:
1272     index:
1273       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1274       permalink: Ligam permanent
1275       shortlink: Ligam cort
1276       createnote: Apondre una nòta
1277       license:
1278         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1279     edit:
1280       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1281       user_page_link: pagina d'utilizaire
1282       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1283       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1284         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1285       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1286     sidebar:
1287       search_results: Resultats de la recèrca
1288       close: Tampar
1289     search:
1290       search: Recèrca
1291       get_directions: Obténer las direccions
1292       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1293       from: De
1294       to: A
1295       where_am_i: Ont soi ?
1296       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1297       submit_text: Validar
1298     key:
1299       table:
1300         entry:
1301           motorway: Autorota
1302           main_road: Rota principala
1303           trunk: Via exprèssa
1304           primary: Rota principala
1305           secondary: Rota segondària
1306           unclassified: Rota pas classificada
1307           track: Pista
1308           bridleway: Camin per cavalièrs
1309           cycleway: Via ciclabla
1310           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1311           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1312           cycleway_local: Via ciclista locala
1313           footway: Via pietonièra
1314           rail: Via ferrada
1315           subway: Linha de mètro
1316           tram:
1317           - Pichona via ferrada
1318           - tram
1319           cable:
1320           - Teleferic
1321           - telesèti
1322           runway:
1323           - Pista d'aeropòrt
1324           - via de circulacion d'aeropòrt
1325           apron:
1326           - Estacionament d'avions
1327           - terminal
1328           admin: Limit administratiu
1329           forest: Bòsc
1330           wood: Bòsc
1331           golf: Percors de gòlf
1332           park: Pargue
1333           resident: Zòna residenciala
1334           common:
1335           - Espaci comun
1336           - prada
1337           retail: Zòna de comèrci
1338           industrial: Zòna industriala
1339           commercial: Zòna terciària
1340           heathland: Landa
1341           lake:
1342           - Lac
1343           - Sèrva
1344           farm: Zòna agricòla
1345           brownfield: Zòna rasada
1346           cemetery: Cementèri
1347           allotments: Òrts familials
1348           pitch: Terren d'espòrt
1349           centre: Centre esportiu
1350           reserve: Resèrva naturala
1351           military: Zòna militara
1352           school:
1353           - Escòla
1354           - universitat
1355           building: Bastiment important
1356           station: Gara ferroviària
1357           summit:
1358           - Som
1359           - pic
1360           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1361           bridge: Bòrd negre = pont
1362           private: Accès privat
1363           destination: Reservat als ribairencs
1364           construction: Rotas en construccion
1365           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1366           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1367           toilets: Comuns
1368     richtext_area:
1369       edit: Modificar
1370       preview: Apercebut
1371     markdown_help:
1372       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1373       headings: Títols
1374       heading: Títol
1375       subheading: Sostítol
1376       unordered: Lista pas ordenada
1377       ordered: Lista ordenada
1378       first: Primièr element
1379       second: Segond element
1380       link: Ligam
1381       text: Tèxte
1382       image: Imatge
1383       alt: Tèxte Alternatiu
1384       url: URL
1385   trace:
1386     visibility:
1387       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1388       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1389       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1390         las datas)
1391       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1392         punts ordenats amb las datas)
1393     create:
1394       upload_trace: Mandar la traça GPS
1395     edit:
1396       title: Modificar la traça %{name}
1397       heading: Modificar la traça %{name}
1398       filename: 'Nom del fichièr :'
1399       download: telecargar
1400       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1401       points: 'Punts :'
1402       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1403       map: mapa
1404       edit: modificar
1405       owner: 'Proprietari :'
1406       description: 'Descripcion :'
1407       tags: 'Balisas :'
1408       tags_help: separadas per de virgulas
1409       save_button: Enregistrar las modificacions
1410       visibility: 'Visibilitat :'
1411       visibility_help: qué significa aquò ?
1412     trace_form:
1413       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1414       description: 'Descripcion :'
1415       tags: 'Balisas :'
1416       tags_help: separadas per de virgulas
1417       visibility: 'Visibilitat :'
1418       visibility_help: qué significa aquò ?
1419       upload_button: Mandar
1420       help: Ajuda
1421     trace_header:
1422       upload_trace: Mandar una traça
1423       see_all_traces: Veire totas las traças
1424       see_your_traces: Veire totas las traças
1425     trace_optionals:
1426       tags: Balisas
1427     view:
1428       title: Afichatge de la traça %{name}
1429       heading: Afichatge de la traça %{name}
1430       pending: EN ESPÈRA
1431       filename: 'Nom del fichièr :'
1432       download: telecargar
1433       uploaded: 'Mandat lo :'
1434       points: 'Punts :'
1435       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1436       map: mapa
1437       edit: modificar
1438       owner: 'Proprietari :'
1439       description: 'Descripcion :'
1440       tags: 'Balisas :'
1441       none: Pas cap
1442       edit_track: Modificar aquesta pista
1443       delete_track: Suprimir aquesta pista
1444       trace_not_found: Traça pas trobada !
1445       visibility: 'Visibilitat :'
1446     trace_paging_nav:
1447       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1448       older: Ancianas traças
1449       newer: Traças novèlas
1450     trace:
1451       pending: EN ESPÈRA
1452       count_points: '%{count} punts'
1453       ago: i a %{time_in_words_ago}
1454       more: mai
1455       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1456       view_map: Veire la mapa
1457       edit: modificar
1458       edit_map: Modificar la mapa
1459       public: PUBLIC
1460       identifiable: IDENTIFICABLE
1461       private: PRIVAT
1462       trackable: PISTABLE
1463       by: per
1464       in: dins
1465       map: mapa
1466     list:
1467       public_traces: Traças GPS publicas
1468       your_traces: Vòstras traças GPS
1469       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1470       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1471       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1472       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1473         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1474         wiki</a>.
1475     delete:
1476       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1477     make_public:
1478       made_public: Pista renduda publica
1479     offline_warning:
1480       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1481     offline:
1482       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1483       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1484     georss:
1485       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1486     description:
1487       description_with_count:
1488         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1489         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1490       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1491   application:
1492     require_moderator:
1493       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1494   oauth:
1495     oauthorize:
1496       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1497       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1498       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1499       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1500       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1501         d'amics.
1502       allow_write_api: modificar la mapa.
1503       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1504       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1505       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1506       grant_access: Acordar l’accès
1507     oauthorize_success:
1508       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1509       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1510       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1511     oauthorize_failure:
1512       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1513       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1514       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1515     revoke:
1516       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1517   oauth_clients:
1518     new:
1519       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1520       submit: Enregistrar
1521     edit:
1522       title: Modificar vòstra aplicacion
1523       submit: Modificar
1524     show:
1525       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1526       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1527       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1528       url: 'URL del geton de requèsta :'
1529       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1530       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1531       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1532       edit: Modificar los detalhs
1533       delete: Suprimir lo client
1534       confirm: Sètz segur ?
1535       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1536       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1537       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1538       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1539         d'amics.
1540       allow_write_api: modificar la mapa.
1541       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1542       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1543       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1544     index:
1545       title: Mos detalhs OAuth
1546       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1547       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1548         nom :'
1549       application: Nom de l'aplicacion
1550       issued_at: Emés lo
1551       revoke: Revocar !
1552       my_apps: Mas aplicacions clientas
1553       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1554       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1555     form:
1556       name: Nom
1557       required: Requesit
1558       url: URL principala de l'aplicacion
1559       callback_url: URL de rapèl
1560       support_url: URL de supòrt
1561       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1562       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1563       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1564       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1565         d'amics.
1566       allow_write_api: modificar la mapa.
1567       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1568       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1569       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1570     not_found:
1571       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1572     create:
1573       flash: Informacions enregistradas amb succès
1574     update:
1575       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1576     destroy:
1577       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1578   user:
1579     login:
1580       title: Se connectar
1581       heading: Connexion
1582       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1583       password: 'Senhal :'
1584       openid: '%{logo} OpenID :'
1585       remember: Se remembrar de ieu
1586       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1587       login_button: Se connectar
1588       register now: S'inscriure ara
1589       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1590       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1591       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1592         cal possedir un compte.
1593       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1594       no account: Avètz pas de compte ?
1595       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1596         identificar.
1597       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1598       auth_providers:
1599         openid:
1600           title: Se connectar amb OpenID
1601           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1602         google:
1603           title: Se connectar amb Google
1604           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1605         facebook:
1606           title: Se connectar amb Facebook
1607           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1608         windowslive:
1609           title: Se connectar amb Windows Live
1610           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1611         github:
1612           title: Connexion amb GitHub
1613           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1614         yahoo:
1615           title: Se connectar amb Yahoo
1616           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1617         wordpress:
1618           title: Se connectar amb Wordpress
1619           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1620         aol:
1621           title: Se connectar amb AOL
1622           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1623     logout:
1624       title: Desconnexion
1625       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1626       logout_button: Desconnexion
1627     lost_password:
1628       title: Senhal perdut
1629       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1630       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1631       new password button: Mandar un senhal novèl
1632       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1633         senhal.
1634       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1635     reset_password:
1636       title: Reïnicializar lo senhal
1637       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1638       password: 'Senhal :'
1639       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1640       reset: Reïnicializar lo senhal
1641       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1642       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1643     new:
1644       title: S’inscriure
1645       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1646         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1647         possible.
1648       about:
1649         header: Liure e modificable
1650       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1651       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1652       display name: 'Nom afichat :'
1653       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1654         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1655       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1656       password: 'Senhal :'
1657       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1658       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1659       continue: S’inscriure
1660       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1661     terms:
1662       title: Tèrmes del contributor
1663       heading: Tèrmes del contributor
1664       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1665         dins lo domeni public
1666       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1667       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1668         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1669       agree: Accèpti
1670       decline: Declinar
1671       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1672         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1673       legale_select: 'País de residéncia :'
1674       legale_names:
1675         france: França
1676         italy: Itàlia
1677         rest_of_world: Rèsta del mond
1678     no_such_user:
1679       title: Utilizaire inexistent
1680       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1681       deleted: suprimit
1682     view:
1683       my diary: Mon jornal
1684       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1685       my edits: Mas modificacions
1686       my traces: Mas traças
1687       my notes: Mas nòtas de mapa
1688       my messages: Mos messatges
1689       my profile: Mon perfil
1690       my settings: Mas opcions
1691       my comments: Mos comentaris
1692       oauth settings: paramètres OAuth
1693       blocks on me: Mos blocatges
1694       blocks by me: Mos blocatges
1695       send message: Mandar un messatge
1696       diary: Jornal
1697       edits: Modificacions
1698       traces: Traças
1699       notes: Nòtas de mapa
1700       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1701       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1702       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1703       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1704       ct status: 'Condicions del contributor :'
1705       ct undecided: Pas decidit
1706       ct declined: Refusat
1707       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1708       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1709       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1710       created from: 'Creat dempuèi :'
1711       status: 'Estatut :'
1712       spam score: 'Nòta pel spam :'
1713       description: Descripcion
1714       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1715       settings_link_text: opcions
1716       your friends: Vòstres amics
1717       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1718       km away: '%{count} km'
1719       m away: distant de %{count} m
1720       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1721       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1722         proximitat.
1723       role:
1724         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1725         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1726         grant:
1727           administrator: Autrejar l'accès administrator
1728           moderator: Autrejar l'accès moderator
1729         revoke:
1730           administrator: Revocar l'accès administrator
1731           moderator: Revocar l'accès moderador
1732       block_history: Blocatges actius
1733       moderator_history: Blocatges donats
1734       comments: Comentaris
1735       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1736       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1737       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1738       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1739       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1740       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1741       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1742       confirm: Confirmar
1743       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1744       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1745       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1746         a proximitat
1747       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1748     popup:
1749       your location: Vòstre emplaçament
1750       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1751       friend: Amic
1752     account:
1753       title: Modificar lo compte
1754       my settings: Mas opcions
1755       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1756       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1757       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1758       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1759       openid:
1760         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1761         link text: qu’es aquò ?
1762       public editing:
1763         heading: 'Modificacion publica :'
1764         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1765         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1766         enabled link text: qu’es aquò ?
1767         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1768       public editing note:
1769         heading: Modificacion publica
1770       contributor terms:
1771         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1772         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1773         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1774         link text: qu’es aquò ?
1775       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1776       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1777       preferred editor: 'Editor preferit :'
1778       image: 'Imatge :'
1779       gravatar:
1780         gravatar: Utilizar Gravatar
1781         link text: qu’es aquò ?
1782         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1783       new image: Apondre un imatge
1784       keep image: Gardar l'imatge actual
1785       delete image: Suprimir l'imatge actual
1786       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1787       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1788       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1789       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1790       latitude: 'Latitud :'
1791       longitude: 'Longitud :'
1792       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1793         quand clicatz sus la mapa ?
1794       save changes button: Enregistrar las modificacions
1795       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1796       return to profile: Tornar al perfil
1797       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1798         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1799         de vòstre novèla adreça e-mail.
1800       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1801     confirm:
1802       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1803       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1804       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1805       button: Confirmar
1806       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1807       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1808     confirm_resend:
1809       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1810     confirm_email:
1811       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1812       button: Confirmar
1813       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1814     set_home:
1815       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1816     make_friend:
1817       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1818       button: Apondre en tant qu'amic
1819       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1820       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1821       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1822     remove_friend:
1823       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1824       button: Suprimir en tant qu'amic
1825       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1826       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1827     filter:
1828       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1829     list:
1830       title: Utilizaires
1831       heading: Utilizaires
1832       showing:
1833         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1834         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1835       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1836       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1837       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1838       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1839       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1840     suspended:
1841       title: Compte suspendut
1842       heading: Compte suspendut
1843       webmaster: webmèstre
1844     auth_failure:
1845       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1846       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1847       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1848       invalid_scope: Espandida invalida
1849     auth_association:
1850       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1851   user_role:
1852     filter:
1853       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1854       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1855       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1856     grant:
1857       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1858       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1859       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1860         `%{name}'?
1861       confirm: Confirmar
1862     revoke:
1863       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1864       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1865       confirm: Confirmar
1866   user_block:
1867     model:
1868       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1869       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1870     not_found:
1871       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1872       back: Retorn a l'indèx
1873     new:
1874       title: Creat un blocatge sus %{name}
1875       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1876       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1877         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1878         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1879         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1880         simples e precises.
1881       submit: Crear un blòt
1882       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1883       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1884       back: Veire totes los blocatges
1885     edit:
1886       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1887       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1888       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1889         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1890         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1891         de tèrmes simples e precises.
1892       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1893         ?
1894       submit: Modificar lo blocatge
1895       show: Afichar aqueste blocatge
1896       back: Veire totes los blocatges
1897       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1898     filter:
1899       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1900     create:
1901       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1902     update:
1903       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1904       success: Blocatge mes a jorn.
1905     index:
1906       title: Blocatges utilizaire
1907       heading: Lista dels blocatges
1908       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1909     revoke:
1910       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1911       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1912       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1913       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1914       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1915       revoke: Revocar !
1916       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1917     period:
1918       one: 1 ora
1919       other: '%{count} oras'
1920     partial:
1921       show: Afichar
1922       edit: Modificar
1923       revoke: Revocar !
1924       confirm: Sètz segur ?
1925       display_name: Utilizaire blocat
1926       creator_name: Creator
1927       reason: Motiu del blocatge
1928       status: Estatut
1929       revoker_name: Revocat per
1930       not_revoked: (pas revocat)
1931       showing_page: Pagina %{page}
1932       next: Seguent »
1933       previous: « Precedent
1934     helper:
1935       time_future: Acaba a %{time}.
1936       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1937       time_past: Acabat fa %{time}.
1938     blocks_on:
1939       title: Blocatges de %{name}
1940       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1941       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1942     blocks_by:
1943       title: Blocatges per %{name}
1944       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1945       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1946     show:
1947       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1948       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1949       time_future: S'acaba dins %{time}
1950       time_past: S'es acabat fa %{time}
1951       created: Creat
1952       ago: i a %{time}
1953       status: Estatut
1954       show: Afichar
1955       edit: Modificar
1956       revoke: Revocar !
1957       confirm: Sètz segur ?
1958       reason: 'Motiu del blocatge :'
1959       back: Afichar totes los blocatges
1960       revoker: 'Revocador :'
1961       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1962   note:
1963     description:
1964       opened_at_html: Creat fa %{when}
1965       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1966       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1967       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1968       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1969       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1970       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1971       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1972     rss:
1973       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1974       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1975         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1976       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1977       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1978       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1979       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1980       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1981     entry:
1982       comment: Comentari
1983       full: Nòta completa
1984     mine:
1985       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1986       heading: Nòtas de %{user}
1987       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1988       id: Id
1989       creator: Creator
1990       description: Descripcion
1991       created_at: Creat lo
1992       last_changed: Darrièr cambiament
1993       ago_html: i a %{when}
1994   javascripts:
1995     close: Tampar
1996     share:
1997       title: Partejar
1998       cancel: Anullar
1999       image: Imatge
2000       link: Ligam o HTML
2001       long_link: Ligam
2002       short_link: Ligam cort
2003       geo_uri: URI geo
2004       embed: HTML
2005       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2006       format: 'Format :'
2007       scale: 'Escala :'
2008       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2009       download: Telecargar
2010       short_url: URL corta
2011       include_marker: Inclure lo marcador
2012       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2013       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2014       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2015     embed:
2016       report_problem: Senhalar un problèma
2017     key:
2018       title: Legenda
2019       tooltip: Legenda
2020       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
2021     map:
2022       zoom:
2023         in: Zoom avant
2024         out: Zoom arrièr
2025       locate:
2026         title: Afichar mon emplaçament
2027         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2028       base:
2029         standard: Estandard
2030         cycle_map: Mapa ciclista
2031         transport_map: Mapa de transpòrt
2032         hot: Umanitari
2033       layers:
2034         header: Jaces de mapa
2035         notes: Nòtas de la mapa
2036         data: Donadas de mapa
2037         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2038         title: Jaces
2039       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2040       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2041     site:
2042       edit_tooltip: Modificar la mapa
2043       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2044       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2045       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2046       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2047       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2048       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2049       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2050     changesets:
2051       show:
2052         comment: Comentari
2053         subscribe: S'inscriure
2054         unsubscribe: Se desabonar
2055         hide_comment: amagar
2056         unhide_comment: desamagar
2057     notes:
2058       new:
2059         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2060           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2061           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2062           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2063         add: Apondre una nòta
2064       show:
2065         hide: Amagar
2066         resolve: Resòlvre
2067         reactivate: Reactivar
2068         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2069         comment: Comentari
2070     directions:
2071       engines:
2072         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2073         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2074         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2075         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2076         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2077         osrm_car: En veitura (OSRM)
2078         mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2079         mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2080         mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2081       directions: Itineraris
2082       distance: Distància
2083       errors:
2084         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2085         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2086       instructions:
2087         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2088         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2089         offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2090         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2091         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2092         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2093         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2094         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2095         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2096         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2097         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2098         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2099         offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2100         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2101         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2102         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2103         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2104         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2105         via_point_without_exit: (pel punt)
2106         follow_without_exit: Seguir %{name}
2107         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2108         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2109         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2110         start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2111         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2112         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2113         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2114         roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2115         unnamed: via sens nom
2116         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2117       time: Temps
2118     query:
2119       node: Nosèl
2120       way: Camin
2121       relation: Relacion
2122       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2123       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2124       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2125   redaction:
2126     edit:
2127       description: Descripcion
2128       heading: Modificar la redaccion
2129       submit: Enregistrar la redaccion
2130       title: Modificar la redaccion
2131     index:
2132       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2133       heading: Lista de redaccions
2134       title: Lista de redaccions
2135     new:
2136       description: Descripcion
2137       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2138       submit: Crear la redaccion
2139       title: Crear una redaccion novèla
2140     show:
2141       description: 'Descripcion :'
2142       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2143       title: Afichatge de la redaccion
2144       user: 'Creator :'
2145       edit: Modificar aquesta redaccion
2146       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2147       confirm: Sètz segur ?
2148     create:
2149       flash: Redaccion creada.
2150     update:
2151       flash: Modificacions enregistradas.
2152     destroy:
2153       flash: Redaccion suprimida.
2154       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2155 ...