1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
55 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
70 tracepoint: Puntu de traza
71 tracetag: Etiqueta de traza
73 user_preference: Preferencia d'usuariu
74 user_token: Pase d'usuariu
76 way_node: Nuedu de vía
77 way_tag: Etiqueta de vía
98 description: Descripción
103 recipient: Destinatariu
107 display_name: Nome a amosar
108 description: Descripción
110 pass_crypt: Contraseña
112 distance_in_words_ago:
115 other: hai como %{count} hores
118 other: hai como %{count} meses
121 other: hai como %{count} años
124 other: fai casi %{count} años
125 half_a_minute: va mediu minutu
127 one: fai menos de 1 segundu
128 other: fai menos de %{count} segundos
130 one: fai menos de 1 minutu
131 other: fai menos de %{count} minutos
133 one: fai más de 1 añu
134 other: fai más de %{count} años
137 other: fai %{count} segundos
140 other: fai %{count} minutos
143 other: fai %{count} díes
146 other: fai %{count} meses
149 other: fai %{count} años
151 default: Predetermináu (anguaño %{name})
154 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
157 description: iD (editor nel navegador)
160 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
163 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
167 opened_at_html: Creáu %{when}
168 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
169 commented_at_html: Anováu %{when}
170 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
171 closed_at_html: Resueltu %{when}
172 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
173 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
174 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
176 title: Notes d'OpenStreetMap
177 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
178 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
180 opened: nota nueva (cerca de %{place})
181 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
182 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
183 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
190 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
191 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
192 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
193 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
194 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
195 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
197 in_changeset: Conxuntu de cambios
199 no_comment: (nun hai comentarios)
201 download_xml: Descargar XML
202 view_history: Ver historial
203 view_details: Ver detalles
204 location: 'Allugamientu:'
206 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
208 node: Nuedos (%{count})
209 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
211 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
212 relation: Rellaciones (%{count})
213 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
214 comment: Comentarios (%{count})
215 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
218 osmchangexml: osmChange XML
220 title: Conxuntu de cambeos %{id}
221 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
222 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
223 discussion: Alderique
224 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
225 zarrando'l conxuntu de cambios.
227 title: 'Nuedu: %{name}'
228 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
230 title: 'Vía: %{name}'
231 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
234 one: parte de la vía %{related_ways}
235 other: parte de les víes %{related_ways}
237 title: 'Rellación: %{name}'
238 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
241 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
247 entry: Rellación %{relation_name}
248 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
250 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
255 changeset: conxuntu de cambios
258 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
263 changeset: conxuntu de cambios
266 redaction: Redaición de %{id}
267 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
268 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
274 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
275 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
277 load_data: Cargar datos
282 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
283 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
284 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
285 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
286 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
287 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
288 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
292 description: Descripción
293 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
294 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
295 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
296 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
297 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
298 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
304 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
305 report: Informar d'esta nota
307 title: Consultar entidaes
308 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
309 nearby: Entidaes cercanes
310 enclosing: Entidaes envolventes
312 changeset_paging_nav:
313 showing_page: Páxina %{page}
318 no_edits: (ensin ediciones)
319 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
327 title: Conxuntos de cambeos
328 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
329 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
330 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
331 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
332 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
333 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
334 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
335 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
336 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
337 load_more: Cargar más
339 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
356 title: Nueva entrada del diariu
361 location: 'Allugamientu:'
363 longitude: 'Llonxitú:'
364 use_map_link: usar mapa
366 title: Diarios d'usuarios
367 title_friends: Diarios de collacios
368 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
369 user_title: Diariu de %{user}
370 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
371 new: Nueva entrada del diariu
372 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
373 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
374 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
375 older_entries: Entraes anteriores
376 newer_entries: Entraes más nueves
378 title: Editar entrada del Diariu
379 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
381 title: Diariu de %{user} | %{title}
382 user_title: Diariu de %{user}
383 leave_a_comment: Dexar un comentariu
384 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
387 title: Nun esiste la entrada del diariu
388 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
389 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
390 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
392 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
393 comment_link: Comentar esta entrada
394 reply_link: Responder a esta entrada
396 zero: Ensin comentarios
397 one: '%{count} comentariu'
398 other: '%{count} comentarios'
399 edit_link: Editar esta entrada
400 hide_link: Anubrir esta entrada
401 unhide_link: Amosar esta entrada
403 report: Informar d'esta entrada
405 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
406 hide_link: Anubrir esti comentariu
407 unhide_link: Amosar esti comentariu
409 report: Informar d'esti comentariu
411 location: 'Allugamientu:'
416 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
417 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
419 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
420 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
422 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
423 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
425 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
429 newer_comments: Comentarios más nuevos
430 older_comments: Comentarios anteriores
434 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
435 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
436 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
441 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
442 search_osm_nominatim:
445 cable_car: Teleféricu
446 chair_lift: Telesilla
451 station: Estación de cable
452 t-bar: Remonte de barra en T
455 airstrip: Campu d'aviación
456 apron: Aparcaderu d'aviones
460 holding_position: Posición d'espera
461 parking_position: Posición d'aparcamientu
463 taxiway: Cai de rodaxe
466 animal_shelter: Refuxu d'animales
467 arts_centre: Centru d'arte
468 atm: Caxeru automáticu
473 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
474 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
475 biergarten: Merenderu
476 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
478 bureau_de_change: Troquéu de moneda
479 bus_station: Estación d'autobús
481 car_rental: Alquiler de coches
482 car_sharing: Compartir coche
483 car_wash: Llaváu de coches
485 charging_station: Estación de carga
490 college: Colexu universitariu
491 community_centre: Centru comunitariu
493 crematorium: Crematoriu
496 drinking_water: Agua potable
497 driving_school: Autoescuela
499 fast_food: Comida rápida
500 ferry_terminal: Terminal de ferry
501 fire_station: Bomberos
502 food_court: Zona de restoranes
505 gambling: Xuegos d'azar
506 grave_yard: Cementeriu
507 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
509 hunting_stand: Puestu de caza
511 kindergarten: Xardín d'infancia
514 monastery: Monasteriu
515 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
516 nightclub: Sala de fiestes
517 nursing_home: Residencia asistida
519 parking: Aparcamientu
520 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
521 parking_space: Plaza d'aparcamientu
523 place_of_worship: Llugar de cultu
526 post_office: Oficina de correos
527 preschool: Preescolar
530 public_building: Edificiu públicu
531 recycling: Puntu llimpiu
533 retirement_home: Residencia de xubilaos
539 social_centre: Centru social
540 social_club: Club social
541 social_facility: Instalación social
543 swimming_pool: Piscina
545 telephone: Teléfonu públicu
548 townhall: Casa del conceyu
549 university: Universidá
550 vending_machine: Venta automática
551 veterinary: Ciruxía veterinaria
552 village_hall: Sala polivalente
553 waste_basket: Papelera
554 waste_disposal: Contenedor pa basories
555 water_point: Toma d'agua
556 youth_centre: Centru de mocedá
558 administrative: Llende alministrativa
559 census: Llende censal
560 national_park: Parque Nacional
561 protected_area: Área protexida
564 boardwalk: Camín de tables
565 suspension: Ponte colgante
566 swing: Ponte xiratoria
572 brewery: Fábrica de cerveza
573 carpenter: Carpinteru
574 electrician: Electricista
577 photographer: Fotógrafu
581 "yes": Tienda d'artesanía
583 ambulance_station: Base d'ambulancies
584 assembly_point: Puntu de xuntanza
585 defibrillator: Desfibrilador
586 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
587 phone: Teléfonu d'emerxencia
588 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
591 abandoned: Estrada abandonada
593 bus_guideway: Carril bus con guía
594 bus_stop: Parada d'autobús
595 construction: Estrada en construcción
597 cycleway: Pista pa bicicletes
599 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
602 give_way: Señal de dexar pasu
603 living_street: Rúa residencial
605 motorway: Autoestrada
606 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
607 motorway_link: Enllaz d'autovía
608 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
610 pedestrian: Camín peonil
612 primary: Estrada primaria
613 primary_link: Estrada primaria
614 proposed: Estrada propuesta
615 raceway: Pista de carreres
617 rest_area: Área de descansu
619 secondary: Estrada secundaria
620 secondary_link: Estrada secundaria
621 service: Estrada de serviciu
622 services: Área de serviciu
627 tertiary: Estrada terciaria
628 tertiary_link: Estrada terciaria
630 traffic_signals: Señales de tráficu
632 trunk: Estrada nacional
633 trunk_link: Estrada nacional
634 turning_loop: Carril pa dar vuelta
635 unclassified: Estrada ensin clasificar
638 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
639 battlefield: Campu de batalla
640 boundary_stone: Finxu
641 building: Edificiu históricu
645 city_gate: Puerta de la ciudá
648 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
654 mine_shaft: Pozu mineru
656 roman_road: Via romana
661 wayside_cross: Cruceru
662 wayside_shrine: Santuariu de camín
664 "yes": Sitiu históricu
668 allotments: Güertos recreativos
670 brownfield: Solar derribáu
672 commercial: Área de negocios
673 conservation: Conservación
674 construction: Construcción
676 farmland: Tierra de llabranza
678 forest: Área forestal
681 greenfield: Terrén pa urbanizar
682 industrial: Área industrial
685 military: Área militar
690 recreation_ground: Campu recreativu
692 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
693 residential: Área residencial
694 retail: Área comercial
696 village_green: Prau municipal
698 "yes": Usu del terrén
700 beach_resort: Complexu playeru
701 bird_hide: Observatoriu d'aves
703 dog_park: Parque pa perros
704 firepit: Pozu pa fogueres
705 fishing: Área de pesca
706 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
707 fitness_station: Ximnasiu
709 golf_course: Campu de golf
711 ice_rink: Pista de xelu
712 marina: Puertu deportivu
713 miniature_golf: Mini golf
714 nature_reserve: Reserva natural
716 pitch: Campu de deportes
717 playground: Xuegos infantiles
718 recreation_ground: Campu recreativu
719 resort: Centru de vacaciones
722 sports_centre: Centru deportivu
724 swimming_pool: Piscina
725 track: Pista de carreres
726 water_park: Parque acuáticu
732 breakwater: Rompeoles
737 dolphin: Poste d'amarre
739 embankment: Terremplén
747 mineshaft: Pozu mineru
748 monitoring_station: Estación de control
749 petroleum_well: Pozu petrolíferu
753 storage_tank: Depósitu
754 surveillance: Vixilancia
756 wastewater_plant: Planta depuradora
757 watermill: Molín d'agua
758 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
760 water_works: Captación d'agua potable
761 windmill: Molín de vientu
765 airfield: Aeródromu militar
770 "yes": Puertu de montaña
775 cave_entrance: Boca de cueva
781 forest: Área forestal
812 administrative: Alministración
813 architect: Arquitectu
814 association: Asociación
816 educational_institution: Institución educativa
817 employment_agency: Oficina d'emplegu
818 estate_agent: Axencia inmobiliaria
819 government: Oficina gubernamental
820 insurance: Axencia de seguros
821 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
824 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
825 travel_agent: Axencia de viaxes
828 allotments: Güertos recreativos
830 city_block: Mazana de cases
839 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
841 municipality: Conceyu
842 neighbourhood: Barriu
843 postcode: Códigu postal
848 state: Estáu o provincia
849 subdivision: Subdivisión
852 unincorporated_area: Área ensin incorporar
856 abandoned: Ferrocarril abandonáu
857 construction: Ferrocarril en construcción
858 disused: Ferrocarril ensin usu
859 funicular: Tren funicular
861 junction: Encruz ferroviariu
862 level_crossing: Pasu a nivel
863 light_rail: Ferrocarril llixeru
864 miniature: Ferrocarril en miniatura
866 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
867 platform: Andén de ferrocarril
868 preserved: Ferrocarril conserváu
869 proposed: Ferrocarril propuestu
870 spur: Ramal ferroviariu
871 station: Estación de tren
874 subway_entrance: Entrada de metro
875 switch: Aguya de ferrocarril
877 tram_stop: Parada de tranvía
879 alcohol: Venta de llicores
880 antiques: Antigüedaes
883 beauty: Cuidaos corporales
884 beverages: Venta de bébores
885 bicycle: Tienda de bicicletes
886 bookmaker: Casa d'apuestes
891 car_parts: Repuestos d'automóvil
892 car_repair: Taller d'automóviles
894 charity: Tienda benéfica
896 clothes: Tienda de ropa
897 computer: Tienda d'informática
898 confectionery: Confitería
899 convenience: Alimentación
901 cosmetics: Tienda de cosmética
903 department_store: Grandes almacenes
904 discount: Tienda de descuentos
905 doityourself: Bricolax
906 dry_cleaning: Tintorería
907 electronics: Tienda d'electrónica
908 estate_agent: Axencia inmobiliaria
909 farm: Tienda de casería
910 fashion: Tienda de modes
914 funeral_directors: Servicios funerarios
916 gallery: Galería d'arte
917 garden_centre: Xardinería
918 general: Mercancía xeneral
919 gift: Tienda de regalos
920 greengrocer: Frutería
921 grocery: Tienda d'alimentación
922 hairdresser: Peluquería
925 houseware: Tienda de cacía
926 interior_decoration: Decoración d'interiores
929 kitchen: Venta de cocines
932 mall: Centru comercial
935 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
936 motorcycle: Venta de motos
937 music: Tienda de música
940 organic: Comida ecolóxica
941 outdoor: Deportes d'aire llibre
942 paint: Tienda de pinturea
943 pawnbroker: Casa d'empeños
944 pet: Tienda d'animales
948 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
950 sports: Tienda de deportes
951 stationery: Papelería
952 supermarket: Supermercáu
954 ticket: Venta d'entraes
957 travel_agency: Axencia de viaxes
959 vacant: Tienda zarrada
960 variety_store: Tienda de too a 100
965 alpine_hut: Refuxu de monte
966 apartment: Apartamentu de vacaciones
968 attraction: Interés turísticu
969 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
972 caravan_site: Camping pa caravanes
978 information: Información
981 picnic_site: Área de picnic
982 theme_park: Parque temáticu
986 building_passage: Pasu per edificiu
990 artificial: Vía d'agua artificial
994 derelict_canal: Canal abandonada
1009 level2: Frontera de país
1010 level4: Frontera d'estáu
1011 level5: Frontera de rexón
1012 level6: Frontera de condáu
1013 level8: Frontera de ciudá
1014 level9: Frontera de villa
1015 level10: Frontera de barriu
1018 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1020 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1026 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1027 more_results: Más resultaos
1031 select_status: Seleicionar estáu
1032 select_type: Seleicionar tipu
1033 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1034 reported_user: Usuariu reportáu
1035 not_updated: Ensin anovar
1037 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1038 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1039 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1042 last_updated: Caberu anovamientu
1043 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1044 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1045 link_to_reports: Ver los informes
1048 other: '%{count} Informes'
1049 reported_item: Elementu reportáu
1055 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1056 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1057 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1059 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1061 zero: Nun hai informes
1063 other: '%{count} informes'
1064 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1065 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1066 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1070 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1071 read_reports: Lleer los informes
1072 new_reports: Informes nuevos
1073 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1074 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1075 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1077 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1079 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1081 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1083 created_at: El %{datetime}
1084 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1086 updated_at: El %{datetime}
1087 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1090 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1091 note: 'Nota #%{note_id}'
1094 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1097 title_html: Informe %{link}
1098 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1099 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1100 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1102 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1104 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1105 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1106 miembros de la comunidá.
1107 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1110 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1111 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1112 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1115 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1116 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1117 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1120 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1121 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1122 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1123 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1126 spam_label: Esta nota ye spam
1127 personal_label: Esta nota contien datos personales
1128 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1131 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1132 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1135 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1136 home: Dir al llugar d'entamu
1138 log_in: Aniciar sesión
1139 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1141 start_mapping: Principiar col mapéu
1142 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1148 export_data: Esportar datos
1149 gps_traces: Traces GPS
1150 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1151 user_diaries: Diarios d'usuariu
1152 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1153 edit_with: Editar con %{editor}
1154 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1155 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1156 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1157 llibre baxo una llicencia abierta.
1158 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1159 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1162 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1163 partners_partners: asociaos
1164 tou: Condiciones d'usu
1165 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1166 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1167 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1168 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1169 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1172 copyright: Drechos d'autor
1174 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1175 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1176 foundation: Fundación
1177 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1179 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1180 text: Fai un donativu
1181 learn_more: Más información
1184 diary_comment_notification:
1185 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1186 hi: Bones %{to_user},
1187 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1189 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1190 o contestar en %{replyurl}
1191 message_notification:
1192 hi: Bones %{to_user},
1193 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1194 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1195 friend_notification:
1196 hi: Bones %{to_user},
1197 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1198 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1199 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1200 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1203 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1204 with_description: cola descripción
1205 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1206 and_no_tags: ensin etiquetes.
1208 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1209 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1210 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1212 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1214 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1215 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1218 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1220 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1221 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1222 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1223 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1226 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1227 email_confirm_plain:
1229 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1230 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1231 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1234 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1235 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1236 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1238 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1239 lost_password_plain:
1241 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1242 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1243 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1246 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1247 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1248 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1249 note_comment_notification:
1250 anonymous: Un usuariu anónimu
1253 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1255 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1256 nota na que ta interesáu'
1257 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1259 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1260 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1262 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1263 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1265 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1266 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1267 La nota ta cerca de %{place}.'
1269 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1270 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1271 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1272 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1273 La nota ta cerca de %{place}.'
1274 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1275 changeset_comment_notification:
1276 hi: Bones %{to_user},
1279 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1282 cambios que t''interesa'
1283 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1284 tos conxuntos de cambios'
1285 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1286 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1287 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1288 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1289 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1290 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1291 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1295 my_inbox: El mio buzón
1296 outbox: buzón de salida
1297 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1299 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1300 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1302 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1303 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1307 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1308 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1310 unread_button: Marcar como non lleíu
1311 read_button: Marcar como lleíu
1312 reply_button: Contestar
1313 destroy_button: Desaniciar
1315 title: Unviar mensaxe
1316 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1319 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1321 message_sent: Mensaxe unviáu
1322 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1323 de poder unviar más.
1325 title: Esi mensaxe nun esiste
1326 heading: Esi mensaxe nun esiste
1327 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1329 title: Buzón de salida
1330 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1332 outbox: buzón de salida
1334 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1335 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1339 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1340 %{people_mapping_nearby_link}?
1341 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1343 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1344 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1346 title: Lleer el mensaxe
1350 reply_button: Contestar
1351 unread_button: Marcar como non lleíu
1352 destroy_button: Desaniciar
1355 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1356 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1357 sent_message_summary:
1358 destroy_button: Desaniciar
1360 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1361 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1363 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1367 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1368 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1369 pa móviles, y preseos de hardware'
1370 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1371 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1372 y muncho más, pel mundu enteru.
1373 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1374 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1375 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1376 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1377 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1378 community_driven_html: |-
1379 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1380 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1381 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1382 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1383 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1384 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1385 open_data_title: Datos abiertos
1387 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1388 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1389 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1390 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1393 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1394 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1395 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1396 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1397 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1398 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1399 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1400 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1401 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1402 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1403 rexistraes de la OSMF</a>."
1404 partners_title: Asociaos
1407 title: Tocante a esta traducción
1408 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1409 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1410 english_link: l'orixinal n'inglés
1412 title: Tocante a esta páxina
1413 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1414 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1416 native_link: versión n'asturianu
1417 mapping_link: principiar col mapéu
1419 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1421 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1422 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1423 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1424 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1425 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1426 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1427 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1428 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1429 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1430 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1431 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1432 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1433 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1434 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1436 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1437 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1439 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1441 attribution_example:
1442 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1443 title: Exemplu de reconocimientu
1444 more_title_html: Pa saber más
1446 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1447 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1449 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1450 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1451 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1452 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1453 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1454 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1455 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1456 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1457 contributors_at_html: |-
1458 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1459 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1460 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1461 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1462 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1463 contributors_au_html: |-
1464 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1466 contributors_ca_html: |-
1467 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1468 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1469 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1471 contributors_fi_html: |-
1472 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1473 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1474 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1475 Générale des Impôts.'
1476 contributors_nl_html: |-
1477 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1478 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1479 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1480 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1481 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1483 contributors_si_html: |-
1484 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1485 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1486 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1487 (información pública d'Eslovenia).
1488 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1489 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1490 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1491 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1493 contributors_za_html: |-
1494 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1495 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1496 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1497 contributors_gb_html: |-
1498 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1500 contributors_footer_1_html: |-
1501 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1502 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1503 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1504 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1505 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1506 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1507 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1508 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1509 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1510 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1511 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1513 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1514 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1515 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1516 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1518 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1519 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1520 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1521 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1522 de marques rexistraes</a>.
1524 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1526 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1527 permalink: Enllaz permanente
1528 shortlink: Enllaz curtiu
1529 createnote: Amestar una nota
1531 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1532 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1533 y de que tea activada la opción de control remotu
1535 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1536 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1537 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1538 user_page_link: páxina d'usuariu
1539 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1540 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1541 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1542 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1543 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1544 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1545 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1546 nel botón guardar si apaez esi botón).
1547 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1549 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1550 2, tienes de calcar en guardar).
1551 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1552 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1553 se necesiten pa esta carauterística.
1556 area_to_export: Área a esportar
1557 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1558 format_to_export: Formatu a esportar
1559 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1560 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1561 embeddable_html: HTML pa embrivir
1563 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1564 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1566 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1567 de la llista siguiente:'
1568 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1569 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1570 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1573 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1576 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1577 de datos d'OpenStreetMap
1579 title: Descargues de Geofabrik
1580 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1583 title: Estractos de Metro
1584 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1588 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1593 image_size: Tamañu d'imaxe
1595 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1599 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1600 export_button: Esportar
1602 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1606 title: Xunise a la comunidá
1607 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1608 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1609 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1612 instructions_html: |-
1613 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1614 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1615 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1617 title: Otres preocupaciones
1618 explanation_html: |-
1619 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1620 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1622 title: Algamar ayuda
1623 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1624 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1628 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1629 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1631 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1632 title: Guía del principiante
1633 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1635 url: https://help.openstreetmap.org/
1637 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1640 title: Llistes de corréu
1641 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1642 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1645 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1646 estilu d'un tablón d'anuncios.
1649 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1653 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1654 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1656 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1657 title: Pa organizaciones
1658 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1659 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1661 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1662 title: Wiki d'OpenStreetMap
1663 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1665 search_results: Resultaos de la gueta
1669 get_directions: Obtener indicaciones
1670 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1673 where_am_i: ¿Ú esto?
1674 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1676 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1680 motorway: Autoestrada
1681 main_road: Carretera principal
1682 trunk: Carretera nacional
1683 primary: Carretera primaria
1684 secondary: Carretera secundaria
1685 unclassified: Carretera ensin clasificar
1688 cycleway: Carril bici
1689 cycleway_national: Carril bici nacional
1690 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1691 cycleway_local: Carril bici llocal
1692 footway: Camín peatonal
1696 - Ferrocarril llixeru
1702 - Pista d'aeropuertu
1705 - Aparcamientu d'aviones
1707 admin: Llende alministrativa
1708 forest: Área forestal
1712 resident: Área residencial
1716 retail: Área de tiendes
1717 industrial: Área industrial
1718 commercial: Área comercial
1724 brownfield: Terrén en derribu
1725 cemetery: Cementeriu
1726 allotments: Güertes recreatives
1727 pitch: Campu deportivu
1728 centre: Centru deportivu
1729 reserve: Reserva natural
1730 military: Área militar
1734 building: Edificiu destacáu
1735 station: Estación de tren
1739 tunnel: Borde de rayes = túnel
1740 bridge: Borde prietu = ponte
1741 private: Accesu priváu
1742 destination: Accesu pa destín
1743 construction: Carreteres en construcción
1744 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1745 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1749 preview: Vista previa
1751 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1754 subheading: Cabecera secundaria
1755 unordered: Llista ensin ordenar
1756 ordered: Llista ordenada
1757 first: Primer elementu
1758 second: Segundu elementu
1762 alt: Testu alternativu
1766 introduction_html: |-
1767 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1768 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1769 de les coses más importantes que necesites saber.
1771 title: Qué hai nel Mapa
1773 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1774 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1775 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1777 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1778 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1780 title: Términos básicos pa facer mapes
1781 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1782 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1783 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1784 usar pa editar el mapa.
1785 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1787 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1788 regueru, llagu o edificiu.
1790 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1791 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1794 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1795 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1796 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1797 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1798 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1801 title: ¿Tien alguna entruga?
1802 paragraph_1_html: |-
1803 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1804 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1805 start_mapping: Principiar col mapéu
1807 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1808 paragraph_1_html: |-
1809 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1810 ye fácil amestar una nota.
1811 paragraph_2_html: |-
1812 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1813 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1814 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1817 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1818 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1819 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1821 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1822 puntos axeitaos con marques d'hora)
1824 upload_trace: Xubir traza GPS
1825 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1826 description: 'Descripción:'
1828 tags_help: llendáu con comes
1829 visibility: 'Visibilidá:'
1830 visibility_help: ¿qué ye esto?
1831 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1833 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1835 upload_trace: Xubir traza GPS
1836 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1837 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1838 corréu al completase.
1839 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1842 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1843 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1844 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1845 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1848 title: Editando la traza %{name}
1849 heading: Editando la traza %{name}
1850 filename: 'Nome del ficheru:'
1852 uploaded_at: 'Xubida:'
1854 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1857 owner: 'Propietariu:'
1858 description: 'Descripción:'
1860 tags_help: llendáu con comes
1861 visibility: 'Visibilidá:'
1862 visibility_help: ¿qué ye esto?
1864 updated: Xubióse la traza
1868 title: Amosando la traza %{name}
1869 heading: Amosando la traza %{name}
1871 filename: 'Nome del ficheru:'
1875 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1878 owner: 'Propietariu:'
1879 description: 'Descripción:'
1882 edit_trace: Editar esta traza
1883 delete_trace: Desaniciar esta traza
1884 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1885 visibility: 'Visibilidá:'
1886 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1888 showing_page: Páxina %{page}
1889 older: Traces más antigües
1890 newer: Traces más nueves
1895 other: '%{count} puntos'
1897 trace_details: Amosar detalles de la traza
1898 view_map: Ver el Mapa
1900 edit_map: Editar el Mapa
1902 identifiable: IDENTIFICABLE
1904 trackable: RASTREABLE
1909 public_traces: Traces GPS públiques
1910 my_traces: Les mios traces GPS
1911 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1912 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1913 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1914 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1915 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1917 upload_trace: Xubir una traza
1918 see_all_traces: Ver toles traces
1919 see_my_traces: Ver les mios traces
1921 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1923 made_public: Traza fecha pública
1925 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1927 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1928 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1931 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1933 description_with_count:
1934 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1935 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1936 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1938 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1940 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1941 nel restolador enantes de siguir.
1943 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1945 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1946 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1947 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1949 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1950 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1951 aceutalos, pero debes conocelos.
1954 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1955 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1956 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1957 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1958 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1959 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1960 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1961 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1962 allow_write_api: camudar el mapa.
1963 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1964 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1965 allow_write_notes: camudar notes.
1966 grant_access: Permitir accesu
1968 title: Solicitú d'autorización permitida
1969 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1970 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1972 title: Falló la solicitú d'autorización
1973 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1974 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1976 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1978 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1981 title: Rexistrar una aplicación nueva
1983 title: Editar la to aplicación
1985 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1986 key: 'Clave del consumidor:'
1987 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1988 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1989 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1990 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1991 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1992 edit: Editar los detalles
1993 delete: Desaniciar cliente
1994 confirm: ¿Tas seguru?
1995 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1996 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1997 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1998 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1999 allow_write_api: camudar el mapa.
2000 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2001 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2002 allow_write_notes: camudar notes.
2004 title: Los mios detalles d'OAuth
2005 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2006 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2007 application: Nome d'aplicación
2008 issued_at: Emitíu el
2009 revoke: ¡Desaniciar!
2010 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2011 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2012 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2013 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2014 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2015 register_new: Rexistra la to aplicación
2019 url: URL principal de l'aplicación
2020 callback_url: URL de retornu
2021 support_url: URL d'encontu
2022 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2023 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2024 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2025 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2026 allow_write_api: camudar el mapa.
2027 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2028 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2029 allow_write_notes: camudar notes.
2031 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2033 flash: Se rexistró la información correutamente
2035 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2037 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2042 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2043 password: 'Contraseña:'
2044 openid: '%{logo} OpenID:'
2045 remember: 'Recordame:'
2046 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2047 login_button: Entrar
2048 register now: Rexistrate agora
2049 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2050 d''usuariu y contraseña:'
2051 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2052 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2053 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2054 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2055 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2056 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2057 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2058 otru corréu de confirmación</a>.
2059 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2060 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2062 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2063 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2066 title: Aniciar sesión con OpenID
2067 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2069 title: Aniciar sesión con Google
2070 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2072 title: Anicia sesión con Facebook
2073 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2075 title: Anicia sesión con Windows Live
2076 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2078 title: Aniciar sesión con GitHub
2079 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2081 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2082 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2084 title: Aniciar sesión con Yahoo
2085 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2087 title: Aniciar sesión con Wordpress
2088 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2090 title: Aniciar sesión con AOL
2091 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2094 heading: Colar d'OpenStreetMap
2095 logout_button: Salir
2097 title: Contraseña perdida
2098 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2099 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2100 new password button: Reestablecer contraseña
2101 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2102 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2103 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2104 pa que puedas reaniciala ceo.
2105 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2107 title: Reestablecer contraseña
2108 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2109 password: 'Contraseña:'
2110 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2111 reset: Reaniciar contraseña
2112 flash changed: Cambióse la contraseña
2113 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2116 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2118 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2119 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2122 header: Llibre y editable
2124 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2125 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2126 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2127 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2128 de collaboración</a>.
2129 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2130 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2131 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2132 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2133 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2134 display name: 'Nome a amosar:'
2135 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2136 más sero nes preferencies.
2137 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2138 password: 'Contraseña:'
2139 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2140 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2141 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2142 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2143 continue: Date d'alta
2144 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2145 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2146 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2147 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2150 heading: Condiciones
2151 heading_ct: Condiciones de collaboración
2152 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2153 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2154 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2156 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2157 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2158 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2159 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2160 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2161 a ser Dominiu Públicu
2162 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2163 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2164 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2165 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2167 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2169 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2170 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2171 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2175 rest_of_world: Restu del mundu
2177 title: Nun esiste l'usuariu
2178 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2179 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2180 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2183 my diary: El mio diariu
2184 new diary entry: nueva entrada del diariu
2185 my edits: Les mios ediciones
2186 my traces: Les mios traces
2187 my notes: Les mios notes
2188 my messages: Los mios mensaxes
2189 my profile: El mio perfil
2190 my settings: Les mios preferencies
2191 my comments: Los mios comentarios
2192 oauth settings: configuración OAuth
2193 blocks on me: Bloqueos recibíos
2194 blocks by me: Bloqueos puestos
2195 send message: Unviar mensaxe
2199 notes: Notes de mapa
2200 remove as friend: Desaniciar como amigu
2201 add as friend: Amestar como amigu
2202 mapper since: 'Mapeador dende:'
2203 ct status: 'Términos de collaboración:'
2204 ct undecided: Indecisu
2205 ct declined: Refugada
2206 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2207 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2208 created from: 'Creáu dende:'
2210 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2211 description: Descripción
2212 user location: Allugamientu del usuariu
2213 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2214 ver los usuarios cercanos.
2215 settings_link_text: preferencies
2216 my friends: Los mios amigos
2217 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2218 km away: a %{count}km de distancia
2219 m away: a %{count}m de distancia
2220 nearby users: Otros usuarios próximos
2221 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2223 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2224 moderator: Esti usuariu ye moderador
2226 administrator: Dar accesu d'alministrador
2227 moderator: Dar accesu de moderador
2229 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2230 moderator: Quitar accesu de moderador
2231 block_history: Bloqueos activos
2232 moderator_history: Bloqueos puestos
2233 comments: Comentarios
2234 create_block: Bloquiar esti usuariu
2235 activate_user: Activar esti usuariu
2236 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2237 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2238 hide_user: Anubrir esti usuariu
2239 unhide_user: Amosar esti usuariu
2240 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2242 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2243 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2244 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2245 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2246 report: Informar d'esti usuariu
2248 your location: El to allugamientu
2249 nearby mapper: Mapeador próximu
2252 title: Editar la cuenta
2253 my settings: Les mios preferencies
2254 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2255 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2256 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2257 external auth: 'Autenticación esterna:'
2259 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2260 link text: ¿qué ye esto?
2262 heading: 'Ediciones públiques:'
2263 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2264 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2265 enabled link text: ¿qué ye esto?
2266 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2268 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2269 public editing note:
2270 heading: Edición pública
2271 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2272 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2273 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2274 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2275 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2276 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2277 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2278 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2280 heading: Términos de collaboración
2281 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2282 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2283 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2284 nuevos términos de collaboración.
2285 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2287 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2288 link text: ¿qué ye esto?
2289 profile description: 'Descripción del perfil:'
2290 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2291 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2294 gravatar: Usar Gravatar
2295 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2296 link text: ¿qué ye esto?
2297 disabled: Desactivóse Gravatar.
2298 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2299 new image: Amestar una imaxe
2300 keep image: Mantener la imaxe actual
2301 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2302 replace image: Sustituir la imaxe actual
2303 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2304 home location: 'Llugar d''orixe:'
2305 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2306 latitude: 'Llatitú:'
2307 longitude: 'Llonxitú:'
2308 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2309 save changes button: Guardar los cambios
2310 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2311 return to profile: Volver al perfil
2312 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2313 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2315 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2317 heading: ¡Revisa el corréu!
2318 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2319 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2321 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2324 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2325 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2326 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2327 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2328 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2330 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2331 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2332 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2333 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2334 podemos responder solicitúes de confirmación.
2335 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2337 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2338 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2339 la to direición de corréu nueva.
2341 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2342 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2343 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2345 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2347 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2350 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2351 button: Amestar como amigu
2352 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2353 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2354 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2356 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2357 button: Desaniciar como amigu
2358 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2359 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2364 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2365 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2366 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2367 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2368 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2369 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2370 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2372 title: Cuenta suspendida
2373 heading: Cuenta suspendida
2374 webmaster: webmaster
2377 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2378 por actividá sospechosa.
2381 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2382 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2385 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2386 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2387 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2388 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2389 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2391 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2393 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2394 usando'l formulariu de más abaxo.
2396 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2397 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2398 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2401 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2402 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2403 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2404 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2407 title: Confirmar dar rol
2408 heading: Confirmar dar rol
2409 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2411 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2412 l'usuariu como'l rol son válidos.
2414 title: Confirmar quitar rol
2415 heading: Confirmar quitar rol
2416 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2418 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2419 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2422 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2423 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2425 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2426 back: Tornar al índiz
2428 title: Creando un bloquéu a %{name}
2429 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2430 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2431 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2432 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2433 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2435 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2436 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2437 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2438 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2439 back: Ver tolos bloqueos
2441 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2442 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2443 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2444 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2445 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2446 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2447 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2448 show: Ver esti bloquéu
2449 back: Ver tolos bloqueos
2450 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2452 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2453 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2454 na llista estenderexable.
2456 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2457 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2458 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2460 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2462 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2463 success: Bloquéu anováu.
2465 title: Bloqueos d'usuariu
2466 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2467 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2469 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2470 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2471 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2472 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2473 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2474 revoke: ¡Desaniciar!
2475 flash: Esti bloquéu se desanició.
2477 time_future: Fina en %{time}.
2478 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2479 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2481 time_past: Finó %{time}.
2485 other: '%{count} hores'
2488 other: '%{count} díes'
2491 other: '%{count} selmanes'
2494 other: '%{count} meses'
2497 other: '%{count} años'
2499 title: Bloqueos fechos a %{name}
2500 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2501 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2503 title: Bloqueos fechos por %{name}
2504 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2505 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2507 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2508 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2513 revoke: ¡Desaniciar!
2514 confirm: ¿Tas seguru?
2515 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2516 back: Ver tolos bloqueos
2517 revoker: 'Desaniciador:'
2518 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2520 not_revoked: (non desaniciáu)
2523 revoke: ¡Desaniciar!
2525 display_name: Usuariu bloquiáu
2526 creator_name: Creador
2527 reason: Motivu del bloquéu
2529 revoker_name: Desaniciáu por
2530 showing_page: Páxina %{page}
2532 previous: « Anterior
2535 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2536 heading: notes de %{user}
2537 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2540 description: Descripción
2541 created_at: Creada el
2542 last_changed: Cambéu postreru
2551 short_link: Enllaz curtiu
2554 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2557 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2559 short_url: URL curtia
2560 include_marker: Incluir marcador
2561 center_marker: Centrar el mapa na marca
2562 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2563 view_larger_map: Ver mapa mayor
2564 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2566 report_problem: Informar d'un problema
2568 title: Clave del mapa
2569 tooltip: Clave del mapa
2570 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2576 title: Ver el mio allugamientu
2577 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2580 cycle_map: Mapa ciclista
2581 transport_map: Mapa de tresportes
2584 header: Capes del mapa
2585 notes: Notes de mapa
2586 data: Datos del mapa
2587 gps: Traces GPS públiques
2588 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2590 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2591 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2592 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2595 edit_tooltip: Editar el mapa
2596 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2597 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2598 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2599 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2600 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2601 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2602 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2606 subscribe: Suscribite
2607 unsubscribe: Date de baxa
2608 hide_comment: anubrir
2609 unhide_comment: amosar
2612 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2613 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2614 nota pa esplicar el problema.
2615 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2616 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2617 o llistes de teléfonos).
2620 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2621 de comprobase de mou independiente.
2624 reactivate: Reactivar
2625 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2627 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2631 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2632 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2633 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2634 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2635 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2636 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2638 directions: Indicaciones
2641 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2642 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2644 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2645 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2646 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2647 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2648 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2649 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2651 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2652 per %{name}, hacia %{directions}
2653 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2654 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2655 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2657 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2658 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2659 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2661 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2662 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2663 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2665 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2666 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2667 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2668 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2669 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2670 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2671 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2672 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2673 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2674 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2675 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2677 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2678 per %{name}, hacia %{directions}
2679 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2680 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2681 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2683 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2684 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2685 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2687 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2688 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2689 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2691 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2692 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2693 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2694 via_point_without_exit: (pel puntu)
2695 follow_without_exit: Siguir %{name}
2696 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2697 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2698 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2699 start_without_exit: Principiar en %{name}
2700 destination_without_exit: Aportasti al destín
2701 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2702 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2703 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2704 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2705 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2707 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2724 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2725 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2726 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2728 directions_from: Direiciones dende equí
2729 directions_to: Direiciones ata equí
2730 add_note: Añadir una nota equí
2731 show_address: Amosar la direición
2732 query_features: Consultar entidaes
2733 centre_map: Centrar el mapa equí
2736 description: Descripción
2737 heading: Editar redaición
2738 title: Editar redaición
2740 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2741 heading: Llista de redaiciones
2742 title: Llista de redaiciones
2744 description: Descripción
2745 heading: Escribir información de la redaición nueva
2746 title: Crear una redaición nueva
2748 description: 'Descripción:'
2749 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2750 title: Amosando redaición
2752 edit: Editar esta redaición
2753 destroy: Desaniciar esta redaición
2754 confirm: ¿Tas seguru?
2756 flash: Creóse la redaición.
2758 flash: Cambios guardaos.
2760 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2761 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2762 flash: Redaición destruyía.
2763 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2765 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2766 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2767 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2768 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})