1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
13 acl: Lista de contraròtle d’accès
14 changeset: Grop de modificacions
15 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17 diary_comment: Comentari del jornal
18 diary_entry: Entrada del jornal
23 node_tag: Balisa de nosèl
25 old_node: Ancian nosèl
26 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27 old_relation: Anciana relacion
28 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34 relation_member: Membre de la relacion
35 relation_tag: Balisa de relacion
38 tracepoint: Punt de la traça
39 tracetag: Balisa de la pista
41 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42 user_token: Geton de l'utilizaire
44 way_node: Nosèl del camin
45 way_tag: Balisa del camin
66 description: Descripcion
71 recipient: Destinatari
73 email: Adreça de corrièr electronic
75 display_name: Nom afichat
76 description: Descripcion
80 default: Per defaut (actualament %{name})
83 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
86 description: iD (editor integrat al navigador)
89 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
92 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103 in_changeset: Grop de modificacions
105 no_comment: (sens comentaris)
107 download_xml: Telecargar lo XML
108 view_history: Afichar l’istoric
109 view_details: Afichar los detalhs
110 location: 'Emplaçament :'
112 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114 node: Nosèls (%{count})
115 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116 way: Camins (%{count})
117 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118 relation: Relacions (%{count})
119 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120 comment: Comentaris (%{count})
121 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124 changesetxml: Grop de modificacions XML
125 osmchangexml: osmChange XML
127 title: Grop de modificacions %{id}
128 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130 discussion: Discussion
132 title: 'Nosèl : %{name}'
133 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135 title: 'Camin : %{name}'
136 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
139 one: partida del camin %{related_ways}
140 other: partida dels camins %{related_ways}
142 title: 'Relacion : %{name}'
143 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
146 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152 entry: Relacion %{relation_name}
153 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
160 changeset: grop de modificacions
163 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164 temps per èsser recuperadas.
169 changeset: grop de modificacions
172 redaction: Redaccion %{id}
173 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183 load_data: Cargar las donadas
184 loading: Cargament...
188 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192 telephone_link: Sonar %{phone_number}
194 title: 'Nòta : %{id}'
195 new_note: Nòta novèla
196 description: Descripcion
197 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213 title: Requèsta suls objèctes
214 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215 nearby: Objèctes a proximitat
216 enclosing: Objèctes englobants
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Pagina %{page}
221 previous: « Precedents
224 no_edits: (pas cap de modificacion)
225 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
233 title: Gropes de modificacions
234 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243 load_more: Cargar mai
245 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246 tròp de temps per èsser recuperada.
248 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253 full: Discussion completa
256 title: Novèla entrada del jornal
257 publish_button: Publicar
259 title: Jornals dels utilizaires
260 title_friends: Jornals dels amics
261 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262 user_title: Jornal de %{user}
263 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264 new: Novèla entrada del jornal
265 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268 older_entries: Entradas mai ancianas
269 newer_entries: Entradas mai recentas
271 title: Modificar l'entrada del jornal
272 subject: 'Subjècte :'
276 latitude: 'Latitud :'
277 longitude: 'Longitud :'
278 use_map_link: Utilizar la mapa
280 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282 title: Jornal de %{user} | %{title}
283 user_title: Jornal de %{user}
284 leave_a_comment: Apondre un comentari
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286 login: Connectatz-vos
287 save_button: Enregistrar
289 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
295 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296 comment_link: Comentar aquesta entrada
297 reply_link: Respondre a aquesta entrada
299 one: '%{count} comentari'
300 zero: Pas cap de comentari
301 other: '%{count} comentaris'
302 edit_link: Modificar aquesta entrada
303 hide_link: Amagar aquesta entrada
306 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307 hide_link: Amagar aqueste comentari
315 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
322 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
330 newer_comments: Comentaris mai recents
331 older_comments: Comentaris mai ancians
335 area_to_export: Zòna d'exportar
336 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337 format_to_export: Format d'exportar
338 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340 embeddable_html: HTML incorporable.
342 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346 fonts listadas çaijòs :'
347 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
352 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
356 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357 basa de donadas d'OpenStreetMap
359 title: Telecargaments de Geofabrik
360 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361 e vilas seleccionadas
363 title: Extraccions de Metro
364 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
367 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
372 image_size: Talha de l'imatge
374 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
378 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379 export_button: Exportar
383 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
408 taxiway: Via de manòbra
411 animal_shelter: Refugi per animals
412 arts_centre: Centre artistic
413 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419 bicycle_rental: Logason de bicicletas
420 biergarten: Braçariá a l’aire liure
421 boat_rental: Logason de vaissèls
423 bureau_de_change: Burèu de cambi
424 bus_station: Arrèst de bus
426 car_rental: Logason de veitura
427 car_sharing: Coveituratge
428 car_wash: Lavatge de veitura
430 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
442 drinking_water: Aiga potabla
443 driving_school: Escòla de conduita
445 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_hydrant: Boca d'incendi
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 gambling: Jòcs d'azard
454 grave_yard: Cementèri
455 gym: Fitness /gimnastica
456 health_centre: Centre de santat
458 hunting_stand: Taulièr de tir
459 ice_cream: Crema glaçada
460 kindergarten: Jardin infantil
463 marketplace: Plaça del mercat
465 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468 nursing_home: Ostal de santat
471 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 reception_area: Zòna de recepcion
482 recycling: Punt de reciclatge
483 restaurant: Restaurant
484 retirement_home: Ostal de retirada
490 social_centre: Centre social
491 social_club: Club social
492 social_facility: Servici social
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telefòn public
499 townhall: Ostal Comun
500 university: Universitat
501 vending_machine: Distribuidor automatic
502 veterinary: Cirurgia veterinària
503 village_hall: Sala comunala
504 waste_basket: Escobilhièr
505 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506 youth_centre: Centre per la joventud
508 administrative: Limit administratiu
509 census: Frontièra estatistica
510 national_park: Pargue nacional
511 protected_area: Zòna protegida
514 suspension: Pont penjat
523 electrician: Electrician
526 photographer: Fotograf
530 "yes": Botiga d'artesanat
532 ambulance_station: Depaus d'ambulància
533 defibrillator: Desfibrillador
534 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535 phone: Telefòn d'urgéncia
537 abandoned: Autorota abandonada
538 bridleway: Camin per cavalièrs
539 bus_guideway: Via de bus guidada
540 bus_stop: Arrèst de bus
541 construction: Autorota en construccion
542 cycleway: Pista ciclabla
544 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545 footway: Camin pietonièr
547 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548 milestone: Bòrna quilometrica
550 motorway_junction: Joncion d'autorota
551 motorway_link: Rota autorotièra
553 pedestrian: Camin pietonièr
555 primary: Rota principala
556 primary_link: Rota principala
557 proposed: Projècte de rota
559 residential: Carrièra residenciala
560 rest_area: Airal de repaus
562 secondary: Rota segondària
563 secondary_link: Rota segondària
564 service: Rota de servici
565 services: Servicis autorotièrs
566 speed_camera: Radar de velocitat
568 street_lamp: Lampadari
569 tertiary: Rota terciària
570 tertiary_link: Rota terciària
572 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
575 trunk_link: Via exprèssa
576 unclassified: Rota menora
577 unsurfaced: Rota sens revestiment
580 archaeological_site: Site arqueologic
581 battlefield: Camp de batalha
582 boundary_stone: Bòrna frontièra
583 building: Bastiment istoric
587 city_gate: Pòrta de la vila
588 citywalls: Muralhas de la vila
590 heritage: Site del patrimòni
597 roman_road: Via romana
602 wayside_cross: Calvari
603 wayside_shrine: Orador
606 "yes": Interseccion/Caireforc
608 allotments: Òrts familials
610 brownfield: Terren rasat
612 commercial: Zòna terciària
613 conservation: Zòna protegida
614 construction: Construccion
616 farmland: Terrens agricòls
617 farmyard: Bastiments de bòria
621 greenfield: Zòna de construccion futura
622 industrial: Zòna industriala
623 landfill: Depaus d’escobilhas
625 military: Zòna militara
630 recreation_ground: Airal de jòcs
632 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633 residential: Zòna residenciala
634 retail: Zòna comerciala
636 village_green: Zòna publica erborada
638 "yes": Usatge del terren
640 beach_resort: Estacion belneara
641 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
643 common: Terrens comunals
645 fishing: Zòna de pesca
646 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647 fitness_station: Taulièr de percors de santat
649 golf_course: Terren de gòlf
650 horse_riding: Equitacion
651 ice_rink: Pista de patinatge
652 marina: Pòrt de plasença
653 miniature_golf: Gòlf miniatura
654 nature_reserve: Resèrva naturala
656 pitch: Terren d'espòrt
657 playground: Airal de jòcs
658 recreation_ground: Terren de jòcs
661 slipway: Còta de lançament
662 sports_centre: Centre esportiu
664 swimming_pool: Piscina
666 water_park: Pargue aqüatic
673 "yes": Creat per l'òme
675 airfield: Terren d'aviacion militara
679 "yes": Còl de montanha
684 cave_entrance: Entrada de cauna
719 accountant: Comptable
720 administrative: Administracion
721 architect: Arquitècte
723 employment_agency: Agéncia per l'emplec
724 estate_agent: Agent immobilièr
725 government: Agéncia governamentala
726 insurance: Burèu d'assegurança
729 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
730 travel_agent: Agéncia de viatge
733 allotments: Òrts familials
745 isolated_dwelling: Abitacion isolada
748 municipality: Municipalitat
749 neighbourhood: Quartièr
750 postcode: Còdi postal
753 state: Estat / província
754 subdivision: Subdivision
757 unincorporated_area: Luòc pas organizat
761 abandoned: Via ferrada abandonada
762 construction: Via ferrada en construccion
763 disused: Via ferrada desafectada
764 disused_station: Gara desafectada
765 funicular: Via de funicular
767 historic_station: Arrèst de tren istoric
768 junction: Jonccion ferroviària
769 level_crossing: Passatge de nivèl
770 light_rail: Pichona via ferrada
771 miniature: Via ferrada miniatura
773 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
774 platform: Plataforma ferroviària
775 preserved: Via ferrada conservada
776 proposed: Projècte de camin de fèrre
777 spur: Via de connexion
778 station: Gara ferroviària
779 stop: Arrèst de camin de fèrre
780 subway: Estacion de mètro
781 subway_entrance: Entrada de mètro
784 tram_stop: Arrèst de tram
786 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
790 beauty: Magazin de produits de beutat
791 beverages: Magazin de bevendas
792 bicycle: Magazin de bicicletas
796 car: Magazin de veituras
797 car_parts: Pèças d'automobilas
798 car_repair: Reparacion d'automobilas
799 carpet: Magazin de tapisses
800 charity: Magazin de benfasença
802 clothes: Magazin de vestits
803 computer: Magazin informatic
804 confectionery: Confisariá
805 convenience: Espiciariá
806 copyshop: Magazin de fotocòpias
807 cosmetics: Magazin de cosmetics
809 department_store: Grand magazin
810 discount: Magazin discount
811 doityourself: Magazin de bricolatge
812 dry_cleaning: Netejatge a sec
813 electronics: Magazin d'electronica
814 estate_agent: Agent immobilièr
815 farm: Magazin de produits agricòlas
816 fashion: Magazin de mòda
819 food: Magazin d'alimentacion
820 funeral_directors: Pompas funèbras
821 furniture: Amòblament
823 garden_centre: Jardinariá
824 general: Magazin generalista
825 gift: Botiga de presents
826 greengrocer: Mercand de fruches e legums
829 hardware: Quicalhariá
831 insurance: Assegurança
835 mall: Galariá mercanda
837 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
838 motorcycle: Magazin de mòto
839 music: Magazin de musica
840 newsagent: Mercand de jornals
843 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
846 photo: Magazin de fotografia
848 second_hand: Botiga d’ocasions
849 shoes: Magazin de cauçaduras
850 shopping_centre: Centre comercial
851 sports: Magazin d'espòrt
852 stationery: Papetariá
853 supermarket: Supermercat
855 toys: Magazin de joguets
856 travel_agency: Agéncia de viatge
857 video: Magazin de vidèos
862 apartment: Apartament
864 attraction: Atraccion
865 bed_and_breakfast: Jaç
868 caravan_site: Site de caravana
871 guest_house: Ostal d'òste
874 information: Informacions
877 picnic_site: Site de picnic
878 theme_park: Pargue a tèma
879 viewpoint: Punt de vista
885 artificial: Riu artificial
886 boatyard: Talhièr de construccion navala
889 derelict_canal: Canal de deslaissament
894 lock_gate: Pòrta d'esclusa
904 level2: Frontièra del país
905 level4: Frontièra de l’estat
906 level5: Frontièra de la region
907 level6: Frontièra del comtat
908 level8: Limit de la vila
909 level9: Limit del vilatge
910 level10: Limit de la banlèga
913 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
921 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
922 more_results: Mai de resultats
925 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
926 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
927 logout: Se desconnectar
929 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
930 sign_up: Crear un compte
931 start_mapping: Començar de cartografiar
932 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
937 export_data: Exportar las donadas
938 gps_traces: Traças GPS
939 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
940 user_diaries: Jornals
941 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
942 edit_with: Modificar amb %{editor}
943 tag_line: La mapa cooperativa liura
944 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
945 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
946 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
947 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
948 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
949 e d'autres %{partners}.
950 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
951 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
952 partners_bytemark: Albergament Bytemark
953 partners_partners: partenaris
954 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
955 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
956 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
957 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
958 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
961 copyright: Dreits d’autor
962 community: Comunautat
963 community_blogs: Blogs de la comunautat
964 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
965 foundation: La Fondacion
966 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
968 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
970 learn_more: Ne saber mai
974 title: A prepaus d'aquesta traduccion
975 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
976 la version anglesa prima
977 english_link: original en anglés
979 title: A prepaus d'aquesta pagina
980 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
981 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
983 native_link: version occitana
984 mapping_link: començar a contribuir
986 title_html: Copyright e Licéncia
988 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
989 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
991 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
992 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
993 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
994 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
995 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
996 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
997 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
998 son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1000 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1001 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1004 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1006 attribution_example:
1007 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1008 title: Exemple d'atribucion
1009 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1011 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1012 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1013 contributors_title_html: Nòstres contributors
1014 contributors_fr_html: |-
1015 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1016 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1017 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1018 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1022 title: Çò qu'i a sus la mapa
1024 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1025 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1027 title: Vocabulari de basa de cartografia
1028 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1029 que vos seràn utiles.
1030 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1032 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1033 o un arbre individual.
1035 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1036 riu, un lac, o un bastiment.
1038 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1039 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1043 title: De questions ?
1044 paragraph_1_html: |-
1045 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1046 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1047 start_mapping: Començar de cartografiar
1049 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1051 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1055 title: Rejónher la comunautat
1057 title: Autras preocupacions
1058 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1059 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1060 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1061 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1063 title: Obténer d’ajuda
1064 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1065 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1066 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1069 title: Benvenguda a OSM
1070 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1072 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1073 title: Guida per debutants
1074 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1076 url: https://help.openstreetmap.org/
1077 title: help.openstreetmap.org
1078 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1081 title: Listas de difusion
1082 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1083 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1091 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1092 title: wiki.openstreetmap.org
1093 description: Pzrcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1096 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1097 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1098 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1099 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1100 local_knowledge_title: Coneissença locala
1101 community_driven_title: Menat per la comunautat
1102 community_driven_html: |-
1103 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1104 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1105 open_data_title: Donadas liuras
1106 legal_title: Juridic
1107 partners_title: Partenaris
1109 diary_comment_notification:
1110 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1112 hi: Bonjorn %{to_user},
1113 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1114 o respondre sus %{replyurl}
1115 message_notification:
1116 hi: Bonjorn %{to_user},
1117 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1119 friend_notification:
1120 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1121 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1122 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1123 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1126 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1127 with_description: amb la descripcion
1128 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1129 and_no_tags: e sens balisa.
1131 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1132 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1133 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1135 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1137 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1138 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1141 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1143 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1146 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1147 email_confirm_plain:
1149 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1150 per confirmar aquesta modificacion.
1153 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1156 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1157 lost_password_plain:
1159 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1160 per reïnicializar vòstre senhal.
1163 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1165 note_comment_notification:
1166 anonymous: Un utilizaire anonim
1169 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1170 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1172 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1173 mapa prèp de %{place}.'
1174 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1175 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1177 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1178 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1179 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1181 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1182 La nòta es pròcha de %{place}.'
1184 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1185 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1187 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1189 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1190 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1191 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1192 changeset_comment_notification:
1195 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1196 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1199 title: Bóstia de recepcion
1200 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1201 outbox: bóstia de mandadís
1202 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1204 one: '%{count} messatge novèl'
1205 other: '%{count} messatges novèls'
1207 one: '%{count} ancian messatge'
1208 other: '%{count} ancians messatges'
1212 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1213 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1214 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1216 unread_button: Marcar coma pas legit
1217 read_button: Marcar coma legit
1218 reply_button: Respondre
1219 delete_button: Suprimir
1221 title: Mandar un messatge
1222 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1226 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1227 message_sent: Messatge mandat
1228 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1229 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1231 title: Messatge introbable
1232 heading: Messatge introbable
1233 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1235 title: Bóstia de mandadís
1236 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1237 inbox: bóstia de recepcion
1238 outbox: bóstia de mandadís
1240 one: Avètz %{count} messatge mandat
1241 other: Avètz %{count} messatges mandats
1245 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1246 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1247 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1249 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1250 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1251 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1253 title: Legir lo messatge
1257 reply_button: Respondre
1258 unread_button: Marcar coma pas legit
1261 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1262 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1263 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1264 sent_message_summary:
1265 delete_button: Suprimir
1267 as_read: Messatge marcat coma legit
1268 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1270 deleted: Messatge suprimit
1273 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1274 permalink: Ligam permanent
1275 shortlink: Ligam cort
1276 createnote: Apondre una nòta
1278 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1280 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1281 user_page_link: pagina d'utilizaire
1282 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1283 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1284 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1285 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1287 search_results: Resultats de la recèrca
1291 get_directions: Obténer las direccions
1292 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1295 where_am_i: Ont soi ?
1296 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1297 submit_text: Validar
1302 main_road: Rota principala
1304 primary: Rota principala
1305 secondary: Rota segondària
1306 unclassified: Rota pas classificada
1308 bridleway: Camin per cavalièrs
1309 cycleway: Via ciclabla
1310 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1311 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1312 cycleway_local: Via ciclista locala
1313 footway: Via pietonièra
1315 subway: Linha de mètro
1317 - Pichona via ferrada
1324 - via de circulacion d'aeropòrt
1326 - Estacionament d'avions
1328 admin: Limit administratiu
1331 golf: Percors de gòlf
1333 resident: Zòna residenciala
1337 retail: Zòna de comèrci
1338 industrial: Zòna industriala
1339 commercial: Zòna terciària
1345 brownfield: Zòna rasada
1347 allotments: Òrts familials
1348 pitch: Terren d'espòrt
1349 centre: Centre esportiu
1350 reserve: Resèrva naturala
1351 military: Zòna militara
1355 building: Bastiment important
1356 station: Gara ferroviària
1360 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1361 bridge: Bòrd negre = pont
1362 private: Accès privat
1363 destination: Reservat als ribairencs
1364 construction: Rotas en construccion
1365 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1366 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1372 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1375 subheading: Sostítol
1376 unordered: Lista pas ordenada
1377 ordered: Lista ordenada
1378 first: Primièr element
1379 second: Segond element
1383 alt: Tèxte Alternatiu
1387 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1388 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1389 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1391 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1392 punts ordenats amb las datas)
1394 upload_trace: Mandar la traça GPS
1396 title: Modificar la traça %{name}
1397 heading: Modificar la traça %{name}
1398 filename: 'Nom del fichièr :'
1399 download: telecargar
1400 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1402 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1405 owner: 'Proprietari :'
1406 description: 'Descripcion :'
1408 tags_help: separadas per de virgulas
1409 save_button: Enregistrar las modificacions
1410 visibility: 'Visibilitat :'
1411 visibility_help: qué significa aquò ?
1413 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1414 description: 'Descripcion :'
1416 tags_help: separadas per de virgulas
1417 visibility: 'Visibilitat :'
1418 visibility_help: qué significa aquò ?
1419 upload_button: Mandar
1422 upload_trace: Mandar una traça
1423 see_all_traces: Veire totas las traças
1424 see_your_traces: Veire totas las traças
1428 title: Afichatge de la traça %{name}
1429 heading: Afichatge de la traça %{name}
1431 filename: 'Nom del fichièr :'
1432 download: telecargar
1433 uploaded: 'Mandat lo :'
1435 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1438 owner: 'Proprietari :'
1439 description: 'Descripcion :'
1442 edit_track: Modificar aquesta pista
1443 delete_track: Suprimir aquesta pista
1444 trace_not_found: Traça pas trobada !
1445 visibility: 'Visibilitat :'
1447 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1448 older: Ancianas traças
1449 newer: Traças novèlas
1452 count_points: '%{count} punts'
1453 ago: i a %{time_in_words_ago}
1455 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1456 view_map: Veire la mapa
1458 edit_map: Modificar la mapa
1460 identifiable: IDENTIFICABLE
1467 public_traces: Traças GPS publicas
1468 your_traces: Vòstras traças GPS
1469 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1470 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1471 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1472 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1473 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1476 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1478 made_public: Pista renduda publica
1480 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1482 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1483 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1485 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1487 description_with_count:
1488 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1489 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1490 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1493 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1496 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1497 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1498 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1499 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1500 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1502 allow_write_api: modificar la mapa.
1503 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1504 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1505 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1506 grant_access: Acordar l’accès
1508 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1509 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1510 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1512 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1513 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1514 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1516 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1519 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1522 title: Modificar vòstra aplicacion
1525 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1526 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1527 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1528 url: 'URL del geton de requèsta :'
1529 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1530 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1531 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1532 edit: Modificar los detalhs
1533 delete: Suprimir lo client
1534 confirm: Sètz segur ?
1535 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1536 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1537 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1538 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1540 allow_write_api: modificar la mapa.
1541 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1542 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1543 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1545 title: Mos detalhs OAuth
1546 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1547 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1549 application: Nom de l'aplicacion
1552 my_apps: Mas aplicacions clientas
1553 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1554 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1558 url: URL principala de l'aplicacion
1559 callback_url: URL de rapèl
1560 support_url: URL de supòrt
1561 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1562 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1563 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1564 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1566 allow_write_api: modificar la mapa.
1567 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1568 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1569 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1571 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1573 flash: Informacions enregistradas amb succès
1575 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1577 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1582 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1583 password: 'Senhal :'
1584 openid: '%{logo} OpenID :'
1585 remember: Se remembrar de ieu
1586 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1587 login_button: Se connectar
1588 register now: S'inscriure ara
1589 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1590 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1591 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1592 cal possedir un compte.
1593 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1594 no account: Avètz pas de compte ?
1595 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1597 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1600 title: Se connectar amb OpenID
1601 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1603 title: Se connectar amb Google
1604 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1606 title: Se connectar amb Facebook
1607 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1609 title: Se connectar amb Windows Live
1610 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1612 title: Connexion amb GitHub
1613 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1615 title: Se connectar amb Yahoo
1616 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1618 title: Se connectar amb Wordpress
1619 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1621 title: Se connectar amb AOL
1622 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1625 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1626 logout_button: Desconnexion
1628 title: Senhal perdut
1629 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1630 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1631 new password button: Mandar un senhal novèl
1632 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1634 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1636 title: Reïnicializar lo senhal
1637 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1638 password: 'Senhal :'
1639 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1640 reset: Reïnicializar lo senhal
1641 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1642 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1645 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1646 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1649 header: Liure e modificable
1650 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1651 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1652 display name: 'Nom afichat :'
1653 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1654 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1655 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1656 password: 'Senhal :'
1657 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1658 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1659 continue: S’inscriure
1660 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1662 title: Tèrmes del contributor
1663 heading: Tèrmes del contributor
1664 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1665 dins lo domeni public
1666 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1667 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1668 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1671 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1672 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1673 legale_select: 'País de residéncia :'
1677 rest_of_world: Rèsta del mond
1679 title: Utilizaire inexistent
1680 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1683 my diary: Mon jornal
1684 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1685 my edits: Mas modificacions
1686 my traces: Mas traças
1687 my notes: Mas nòtas de mapa
1688 my messages: Mos messatges
1689 my profile: Mon perfil
1690 my settings: Mas opcions
1691 my comments: Mos comentaris
1692 oauth settings: paramètres OAuth
1693 blocks on me: Mos blocatges
1694 blocks by me: Mos blocatges
1695 send message: Mandar un messatge
1697 edits: Modificacions
1699 notes: Nòtas de mapa
1700 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1701 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1702 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1703 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1704 ct status: 'Condicions del contributor :'
1705 ct undecided: Pas decidit
1706 ct declined: Refusat
1707 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1708 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1709 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1710 created from: 'Creat dempuèi :'
1712 spam score: 'Nòta pel spam :'
1713 description: Descripcion
1714 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1715 settings_link_text: opcions
1716 your friends: Vòstres amics
1717 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1718 km away: '%{count} km'
1719 m away: distant de %{count} m
1720 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1721 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1724 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1725 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1727 administrator: Autrejar l'accès administrator
1728 moderator: Autrejar l'accès moderator
1730 administrator: Revocar l'accès administrator
1731 moderator: Revocar l'accès moderador
1732 block_history: Blocatges actius
1733 moderator_history: Blocatges donats
1734 comments: Comentaris
1735 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1736 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1737 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1738 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1739 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1740 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1741 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1743 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1744 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1745 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1747 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1749 your location: Vòstre emplaçament
1750 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1753 title: Modificar lo compte
1754 my settings: Mas opcions
1755 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1756 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1757 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1758 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1760 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1761 link text: qu’es aquò ?
1763 heading: 'Modificacion publica :'
1764 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1765 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1766 enabled link text: qu’es aquò ?
1767 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1768 public editing note:
1769 heading: Modificacion publica
1771 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1772 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1773 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1774 link text: qu’es aquò ?
1775 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1776 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1777 preferred editor: 'Editor preferit :'
1780 gravatar: Utilizar Gravatar
1781 link text: qu’es aquò ?
1782 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1783 new image: Apondre un imatge
1784 keep image: Gardar l'imatge actual
1785 delete image: Suprimir l'imatge actual
1786 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1787 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1788 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1789 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1790 latitude: 'Latitud :'
1791 longitude: 'Longitud :'
1792 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1793 quand clicatz sus la mapa ?
1794 save changes button: Enregistrar las modificacions
1795 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1796 return to profile: Tornar al perfil
1797 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1798 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1799 de vòstre novèla adreça e-mail.
1800 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1802 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1803 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1804 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1806 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1807 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1809 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1811 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1813 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1815 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1817 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1818 button: Apondre en tant qu'amic
1819 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1820 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1821 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1823 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1824 button: Suprimir en tant qu'amic
1825 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1826 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1828 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1831 heading: Utilizaires
1833 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1834 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1835 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1836 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1837 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1838 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1839 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1841 title: Compte suspendut
1842 heading: Compte suspendut
1843 webmaster: webmèstre
1845 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1846 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1847 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1848 invalid_scope: Espandida invalida
1850 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1853 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1854 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1855 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1857 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1858 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1859 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1863 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1864 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1868 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1869 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1871 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1872 back: Retorn a l'indèx
1874 title: Creat un blocatge sus %{name}
1875 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1876 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1877 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1878 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1879 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1881 submit: Crear un blòt
1882 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1883 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1884 back: Veire totes los blocatges
1886 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1887 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1888 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1889 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1890 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1891 de tèrmes simples e precises.
1892 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1894 submit: Modificar lo blocatge
1895 show: Afichar aqueste blocatge
1896 back: Veire totes los blocatges
1897 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1899 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1901 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1903 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1904 success: Blocatge mes a jorn.
1906 title: Blocatges utilizaire
1907 heading: Lista dels blocatges
1908 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1910 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1911 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1912 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1913 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1914 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1916 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1919 other: '%{count} oras'
1924 confirm: Sètz segur ?
1925 display_name: Utilizaire blocat
1926 creator_name: Creator
1927 reason: Motiu del blocatge
1929 revoker_name: Revocat per
1930 not_revoked: (pas revocat)
1931 showing_page: Pagina %{page}
1933 previous: « Precedent
1935 time_future: Acaba a %{time}.
1936 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1937 time_past: Acabat fa %{time}.
1939 title: Blocatges de %{name}
1940 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1941 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1943 title: Blocatges per %{name}
1944 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1945 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1947 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1948 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1949 time_future: S'acaba dins %{time}
1950 time_past: S'es acabat fa %{time}
1957 confirm: Sètz segur ?
1958 reason: 'Motiu del blocatge :'
1959 back: Afichar totes los blocatges
1960 revoker: 'Revocador :'
1961 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1964 opened_at_html: Creat fa %{when}
1965 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1966 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1967 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1968 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1969 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1970 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1971 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1973 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1974 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1975 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1976 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1977 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1978 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1979 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1980 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1985 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1986 heading: Nòtas de %{user}
1987 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1990 description: Descripcion
1991 created_at: Creat lo
1992 last_changed: Darrièr cambiament
1993 ago_html: i a %{when}
2002 short_link: Ligam cort
2005 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2008 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2009 download: Telecargar
2010 short_url: URL corta
2011 include_marker: Inclure lo marcador
2012 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2013 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2014 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2016 report_problem: Senhalar un problèma
2020 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
2026 title: Afichar mon emplaçament
2027 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2030 cycle_map: Mapa ciclista
2031 transport_map: Mapa de transpòrt
2034 header: Jaces de mapa
2035 notes: Nòtas de la mapa
2036 data: Donadas de mapa
2037 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2039 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2040 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2042 edit_tooltip: Modificar la mapa
2043 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2044 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2045 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2046 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2047 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2048 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2049 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2053 subscribe: S'inscriure
2054 unsubscribe: Se desabonar
2055 hide_comment: amagar
2056 unhide_comment: desamagar
2059 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2060 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2061 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2062 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2063 add: Apondre una nòta
2067 reactivate: Reactivar
2068 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2072 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2073 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2074 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2075 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2076 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2077 osrm_car: En veitura (OSRM)
2078 mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2079 mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2080 mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2081 directions: Itineraris
2084 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2085 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2087 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2088 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2089 offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2090 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2091 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2092 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2093 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2094 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2095 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2096 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2097 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2098 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2099 offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2100 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2101 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2102 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2103 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2104 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2105 via_point_without_exit: (pel punt)
2106 follow_without_exit: Seguir %{name}
2107 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2108 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2109 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2110 start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2111 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2112 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2113 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2114 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2115 unnamed: via sens nom
2116 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2122 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2123 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2124 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2127 description: Descripcion
2128 heading: Modificar la redaccion
2129 submit: Enregistrar la redaccion
2130 title: Modificar la redaccion
2132 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2133 heading: Lista de redaccions
2134 title: Lista de redaccions
2136 description: Descripcion
2137 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2138 submit: Crear la redaccion
2139 title: Crear una redaccion novèla
2141 description: 'Descripcion :'
2142 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2143 title: Afichatge de la redaccion
2145 edit: Modificar aquesta redaccion
2146 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2147 confirm: Sètz segur ?
2149 flash: Redaccion creada.
2151 flash: Modificacions enregistradas.
2153 flash: Redaccion suprimida.
2154 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.