]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: Marwin H.H.
13 # Author: OpenStreetMap-oc
14 # Author: Quentí
15 ---
16 oc:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
20       blog: '%e %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Seleccionatz un fichier
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Comentari
27       diary_entry:
28         create: Publicar
29         update: Actualizar
30       issue_comment:
31         create: Ajustar un comentari
32       message:
33         create: Mandar
34       oauth2_application:
35         create: Enregistrar
36         update: Actualizar
37       redaction:
38         create: Crear la redaccion
39         update: Sauvar la redaccion
40       trace:
41         create: Teledescargar
42         update: Enregistrar lei modificacions
43       user_block:
44         create: Crear un blòt
45         update: Modificar lo blòt
46   activerecord:
47     models:
48       acl: Lista de contraròtle d’accès
49       changeset: Grop de modificacions
50       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51       country: País
52       diary_comment: Comentari dau jornau
53       diary_entry: Intrada dau jornau
54       friend: Amic
55       issue: Dificultat
56       language: Lenga
57       message: Messatge
58       node: Nos
59       node_tag: Etiqueta de nos
60       old_node: Node Ancian
61       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62       old_relation: Relacion anciana
63       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65       old_way: Linha anciana
66       old_way_node: Nos dau camin ancian
67       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68       relation: Relacion
69       relation_member: Membre de la relacion
70       relation_tag: Etiqueta de la relacion
71       report: Senhalar
72       session: Session
73       trace: Traça
74       tracepoint: Ponch de la traça
75       tracetag: Etiqueta de la traça
76       user: Utilizaire
77       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78       user_token: Testimòni d'usatgièr
79       way: Linha
80       way_node: Nos de la linha
81       way_tag: Etiqueta de la linha
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nom (Obligatòri)
85         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86         callback_url: URL de rampèu
87         support_url: URL de supòrt
88         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91           d'amics.
92         allow_write_api: modificar la mapa
93         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95         allow_write_notes: modificar lei nòtas
96       diary_comment:
97         body: Còrs
98       diary_entry:
99         user: Utilizaire
100         title: Subjècte
101         body: Còrs
102         latitude: Latitud
103         longitude: Longitud
104         language_code: Lenga
105       doorkeeper/application:
106         name: Nom
107         redirect_uri: Redirigir URIs
108         confidential: Aplicacion confidenciala ?
109         scopes: Permissions
110       friend:
111         user: Utilizaire
112         friend: Amic
113       trace:
114         user: Utilizaire
115         visible: Visible
116         name: Nom dau fichier
117         size: Mesura
118         latitude: Latitud
119         longitude: Longitud
120         public: Public
121         description: Descripcion
122         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123         visibility: 'Visibilitat :'
124         tagstring: Etiquetas
125       message:
126         sender: Expeditor
127         title: Subjècte
128         body: Còrs
129         recipient: Destinatari
130       redaction:
131         title: Títol
132         description: Descripcion
133       report:
134         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136       user:
137         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138         auth_uid: UID d'autentificacion
139         email: Adreiça de corrier electronic
140         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141         active: Actiu
142         display_name: Nom afichat
143         description: Descripcion dau perfiu
144         home_lat: 'Latitud :'
145         home_lon: 'Longitud :'
146         languages: Lengas preferidas
147         preferred_editor: 'Editor preferit :'
148         pass_crypt: Senhau
149         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154           son pas confidencialas)
155         redirect_uri: Usatz una linha per URI
156       trace:
157         tagstring: separadas per de virgulas
158       user_block:
159         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163           de tèrmes simples e precís.
164         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165       user:
166         new_email: (jamai afichat publicament)
167   datetime:
168     distance_in_words_ago:
169       about_x_hours:
170         one: Fa près de 1 ora
171         other: Fa près de %{count} d'oras
172       about_x_months:
173         one: fa près de 1 mes
174         other: fa près de %{count} de mes
175       about_x_years:
176         one: fa près de 1 an
177         other: fa près de %{count} d'ans
178       almost_x_years:
179         one: fa près de 1 ora
180         other: fa près de %{count} d'oras
181       half_a_minute: fa mièja minuta
182       less_than_x_seconds:
183         one: fa mens de 1 segonda
184         other: fa mens de %{count} segondas
185       less_than_x_minutes:
186         one: fa mens de 1 minuta
187         other: fa mens de %{count} de minutas
188       over_x_years:
189         one: fa près de 1 an
190         other: fa près de %{count} d'ans
191       x_seconds:
192         one: fa 1 segonda
193         other: fa %{count} segondas
194       x_minutes:
195         one: fa 1 minuta
196         other: fa %{count} de minutas
197       x_days:
198         one: fa
199         other: ier %{count} de jorns
200       x_months:
201         one: fa près de 1 mes
202         other: fa près de %{count} de mes
203       x_years:
204         one: fa près de 1 an
205         other: fa près de %{count} d'ans
206   editor:
207     default: Per defaut (actualament %{name})
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (editor integrat au navigador)
211     remote:
212       name: Editor extèrne
213       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       none: Ges
217       google: Google
218       facebook: Facebook
219       microsoft: Microsoft
220       github: GitHub
221       wikipedia: Wikipèdia
222   api:
223     notes:
224       comment:
225         opened_at_html: Creat fa %{when}
226         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229         closed_at_html: Reglat fa %{when}
230         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233       rss:
234         title: Nòtas d'OpenStreetMap
235         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
243       entry:
244         comment: Comentari
245         full: Nòta completa
246   accounts:
247     show:
248       title: Modificar lo compte
249       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251       openid:
252         link text: qu’es aquò ?
253       contributor terms:
254         heading: Tèrmes de collaboracion
255         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258           novèus de collaboracion.
259         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260           son de domeni public.
261         link text: qu’es aquò ?
262       save changes button: Enregistrar lei modificacions
263       delete_account: Suprimir lo còmpte
264     go_public:
265       heading: 'Modificacion publica :'
266       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267     update:
268       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270         e-mail.
271       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272     destroy:
273       success: Còmpte suprimit...
274     deletions:
275       show:
276         title: Suprimir lo còmpte
277         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278         delete_account: Suprimir lo còmpte
279         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284           còmptes.
285         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286           emai lo còmpte suprimit :'
287         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288           seràn mantengudas.
289         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291           mantengudas mai escondudas.
292         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293           mai escondudas.
294         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295           a, se conservaràn.
296         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299         confirm_delete: Siatz segur ?
300         cancel: Anullar
301     terms:
302       show:
303         title: Tèrmes del contributor
304         heading: Tèrmes del contributor
305         continue: Contunhar
306         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308         legale_select: 'País de residéncia :'
309         legale_names:
310           france: França
311           italy: Itàlia
312           rest_of_world: Rèsta del mond
313       update:
314         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
315   browse:
316     version: Version
317     in_changeset: Grop de modificacions
318     anonymous: anonim
319     no_comment: (sensa comentaris)
320     part_of: Part de
321     part_of_relations:
322       one: 1 relacion
323       other: '%{count} relacions'
324     part_of_ways:
325       one: 1 linha
326       other: '%{count} linhas'
327     download_xml: Telecargar lo XML
328     view_history: Mostrar l’istoric
329     view_details: Mostrar lei detalhs
330     location: 'Emplaçament :'
331     node:
332       title_html: 'Nos : %{name}'
333     way:
334       title_html: 'Linha : %{name}'
335       nodes: Nos
336       nodes_count:
337         one: 1 nos
338         other: '%{count} nos'
339       also_part_of_html:
340         one: partida de la linha %{related_ways}
341         other: partida dei linhas %{related_ways}
342     relation:
343       title_html: 'Relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358     timeout:
359       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361         temps per èsser recuperadas.
362       type:
363         node: nos
364         way: linha
365         relation: relacion
366         changeset: grop de modificacions
367         note: nòta
368     redacted:
369       redaction: Redaccion %{id}
370       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
372       type:
373         node: nos
374         way: linha
375         relation: relacion
376     start_rjs:
377       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
379         aquelas donadas ?
380       load_data: Teledescargar las donadas
381       loading: Teledescargament...
382     tag_details:
383       tags: Etiquetas
384       wiki_link:
385         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390       telephone_link: Sonar %{phone_number}
391       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
392   feature_queries:
393     show:
394       title: Requèsta sus leis objèctes
395       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
396       nearby: Objèctes a proximitat
397       enclosing: Objèctes englobants
398   old_elements:
399     index:
400       node:
401         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
402       way:
403         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
404       relation:
405         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
406   changeset_comments:
407     feeds:
408       comment:
409         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
410           %{author}
411         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
412       show:
413         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
414         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
415           %{changeset_id}
416       timeout:
417         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
418           met tròp de temps per èsser recuperada.
419   changesets:
420     changeset:
421       no_edits: (sensa modificacion)
422       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
423     index:
424       title: Gropes de modificacions
425       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
426       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
427       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
428       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
429       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
431       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
432       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
433       load_more: Cargar mai
434       feed:
435         title: Grop de modificacions %{id}
436         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
437         created: Creat
438         closed: Plegat
439         belongs_to: Autor
440     show:
441       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
442       discussion: Discussion
443       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
444       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
445         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
446       subscribe: S'inscriure
447       unsubscribe: Se desabonar
448       hide_comment: amagar
449       unhide_comment: desamagar
450       comment: Comentari
451       changesetxml: Grop de modificacions XML
452       osmchangexml: osmChange XML
453     paging_nav:
454       nodes: Nos (%{count})
455       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
456       ways: Linha (%{count})
457       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
458       relations: Relacions (%{count})
459       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
460     timeout:
461       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
462         tròp de temps per èsser recuperada.
463   dashboards:
464     contact:
465       km away: '%{count} km'
466       m away: distant de %{count} m
467       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
468     popup:
469       your location: Vòstre emplaçament
470       nearby mapper: Mapaire dins los environs
471     show:
472       title: Tablèu de bòrd
473       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
474         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
475       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
476       nearby users: Autreis utilizaires pròches
477       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
478         proximitat.
479       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
480         a proximitat
481       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
482   diary_entries:
483     new:
484       title: Entrada de jornau nòva
485     form:
486       location: 'Luòc :'
487       use_map_link: Utilizar la mapa
488     index:
489       title: Jornaus deis utilizaires
490       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
491       user_title: Jornau de %{user}
492       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
493       new: Entrada de jornau nòva
494       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
495       my_diary: Mon jornau
496       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
497     page:
498       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
499     edit:
500       title: Modificar l'entrada de jornau
501       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
502     show:
503       title: Jornau de %{user} | %{title}
504       user_title: Jornau de %{user}
505       leave_a_comment: Ajustar un comentari
506       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
507       login: Connectatz-vos
508     no_such_entry:
509       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
510       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
511       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
512         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
513     diary_entry:
514       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
515       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
516       comment_link: Comentar aquesta entrada
517       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
518       comment_count:
519         one: '%{count} comentari'
520         zero: Pas de comentari
521         other: '%{count} comentaris'
522       edit_link: Modificar aquesta entrada
523       hide_link: Amagar aquesta entrada
524       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
525       confirm: Confirmar
526       report: Raportar aquesta intrada
527     diary_comment:
528       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
529       hide_link: Amagar aqueste comentari
530       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
531       confirm: Confirmar
532       report: Denonciar aqueste comentari
533     location:
534       location: 'Luòc :'
535     feed:
536       user:
537         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
538         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
539       language:
540         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
541         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
542           en %{language_name}
543       all:
544         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
545         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
546   doorkeeper:
547     flash:
548       applications:
549         create:
550           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
551   errors:
552     contact:
553       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
554   geocoder:
555     search_osm_nominatim:
556       prefix:
557         aerialway:
558           cable_car: Teleferic
559           chair_lift: Telesèti
560           drag_lift: Telesquí
561           gondola: Telecabina
562           magic_carpet: Transportador rotlant
563           platter: Montaplat
564           pylon: Pilòn
565           station: Estacion de telecabina
566           t-bar: Montabarra en T
567           "yes": Vias per cables penjats
568         aeroway:
569           aerodrome: Aerodròm
570           airstrip: Pista d’aterrissatge
571           apron: Airau d’estacionament
572           gate: Pòrta
573           hangar: Cobèrt
574           helipad: Elipòrt
575           holding_position: Posicion d’espèra
576           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
577           parking_position: Plaça d'aparcament
578           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
579           taxilane: Via de taxi
580           taxiway: Via de manòbra
581           terminal: Terminau d'aeropòrt
582           windsock: Manega de vent
583         amenity:
584           animal_boarding: Pension per animaus
585           animal_shelter: Refugi per animaus
586           arts_centre: Centre artistic
587           atm: Distribuidor automatic de bilhets
588           bank: Banca
589           bar: Bar
590           bbq: Barbacoa
591           bench: Banc
592           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
593           bicycle_rental: Logar de bicicletas
594           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
595           biergarten: Braçariá a l’aire liure
596           blood_bank: Banca de sang
597           boat_rental: Barcas a renda
598           brothel: Bordèu
599           bureau_de_change: Burèu de cambi
600           bus_station: Terminus de linha
601           cafe: Cafè
602           car_rental: Veituras a renda
603           car_sharing: Coveituratge
604           car_wash: Lavatge de veitura
605           casino: Casino
606           charging_station: Estacion de recarga
607           childcare: Gardariá
608           cinema: Cinèma
609           clinic: Clinica
610           clock: Relòtge
611           college: Collègi
612           community_centre: Sala polivalenta
613           conference_centre: Centre de conferéncias
614           courthouse: Palais de justícia
615           crematorium: Crematòri
616           dentist: Dentista
617           doctors: Mètges
618           drinking_water: Aiga potabla
619           driving_school: Escòla de conduita
620           embassy: Embaissada
621           events_venue: Espaci per eveniments
622           fast_food: Restauracion rapida
623           ferry_terminal: Terminau maritim
624           fire_station: Casèrna de pompièrs
625           food_court: Airau de restauracion
626           fountain: Fònt
627           fuel: Carburant
628           gambling: Jòcs d'azard
629           grave_yard: Cementèri
630           grit_bin: Caissa de sau
631           hospital: Espitau
632           hunting_stand: Taulièr de tir
633           ice_cream: Glacet
634           internet_cafe: Cafè internet
635           kindergarten: Ensenhament preelementari
636           language_school: Escòla de lenga
637           library: Bibliotèca
638           loading_dock: Cai de carga
639           love_hotel: Ostalariá d'amor
640           marketplace: Plaça de mercat
641           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
642           monastery: Monastèri
643           money_transfer: Transferiment de sòus
644           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
645           music_school: Escòla de musica
646           nightclub: Discotèca
647           nursing_home: Ostau de santat
648           parking: Aparcament
649           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
650           parking_space: Plaça d’aparcament
651           payment_terminal: Terminau de pagament
652           pharmacy: Farmacia
653           place_of_worship: Luòc de culte
654           police: Polícia
655           post_box: Bóstia de letras
656           post_office: Burèu de pòsta
657           prison: Preson
658           pub: Bar
659           public_bath: Banh public - Banhera
660           public_bookcase: Biblioteca publica
661           public_building: Bastissa publica
662           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
663           recycling: Ponch de reciclatge
664           restaurant: Restaurant
665           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
666           school: Escòla
667           shelter: Abric
668           shower: Docha
669           social_centre: Centre sociau
670           social_facility: Servici sociau
671           studio: Estúdio
672           swimming_pool: Piscina
673           taxi: Taxi
674           telephone: Telefòn public
675           theatre: Teatre
676           toilets: Comuns
677           townhall: Ostau de vila
678           training: Installacions d'entraïnament
679           university: Universitat
680           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
681           vending_machine: Distribuidor automatic
682           veterinary: Cirurgia veterinària
683           village_hall: Sala comunala
684           waste_basket: Escobilhièr
685           waste_disposal: Eliminacion de sobras
686           waste_dump_site: Site de descarga de curum
687           watering_place: Abeurador
688           water_point: Ponch d'aiga
689           weighbridge: Pònt bascula
690           "yes": Servici
691         boundary:
692           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
693           administrative: Limit administratiu
694           census: Limit estatistic
695           national_park: Pargue nacionau
696           political: Circonscripcion electorala
697           protected_area: Zòna protegida
698           "yes": Limit
699         bridge:
700           aqueduct: Pòrtaiga
701           boardwalk: Passejada
702           suspension: Pont suspendut
703           swing: Pont virant
704           viaduct: Viaducte
705           "yes": Pònt
706         building:
707           apartment: Despartament
708           apartments: Apartaments
709           barn: Feniera
710           bungalow: Bastidon
711           cabin: Cabanon
712           chapel: Capèla
713           church: Bastissa de la glèisa
714           civic: Edifici municipau
715           college: Bastissa universitària
716           commercial: Bastissa comerciala
717           construction: Bastissa en bastiment
718           detached: Ostau independent
719           dormitory: Residéncia Universitària
720           duplex: Ostau doble
721           farm: Tenement
722           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
723           garage: Garatge
724           garages: Garatges
725           greenhouse: Sèrra de cultura
726           hangar: Cobèrt
727           hospital: Bastissa espitaliera
728           hotel: Bastissa ostaliera
729           house: Ostau
730           houseboat: Ostau flotant
731           hut: Barraca
732           industrial: Bastissa industriala
733           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
734           manufacture: Fabrega
735           office: Bastissa de burèus
736           public: Bastissa publica
737           residential: Bastissa residenciala
738           retail: Venda de detalh
739           roof: Torre
740           ruins: Bastissa en roïnas
741           school: Bastissa escolara
742           semidetached_house: Ostau mejancier
743           service: Bastissa de servici
744           shed: Cabanon
745           stable: Estable
746           static_caravan: Caravana
747           temple: Bastissa d'un temple
748           terrace: Bastissa en terrassas
749           train_station: Edifici d'estacion de trens
750           university: Bastissa universitària
751           warehouse: Entrepaus
752           "yes": Bastissa
753         club:
754           scout: Basa de Scouts
755           sport: Club esportiu
756           "yes": Cèrcle
757         craft:
758           beekeeper: Apicultor
759           blacksmith: Faure
760           brewery: Braçariá
761           carpenter: Fustier
762           caterer: Manjador
763           confectionery: Confiseria
764           dressmaker: Sartre
765           electrician: Electrician
766           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
767           gardener: Jardinier
768           glaziery: Vitrier
769           handicraft: Artesanat
770           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
771           metal_construction: Construccions metalicas
772           painter: Pintre
773           photographer: Fotograf
774           plumber: Plombier
775           roofer: Teulissier
776           sawmill: Rèssa
777           shoemaker: Sabatier
778           stonemason: Maçon
779           tailor: Sartre
780           window_construction: Construccion de fenèstras
781           winery: Domeni viticòla
782           "yes": Botiga d'artesanat
783         emergency:
784           access_point: Ponch d'accès
785           ambulance_station: Depaus d'ambulància
786           assembly_point: Ponch d'acampada
787           defibrillator: Desfibrillador
788           fire_extinguisher: Extintor de fòc
789           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
790           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
791           life_ring: Bòia sauvavidas
792           phone: Telefòn d'urgéncia
793           siren: Sirena d'urgéncia
794           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
795           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
796         highway:
797           abandoned: Autorota abandonada
798           bridleway: Camin per cavaliers
799           bus_guideway: Via de bus guidada
800           bus_stop: Arrèst de bus
801           construction: Autorota en construccion
802           corridor: Corredor
803           crossing: Crosament
804           cycleway: Pista ciclabla
805           elevator: Ascensor
806           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
807           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
808           footway: Camin piedonier
809           ford: Ga
810           give_way: Panèu de cedar lo passatge
811           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
812           milestone: Bòrna quilometrica
813           motorway: Autorota
814           motorway_junction: Joncion d'autorota
815           motorway_link: Rota autorotiera
816           passing_place: Luòc de passatge
817           path: Camin
818           pedestrian: Camin piedonier
819           platform: Plataforma
820           primary: Rota principala
821           primary_link: Rota principala
822           proposed: Projècte de rota
823           raceway: Circuit
824           residential: Carriera residenciala
825           rest_area: Airau de repaus
826           road: Rota
827           secondary: Rota segondària
828           secondary_link: Rota segondària
829           service: Rota de servici
830           services: Servicis autorotiers
831           speed_camera: Radar de velocitat
832           steps: Escaliers
833           stop: Panèu d'arrèst
834           street_lamp: Lampadari
835           tertiary: Rota terciària
836           tertiary_link: Rota terciària
837           track: Pista
838           traffic_mirror: Mirau de trafec
839           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
840           trailhead: Ponch de partença
841           trunk: Via exprèssa
842           trunk_link: Via exprèssa
843           turning_circle: Rotonda de càncel
844           turning_loop: Virada en bocla
845           unclassified: Rota menora
846           "yes": Rota
847         historic:
848           aircraft: Avion istoric
849           archaeological_site: Site arqueologic
850           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
851           battlefield: Prat batalhier
852           boundary_stone: Bòrna termiera
853           building: Bastiment istoric
854           bunker: Bunker
855           cannon: Canon istoric
856           castle: Castèu
857           charcoal_pile: Carboniera istorica
858           church: Glèisa
859           city_gate: Portau
860           citywalls: Muralhas de vila
861           fort: Fòrt
862           heritage: Site de patrimòni
863           hollow_way: Camins fons
864           house: Ostau
865           manor: Castelet
866           memorial: Memoriau
867           milestone: Boina istorica
868           mine: Mina
869           mine_shaft: Potz de mina
870           monument: Monument
871           railway: Camin de fèrre istoric
872           roman_road: Via romana
873           ruins: Roïnas
874           rune_stone: Pèira runica
875           stone: Pèira
876           tomb: Tombèu - Cròs
877           tower: Torre
878           wayside_chapel: Capèla votiva
879           wayside_cross: Calvari
880           wayside_shrine: Orador
881           wreck: Varatge
882           "yes": Site istoric
883         junction:
884           "yes": Interseccion / Caireforc
885         landuse:
886           allotments: Òrts familhaus
887           aquaculture: Aquacultura
888           basin: Bacin
889           brownfield: Terren rasat - ermàs
890           cemetery: Cementèri
891           commercial: Zòna terciària
892           conservation: Zòna protegida
893           construction: Construccion
894           farmland: Terrens agricòlas
895           farmyard: Bastissas agricòlas
896           forest: Bòsc
897           garages: Garatges
898           grass: Èrba
899           greenfield: Zòna de construccion futura
900           industrial: Zòna industriala
901           landfill: Bordigau
902           meadow: Prada
903           military: Zòna militara
904           mine: Mina
905           orchard: Vergier
906           plant_nursery: Abarbador
907           quarry: Peiriera
908           railway: Via ferrada
909           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
910           religious: Terren religiós
911           reservoir: Sèrva
912           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
913           residential: Zòna residenciala
914           retail: Pargue comerciau
915           village_green: Zòna publica erborada
916           vineyard: Vinha
917           "yes": Usatge dau terren
918         leisure:
919           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
920           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
921           bandstand: Quiòsc de la musica
922           beach_resort: Estacion balneara
923           bird_hide: Observatòri ornitologic
924           bleachers: Bancaus
925           bowling_alley: Juòc de bòchas
926           common: Terrens comunaus
927           dance: Balèti
928           dog_park: Pargue canin
929           firepit: Fogau
930           fishing: Zòna de pèsca
931           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
932           fitness_station: Estacion de percors de santat
933           garden: Jardin
934           golf_course: Terren de gòlf
935           horse_riding: Equitacion
936           ice_rink: Pista de patinatge
937           marina: Marina
938           miniature_golf: Gòlf miniatura
939           nature_reserve: Resèrva naturala
940           outdoor_seating: Assètis exteriors
941           park: Pargue
942           picnic_table: Taulas per manjar defòra
943           pitch: Terren d'espòrt
944           playground: Airau de jòcs - Jogador
945           recreation_ground: Terren de jòcs
946           resort: Complèxe toristic
947           sauna: Sauna
948           slipway: Cala d’avaratge
949           sports_centre: Centre esportiu
950           stadium: Estadi
951           swimming_pool: Piscina
952           track: Pista
953           water_park: Pargue aqüatic
954           "yes": Lesers
955         man_made:
956           adit: Galariá d'accès
957           advertising: Publicitat
958           antenna: Antena
959           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
960           beacon: Far
961           beam: Equipa
962           beehive: Bornhon
963           breakwater: Mòle
964           bridge: Pònt
965           bunker_silo: Bunker
966           cairn: Clapàs
967           chimney: Chamenèia
968           clearcut: Deboscatge
969           communications_tower: Torre de comunicacions
970           crane: Grua
971           cross: Crotz
972           dolphin: Pòste d’amarratge
973           dyke: Levada
974           embankment: Tèrraplen
975           flagpole: Mast de bandiera
976           gasometer: Gasomètre
977           groyne: Espigon de plaja
978           kiln: Forn de terralha
979           lighthouse: Far
980           manhole: Tapa de toat
981           mast: Biga
982           mine: Mina
983           mineshaft: Potz de mina
984           monitoring_station: Estacion de susvelhança
985           petroleum_well: Potz petrolifèr
986           pier: Peirada
987           pipeline: Pipeline
988           pumping_station: Estacion de pompatge
989           reservoir_covered: Depaus cobèrt
990           silo: Silo
991           snow_cannon: Canon de nèu
992           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
993           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
994           street_cabinet: Armari tecnic
995           surveillance: Susvelhança
996           telescope: Telescòpi
997           tower: Torre
998           utility_pole: Biga electrica
999           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1000           watermill: Molin d’aiga
1001           water_tap: Robinet d'aiga
1002           water_tower: Torre d'aiga
1003           water_well: Potz
1004           water_works: Sistèma idrolic
1005           windmill: Molin de vent
1006           works: Fabrega - Usina
1007           "yes": Creat per l'òme
1008         military:
1009           airfield: Terren d'aviacion militara
1010           barracks: Casèrna
1011           bunker: Bunker
1012           checkpoint: Ponch de contraròtle
1013           trench: Trencada
1014           "yes": Armada
1015         mountain_pass:
1016           "yes": Pas
1017         natural:
1018           atoll: Atòl
1019           bare_rock: Rocassiera
1020           bay: Baia
1021           beach: Plaja
1022           cape: Cap
1023           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1024           cliff: Bauç
1025           coastline: Còsta
1026           crater: Cratèr
1027           dune: Duna
1028           fell: Lana
1029           fjord: Fiòrd
1030           forest: Sèuva
1031           geyser: Guèiser
1032           glacier: Glacier
1033           grassland: Prada
1034           heath: Bruguiera
1035           hill: Pueg
1036           hot_spring: Fònt termala
1037           island: Illa
1038           isthmus: Friu
1039           land: Tèrra
1040           marsh: Sanha
1041           moor: Tèrra gasta
1042           mud: Nita
1043           peak: Cima
1044           peninsula: Peninsula
1045           point: Poncha
1046           reef: Estèu
1047           ridge: Crestenc
1048           rock: Ròca
1049           saddle: Pass
1050           sand: Sabla
1051           scree: Esbudèl - Cassa
1052           scrub: Brossalha
1053           shingle: Còdol
1054           spring: Sorgent
1055           stone: Pèira
1056           strait: Estrech
1057           tree: Aubre
1058           tree_row: Renguiera d'aubres
1059           tundra: Tondra
1060           valley: Vau
1061           volcano: Volcan
1062           water: Aiga
1063           wetland: Zòna umida
1064           wood: Bòsc
1065           "yes": Element naturau
1066         office:
1067           accountant: Comptable
1068           administrative: Administracion
1069           advertising_agency: Agéncia publicitària
1070           architect: Arquitècte
1071           association: Associacion
1072           company: Societat
1073           diplomatic: Burèu diplomatic
1074           educational_institution: Institucion educativa
1075           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1076           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1077           estate_agent: Agent immobilier
1078           financial: Burèu financier
1079           government: Agéncia governamentala
1080           insurance: Burèu d'assegurança
1081           it: Burèu d'informacion
1082           lawyer: Avocat
1083           logistics: Burèu logistic
1084           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1085           ngo: Burèu d'una ONG
1086           notary: Notari
1087           religion: Burèu religiós
1088           research: Burèu de recèrca
1089           tax_advisor: Consultant fiscau
1090           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1091           travel_agent: Agéncia de viatge
1092           "yes": Burèu
1093         place:
1094           allotments: Òrts familhaus
1095           archipelago: Archipèla
1096           city: Vila
1097           city_block: Rodolet d'ostaus
1098           country: País
1099           county: Comtat
1100           farm: Tenement
1101           hamlet: Masatge
1102           house: Ostau
1103           houses: Ostaus
1104           island: Illa
1105           islet: Illòt
1106           isolated_dwelling: Escart
1107           locality: Localitat
1108           municipality: Municipalitat
1109           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1110           plot: Parcèla
1111           postcode: Còdi postal
1112           quarter: Quartier
1113           region: Region
1114           sea: Mar
1115           square: Plaça
1116           state: Estat / província
1117           subdivision: Subdivision
1118           suburb: Quartier de vila, borgada
1119           town: Vilòta
1120           village: Vilatge
1121           "yes": Luòc
1122         railway:
1123           abandoned: Via ferrada abandonada
1124           buffer_stop: Butador
1125           construction: Via ferrada en construccion
1126           disused: Via ferrada desafectada
1127           funicular: Via de funicular
1128           halt: Arrèst de tren
1129           junction: Jonccion ferroviària
1130           level_crossing: Passatge de nivèu
1131           light_rail: Pichona via ferrada
1132           miniature: Via ferrada miniatura
1133           monorail: Monoralh
1134           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1135           platform: Plataforma ferroviària
1136           preserved: Via ferrada conservada
1137           proposed: Projècte de camin de fèrre
1138           rail: Ralh
1139           spur: Via de connexion
1140           station: Estacion ferroviària
1141           stop: Arrèst de camin de fèrre
1142           subway: Estacion de mètro
1143           subway_entrance: Entrada de mètro
1144           switch: Agulhas
1145           tram: Tramvia
1146           tram_stop: Arrèst de tram
1147           turntable: Rotonda ferroviària
1148           yard: Via de triatge
1149         shop:
1150           agrarian: Botiga agricòla
1151           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1152           antiques: Antiquari
1153           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1154           art: Botiga d'art
1155           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1156           bag: Maroquinariá
1157           bakery: Fornariá
1158           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1159           beauty: Botiga de produchs de beutat
1160           bed: Matalassaria
1161           beverages: Magazin de bevendas
1162           bicycle: Botiga de bicicletas
1163           bookmaker: Ostau d'escomesas
1164           books: Librariá
1165           boutique: Botiga
1166           butcher: Carnissièr - Bochier
1167           car: Venda de Veituras
1168           car_parts: Pèças d'automobilas
1169           car_repair: Reparacion d'automobilas
1170           carpet: Botiga de tapís
1171           charity: Magazin de benfasença
1172           cheese: Fromatgier
1173           chemist: Farmacia
1174           chocolate: Chocolatier
1175           clothes: Botga de vestits
1176           coffee: Cafeteria
1177           computer: Botiga d'informatica
1178           confectionery: Confisariá
1179           convenience: Especiariá
1180           copyshop: Botiga de fotocòpias
1181           cosmetics: Botiga de cosmetics
1182           craft: Fornidudas per l'artesanat
1183           curtain: Botiga de cortinas
1184           dairy: Lachariá
1185           deli: Tractaire
1186           department_store: Grand magazin
1187           discount: Botiga de rebais
1188           doityourself: Botiga de bricolejatge
1189           dry_cleaning: Netejament a sec
1190           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1191           electronics: Botiga d'electronica
1192           erotic: Botiga erotica
1193           estate_agent: Agent immobilier
1194           fabric: Botiga de teissuts
1195           farm: Venda de produchs agricòlas
1196           fashion: Botiga de mòda
1197           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1198           florist: Florista
1199           food: Botiga d'alimentacion
1200           frame: Botiga d'enquadrament
1201           funeral_directors: Pompas funèbras
1202           furniture: Amoblament
1203           garden_centre: Jardinariá
1204           gas: Combustibles
1205           general: Botiga generalista
1206           gift: Botiga de presents
1207           greengrocer: Mercand d’èrbas
1208           grocery: Especiariá
1209           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1210           hardware: Quicalhariá
1211           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1212           hearing_aids: Aparelhs auditius
1213           herbalist: Erbolariá
1214           hifi: Botiga Hi-Fi
1215           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1216           ice_cream: Glacier
1217           interior_decoration: Decoracion d'interior
1218           jewelry: Joielariá
1219           kiosk: Quiòsc
1220           kitchen: Botiga de cosina
1221           laundry: Bugadariá
1222           locksmith: Serralhier
1223           lottery: Lotariá
1224           mall: Galariá mercanda
1225           massage: Massatge
1226           medical_supply: Articles sanitaris
1227           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1228           money_lender: Prestador de sòus
1229           motorcycle: Botiga de mòto
1230           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1231           music: Botiga de musica
1232           musical_instrument: Instruments de musica
1233           newsagent: Mercand de jornaus
1234           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1235           optician: Optician
1236           organic: Botiga bio
1237           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1238           paint: Galariá de pintura
1239           pastry: Pastissariá
1240           pawnbroker: Prestaire per gatges
1241           perfumery: Perfumaria
1242           pet: Animalariá
1243           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1244           photo: Botiga de fotografia
1245           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1246           second_hand: Botiga de segonda man
1247           sewing: Merceria
1248           shoes: Botiga de cauçaduras
1249           sports: Botiga d'espòrt
1250           stationery: Papetariá
1251           storage_rental: Depaus de mòbles
1252           supermarket: Supermercat
1253           tailor: Sartre
1254           tattoo: Botiga de tatoatges
1255           tea: Botiga de te
1256           ticket: Bilhetariá
1257           tobacco: Burèu de tabat
1258           toys: Botiga de joguets
1259           travel_agency: Agéncia de viatge
1260           tyres: Venda de pneumatics
1261           vacant: Comèrci vacant
1262           variety_store: Botiga de varietats
1263           video: Botiga de vidèos
1264           video_games: Botiga de jòcsvideo
1265           wholesale: Grossista
1266           wine: Cavista
1267           "yes": Botiga
1268         tourism:
1269           alpine_hut: Refugi
1270           apartment: Apartament de vacanças
1271           artwork: Òbra d'art
1272           attraction: Atraccion
1273           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1274           cabin: Cabanon
1275           camp_pitch: Terren de campatge
1276           camp_site: Campatge
1277           caravan_site: Site de caravana
1278           chalet: Aberc
1279           gallery: Galariá
1280           guest_house: Ostal d'òste
1281           hostel: Ostalariá
1282           hotel: Ostalariá
1283           information: Informacions
1284           motel: Motèl
1285           museum: Musèu
1286           picnic_site: Site de picnica
1287           theme_park: Pargue a tèma
1288           viewpoint: Amirador
1289           wilderness_hut: Sosta rurala
1290           zoo: Zoo
1291         tunnel:
1292           building_passage: Passatge de bastissa
1293           culvert: Pontet
1294           "yes": Galariá
1295         waterway:
1296           artificial: Riu artificial
1297           boatyard: Obrdor de construccion navala
1298           canal: Canau
1299           dam: Diga - Restanca
1300           derelict_canal: Canau abandonat
1301           ditch: Valat
1302           dock: Cai
1303           drain: Toat
1304           lock: Resclausa
1305           lock_gate: Pòrta de resclausa
1306           mooring: Ancoratge
1307           rapids: Raspa, brivent, capau
1308           river: Riu
1309           stream: Riusset
1310           wadi: Valat
1311           waterfall: Cascada
1312           weir: Restanca
1313           "yes": Via navegabla
1314       admin_levels:
1315         level2: Frontiera de país
1316         level3: Limit regionau
1317         level4: Frontiera de l’estat
1318         level5: Frontiera de la region
1319         level6: Frontiera del comtat
1320         level7: Limit municipau
1321         level8: Limit de la vila
1322         level9: Limit dau vilatge
1323         level10: Limit de la banlèga
1324         level11: Limit de quartier
1325     results:
1326       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1327       more_results: Mai de resultats
1328   issues:
1329     index:
1330       title: Incidéncias
1331       select_status: Seleccionar l’estat
1332       select_type: Seleccionar lo tipe
1333       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1334       reported_user: Usatgier denonciat
1335       not_updated: Pas actualizat
1336       search: Recercar
1337       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1338       states:
1339         ignored: Ignorat
1340         open: Dobèrt
1341         resolved: Reglat
1342     page:
1343       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1344       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1345       status: Estatut
1346       reports: Rapòrts
1347       last_updated: Darriera actualizacion
1348       reports_count:
1349         one: 1 rapòrt
1350         other: '%{count} rapòrts'
1351       reported_item: Element raportat
1352     show:
1353       reports:
1354         zero: Ges de rapòrt
1355         one: 1 rapport
1356         other: '%{count} rapòrts'
1357       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1358       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1359       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1360       resolve: Reglar
1361       ignore: Ignorar
1362       reopen: Tornar dobrir
1363       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1364       read_reports: Legir lei Rapòrts
1365       new_reports: Rapòrts novèus
1366       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1367       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1368       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1369     resolve:
1370       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1371     ignore:
1372       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1373     reopen:
1374       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1375     comments:
1376       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1377     reports:
1378       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1379     helper:
1380       reportable_title:
1381         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1382         note: 'Nòta #%{note_id}'
1383   issue_comments:
1384     create:
1385       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1386   reports:
1387     new:
1388       title_html: Raportar %{link}
1389       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1390       disclaimer:
1391         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1392           que:'
1393         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1394         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1395           membres de la comunautat.
1396         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1397       categories:
1398         diary_entry:
1399           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1400           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1401           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1402           other_label: Autre
1403         diary_comment:
1404           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1405           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1406           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1407           other_label: Autre
1408         user:
1409           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1410           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1411           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1412           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1413           other_label: Autre
1414         note:
1415           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1416           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1417           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1418           other_label: Autre
1419     create:
1420       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1421       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1422   layouts:
1423     logo:
1424       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1425     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1426     logout: Se desconnectar
1427     log_in: Se connectar
1428     sign_up: Crear un compte
1429     start_mapping: Començar de cartografiar
1430     edit: Modificar
1431     history: Istoric
1432     export: Exportar
1433     issues: Incidéncias
1434     gps_traces: Traças GPS
1435     user_diaries: Jornals
1436     edit_with: Modificar amb %{editor}
1437     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1438     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1439       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1440     partners_fastly: Fastly
1441     partners_partners: partenaris
1442     tou: Condicions d'utilizacion
1443     help: Ajuda
1444     about: A prepaus
1445     copyright: Dreits d’autor
1446     learn_more: Ne saber mai
1447     more: Mai
1448   user_mailer:
1449     diary_comment_notification:
1450       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1451       hi: Bonjorn %{to_user},
1452       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1453         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1454       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1455         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1456       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1457         o respondre sus %{replyurl}
1458     message_notification:
1459       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1460       hi: Bonjorn %{to_user},
1461       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1462         subjècte %{subject} :'
1463       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1464         subjècte %{subject} :'
1465       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1466         a l'autor a %{replyurl}
1467       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1468         a %{replyurl}
1469     follow_notification:
1470       hi: Bonjorn %{to_user},
1471       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1472       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1473     gpx_failure:
1474       hi: Bonjorn %{to_user},
1475       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1476       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1477         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1478       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1479     gpx_success:
1480       hi: Adieu %{to_user},
1481       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1482     signup_confirm:
1483       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1484       greeting: Bonjorn !
1485       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1486         %{site_url}.
1487       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1488         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1489         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1490       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1491         perque poscatz començar.
1492     email_confirm:
1493       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1494       greeting: Bonjorn,
1495       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1496         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1497       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1498         per confirmar aquesta modificacion.
1499     lost_password:
1500       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1501       greeting: Bonjorn,
1502       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1503         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1504       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1505         per reïnicializar vòstre senhal.
1506     note_comment_notification:
1507       anonymous: Un utilizaire anonim
1508       greeting: Bonjorn,
1509       commented:
1510         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1511         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1512           vos interessatz'
1513         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1514           mapa prèp de %{place}.'
1515         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1516           de mapa pròche de %{place}.'
1517         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1518           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1519         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1520           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1521       closed:
1522         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1523         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1524         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1525           de %{place}.'
1526         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1527           de %{place}.'
1528         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1529           La nòta es pròcha de %{place}.'
1530         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1531           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1532       reopened:
1533         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1534         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1535           i interessàvetz'
1536         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1537           %{place}.'
1538         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1539           de mapa pròche de %{place}.'
1540         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1541           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1542       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1543       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1544     changeset_comment_notification:
1545       hi: Bonjorn %{to_user},
1546       commented:
1547         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1548           de cambiaments'
1549         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1550           al qual vos interessatz'
1551         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1552           ensembles de cambiaments'
1553         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1554           de vòstrei ensems de cambiaments'
1555         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1556           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1557         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1558         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1559         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1560       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1561       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1562       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1563         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1564       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1565         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1566   confirmations:
1567     confirm:
1568       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1569       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1570       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1571         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1572       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1573       button: Confirmar
1574       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1575       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1576       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1577     confirm_resend:
1578       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1579     confirm_email:
1580       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1581       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1582         nòva de corrier electronic.
1583       button: Confirmar
1584       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1585       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1586         ficha.
1587       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1588   messages:
1589     new:
1590       title: Mandar un messatge
1591       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1592       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1593     create:
1594       message_sent: Messatge mandat
1595       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1596         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1597     no_such_message:
1598       title: Messatge introbable
1599       heading: Messatge introbable
1600       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1601     show:
1602       title: Legir lo messatge
1603       reply_button: Respondre
1604       unread_button: Marcar coma pas legit
1605       destroy_button: Suprimir
1606       back: Retorn
1607       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1608         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1609         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1610     destroy:
1611       destroyed: Messatge suprimit
1612     read_marks:
1613       create:
1614         notice: Messatge marcat coma legit
1615       destroy:
1616         notice: Messatge marcat coma pas legit
1617     mailboxes:
1618       heading:
1619         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1620         my_outbox: Mon mandador
1621       messages_table:
1622         from: De
1623         to: A
1624         subject: Subjècte
1625         date: Data
1626       message:
1627         unread_button: Marcar coma pas legit
1628         read_button: Marcar coma legit
1629         destroy_button: Suprimir
1630     inboxes:
1631       show:
1632         title: Bóstia de recepcion
1633         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1634         new_messages:
1635           one: '%{count} messatge novèl'
1636           other: '%{count} messatges novèls'
1637         old_messages:
1638           one: '%{count} ancian messatge'
1639           other: '%{count} ancians messatges'
1640         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1641           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1642         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1643     outboxes:
1644       show:
1645         title: Bóstia de mandadís
1646         messages:
1647           one: Avètz %{count} messatge mandat
1648           other: Avètz %{count} messatges mandats
1649         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1650           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1651         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1652       message:
1653         destroy_button: Suprimir
1654     replies:
1655       new:
1656         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1657           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1658           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1659   passwords:
1660     new:
1661       title: Senhal perdut
1662       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1663       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1664       new password button: Mandar un senhal novèl
1665     edit:
1666       title: Reïnicializar lo senhal
1667       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1668       reset: Reïnicializar lo senhal
1669       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1670     update:
1671       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1672   preferences:
1673     show:
1674       title: Preferéncias
1675       save: Actualizar lei preferéncias
1676     update:
1677       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1678     update_success_flash:
1679       message: Preferéncias actualizadas
1680   profiles:
1681     edit:
1682       title: Modificar lo perfiu
1683       save: Actualizar lo perfiu
1684       cancel: Anullar
1685       image: 'Imatge :'
1686       gravatar:
1687         gravatar: Utilizar Gravatar
1688         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1689         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1690         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1691         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1692       new image: Ajustar un imatge
1693       keep image: Gardar l'imatge actual
1694       delete image: Suprimir l'imatge actual
1695       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1696       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1697       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1698       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1699       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1700         quand clicatz sus la mapa ?
1701       delete: Suprimir
1702     update:
1703       success: S'es actualizat lo perfiu.
1704       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1705   sessions:
1706     new:
1707       tab_title: Connexion
1708       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1709       password: 'Senhal :'
1710       remember: Se remembrar de ieu
1711       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1712       login_button: Se connectar
1713       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1714       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1715         identificar.
1716     destroy:
1717       title: Desconnexion
1718       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1719       logout_button: Desconnexion
1720   shared:
1721     markdown_help:
1722       headings: Títols
1723       subheading: Sostítol
1724       unordered: Lista sens ordenar
1725       ordered: Lista ordenada
1726       first: Premier element
1727       second: Element segond
1728       link: Li(g)ame
1729       text: Tèxte
1730       image: Imatge
1731       alt: Ajustar de tèxte
1732       url: URL
1733     richtext_field:
1734       edit: Modificar
1735       preview: Previsualizacion
1736     pagination:
1737       diary_comments:
1738         older: Comentaris pus ancians
1739         newer: Comentaris pus recents
1740       diary_entries:
1741         older: Entradas pus ancianas
1742         newer: Entradas pus recentas
1743       traces:
1744         older: Ancianas traças
1745         newer: Traças novèlas
1746   site:
1747     about:
1748       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1749         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1750       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1751         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1752         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1753       local_knowledge_title: Coneissença locala
1754       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1755         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1756         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1757       community_driven_title: Menat per la comunautat
1758       open_data_title: Donadas liuras
1759       legal_title: Juridic
1760       partners_title: Partenaris
1761     copyright:
1762       title: Copyright e Licéncia
1763       foreign:
1764         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1765         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1766           la version anglesa prima
1767         english_link: original en anglés
1768       native:
1769         title: A prepaus d'aquesta pagina
1770         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1771           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1772           e %{mapping_link}.
1773         native_link: version occitana
1774         mapping_link: començar a contribuir
1775       legal_babble:
1776         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1777         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1778           d’OpenStreetMap ».
1779         attribution_example:
1780           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1781           title: Exemple d'atribucion
1782         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1783         contributors_title_html: Nòstres contributors
1784         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1785           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1786           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1787         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1788     index:
1789       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1790         desactivat.
1791       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1792       license:
1793         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1794       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1795         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1796     not_public_flash:
1797       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1798       user_page_link: pagina d'utilizaire
1799       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1800     edit:
1801       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1802     export:
1803       title: Exportar
1804       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1805       licence: Licéncia
1806       too_large:
1807         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1808           fonts listadas çaijòs :'
1809         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1810           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1811           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1812         planet:
1813           title: Planeta OSM
1814           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1815             d'OpenStreetMap
1816         overpass:
1817           title: API palanca
1818           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1819             basa de donadas d'OpenStreetMap
1820         geofabrik:
1821           title: Telecargaments de Geofabrik
1822           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1823             e vilas seleccionadas
1824         other:
1825           title: Autras fonts
1826           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1827       export_button: Exportar
1828     fixthemap:
1829       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1830       how_to_help:
1831         title: Cossí ajudar
1832         join_the_community:
1833           title: Rejónher la comunautat
1834       other_concerns:
1835         title: Autras preocupacions
1836     help:
1837       title: Obténer d’ajuda
1838       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1839         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1840         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1841       welcome:
1842         url: /welcome
1843         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1844         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1845       beginners_guide:
1846         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1847         title: Guida per debutants
1848         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1849       community:
1850         title: Comunautat
1851       mailing_lists:
1852         title: Listas de difusion
1853         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1854           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1855       irc:
1856         title: IRC
1857         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1858           fòrça subjèctes.
1859       switch2osm:
1860         title: switch2osm
1861         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1862           servicis basats sus OpenStreetMap.
1863       welcomemat:
1864         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1865         title: Per d'organizacions
1866       wiki:
1867         title: Wiki OpenStreetMap
1868         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1869     any_questions:
1870       title: De questions ?
1871     sidebar:
1872       search_results: Resultats de la recèrca
1873     search:
1874       search: Recèrca
1875       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1876       from: De
1877       to: A
1878       where_am_i: Ont es aquò ?
1879       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1880       submit_text: Validar
1881       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1882       modes:
1883         bicycle: Bicicleta
1884         car: Amb la veitura
1885         foot: A pè
1886     key:
1887       table:
1888         entry:
1889           motorway: Autorota
1890           main_road: Rota principala
1891           trunk: Via exprèssa
1892           primary: Rota principala
1893           secondary: Rota segondària
1894           unclassified: Rota pas classificada
1895           track: Pista
1896           bridleway: Camin per cavalièrs
1897           cycleway: Via ciclabla
1898           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1899           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1900           cycleway_local: Via ciclista locala
1901           footway: Via pietonièra
1902           rail: Via ferrada
1903           subway: Linha de mètro
1904           cable_car: Teleferic
1905           chair_lift: telesèti
1906           runway: Pista d'aeropòrt
1907           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1908           apron: Estacionament d'avions
1909           admin: Limit administratiu
1910           forest: Sèuva
1911           wood: Bòsc
1912           golf: Percors de gòlf
1913           park: Pargue
1914           common: Espaci comun
1915           resident: Zòna residenciala
1916           retail: Zòna de comèrci
1917           industrial: Zòna industriala
1918           commercial: Zòna terciària
1919           heathland: Landa
1920           lake: Lac
1921           reservoir: Sèrva
1922           farm: Zòna agricòla
1923           brownfield: Zòna rasada
1924           cemetery: Cementèri
1925           allotments: Òrts familials
1926           pitch: Terren d'espòrt
1927           centre: Centre esportiu
1928           reserve: Resèrva naturala
1929           military: Zòna militara
1930           school: Escòla
1931           university: universitat
1932           building: Bastissa significativa
1933           station: Gara ferroviària
1934           summit: Som
1935           peak: pic
1936           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1937           bridge: Bòrd negre = pont
1938           private: Accès privat
1939           destination: Reservat als ribairencs
1940           construction: Rotas en construccion
1941           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1942           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1943           toilets: Comuns
1944     welcome:
1945       title: Benvenguda !
1946       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1947         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1948         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1949       whats_on_the_map:
1950         title: Çò qu'i a sus la mapa
1951       basic_terms:
1952         title: Vocabulari de basa de cartografia
1953         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1954           vos seràn utiles.
1955       rules:
1956         title: Règlas !
1957       start_mapping: Començar de cartografiar
1958       add_a_note:
1959         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1960         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1961           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1962           mapa.
1963   traces:
1964     visibility:
1965       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1966       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1967       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1968         las datas)
1969       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1970         punts ordenats amb las datas)
1971     new:
1972       upload_trace: Mandar la traça GPS
1973       visibility_help: qué significa aquò ?
1974       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1975       help: Ajuda
1976       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1977     create:
1978       upload_trace: Mandar la traça GPS
1979       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1980         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1981         un corrier electronic a la fin.
1982       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1983         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1984     edit:
1985       cancel: Anullar
1986       title: Modificar la traça %{name}
1987       heading: Modificar la traça %{name}
1988       visibility_help: qué significa aquò ?
1989     update:
1990       updated: Traça actualizada
1991     show:
1992       title: Afichatge de la traça %{name}
1993       heading: Afichatge de la traça %{name}
1994       pending: EN ESPÈRA
1995       filename: 'Nom del fichièr :'
1996       download: telecargar
1997       uploaded: 'Mandat lo :'
1998       points: 'Punts :'
1999       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2000       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2001       map: mapa
2002       edit: modificar
2003       owner: 'Proprietari :'
2004       description: 'Descripcion :'
2005       tags: 'Balisas :'
2006       none: Pas cap
2007       edit_trace: Modificar aquesta pista
2008       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2009       trace_not_found: Traça pas trobada !
2010       visibility: 'Visibilitat :'
2011       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2012     trace:
2013       pending: EN ESPÈRA
2014       count_points: '%{count} ponchs'
2015       more: mai
2016       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2017       view_map: Veire la mapa
2018       edit_map: Modificar la mapa
2019       public: PUBLIC
2020       identifiable: IDENTIFICABLE
2021       private: PRIVAT
2022       trackable: PISTABLE
2023     index:
2024       public_traces: Traças GPS publicas
2025       my_gps_traces: Traças GPS
2026       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2027       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2028       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2029       upload_trace: Mandar una traça
2030       all_traces: Totei lei traças
2031       my_traces: Mei traças GPS
2032       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2033       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2034     destroy:
2035       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2036     offline_warning:
2037       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2038     offline:
2039       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2040       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2041     feeds:
2042       show:
2043         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2044       description:
2045         description_with_count:
2046           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2047           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2048         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2049   application:
2050     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2051     require_cookies:
2052       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2053         au navigador abans de contunhar.
2054     setup_user_auth:
2055       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2056         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2057       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2058         site web per trobar mai d’informacions.
2059     settings_menu:
2060       account_settings: Configuracion
2061     auth_providers:
2062       openid:
2063         title: Se connectar amb OpenID
2064         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2065       google:
2066         title: Se connectar amb Google
2067         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2068       facebook:
2069         title: Se connectar amb Facebook
2070         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2071       microsoft:
2072         title: Se connectar amb Windows Live
2073         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2074       github:
2075         title: Connexion amb GitHub
2076         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2077       wikipedia:
2078         title: Se connectar amb Wikipèdia
2079         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2080   users:
2081     new:
2082       title: S’inscriure
2083       about:
2084         header: Liure e modificable
2085       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2086         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2087       continue: S’inscriure
2088       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2089     no_such_user:
2090       title: Utilizaire inexistent
2091       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2092       deleted: suprimit
2093     show:
2094       my diary: Mon jornal
2095       my edits: Mas modificacions
2096       my traces: Mas traças
2097       my notes: Mas nòtas de mapa
2098       my messages: Mos messatges
2099       my profile: Mon perfil
2100       my comments: Mos comentaris
2101       blocks on me: Mos blocatges
2102       blocks by me: Mos blocatges
2103       send message: Mandar un messatge
2104       diary: Jornal
2105       edits: Modificacions
2106       traces: Traças
2107       notes: Nòtas de mapa
2108       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2109       ct status: 'Condicions del contributor :'
2110       ct undecided: Pas decidit
2111       ct declined: Refusat
2112       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2113       created from: 'Creat dempuèi :'
2114       status: 'Estatut :'
2115       spam score: 'Nòta pel spam :'
2116       role:
2117         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2118         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2119         grant:
2120           administrator: Autrejar l'accès administrator
2121           moderator: Autrejar l'accès moderator
2122         revoke:
2123           administrator: Revocar l'accès administrator
2124           moderator: Revocar l'accès moderador
2125       block_history: Blocatges actius
2126       moderator_history: Blocatges donats
2127       comments: Comentaris
2128       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2129       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2130       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2131       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2132       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2133       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2134       confirm: Confirmar
2135       report: Denonciatz aquel usatgièr
2136     issued_blocks:
2137       show:
2138         title: Blocatges per %{name}
2139         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2140         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2141     received_blocks:
2142       show:
2143         title: Blocatges de %{name}
2144         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2145         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2146     lists:
2147       show:
2148         title: Utilizaires
2149         heading: Utilizaires
2150       page:
2151         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2152         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2153         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2154       user:
2155         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2156         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2157     changeset_comments:
2158       page:
2159         when: Quand
2160         comment: Comentari
2161     diary_comments:
2162       index:
2163         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2164       page:
2165         post: Mandar
2166     suspended:
2167       title: Compte suspendut
2168       heading: Compte suspendut
2169     auth_failure:
2170       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2171       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2172       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2173       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2174       invalid_scope: Espandida invalida
2175     auth_association:
2176       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2177   user_role:
2178     filter:
2179       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2180       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2181       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2182     grant:
2183       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2184         `%{name}'?
2185   user_blocks:
2186     model:
2187       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2188       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2189     not_found:
2190       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2191       back: Retorn a l'indèx
2192     new:
2193       title: Creat un blocatge sus %{name}
2194       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2195     edit:
2196       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2197       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2198       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2199         ?
2200     create:
2201       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2202     update:
2203       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2204       success: Blocatge actualizat.
2205     index:
2206       title: Blocatges utilizaire
2207       heading: Lista dels blocatges
2208       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2209     helper:
2210       time_future_html: Acaba a %{time}.
2211       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2212       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2213         ague començat la session.
2214       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2215       block_duration:
2216         hours:
2217           one: 1 ora
2218           other: '%{count} oras'
2219         days:
2220           one: fa
2221           other: ièr %{count} de jorns
2222         weeks:
2223           one: 1 setmana
2224           other: '%{count} setmanas'
2225         months:
2226           one: 1 mes
2227           other: '%{count} mes'
2228         years:
2229           one: 1 an
2230           other: '%{count} ans'
2231     show:
2232       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2233       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2234       created: Creat
2235       duration: 'Durada :'
2236       status: Estatut
2237       edit: Modificar
2238       reason: 'Motiu del blocatge :'
2239       revoker: 'Revocador :'
2240     block:
2241       show: Mostrar
2242       edit: Modificar
2243     page:
2244       display_name: Utilizaire blocat
2245       creator_name: Creator
2246       reason: Motiu del blocatge
2247       status: Estatut
2248   notes:
2249     index:
2250       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2251       heading: Nòtas de %{user}
2252       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2253       no_notes: Cap de nòta
2254       id: Id
2255       creator: Creator
2256       description: Descripcion
2257       created_at: Creat lo
2258       last_changed: Darrièr cambiament
2259     show:
2260       title: 'Nòta : %{id}'
2261       description: Descripcion
2262       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2263       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2264       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2265       report: Avisar d’aquesta nòta
2266       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2267         li faudriá èsser verificats independentament.
2268       hide: Amagar
2269       resolve: Resòlvre
2270       reactivate: Reactivar
2271       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2272       comment: Comentari
2273     new:
2274       title: Nòta novèla
2275       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2276         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2277         una nòta per explicar lo problèma.
2278       add: Ajustar una nòta
2279     notes_paging_nav:
2280       showing_page: Pagina %{page}
2281   javascripts:
2282     close: Plegar
2283     share:
2284       title: Partejar
2285       cancel: Anullar
2286       image: Imatge
2287       link: Ligam o HTML
2288       long_link: Ligam
2289       short_link: Ligam cort
2290       geo_uri: URI geo
2291       embed: HTML
2292       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2293       format: 'Format :'
2294       scale: 'Escala :'
2295       download: Descargar
2296       short_url: URL corta
2297       include_marker: Inclure lo marcador
2298       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2299       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2300       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2301     embed:
2302       report_problem: Senhalar un problèma
2303     key:
2304       title: Legenda
2305       tooltip: Legenda
2306       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2307     map:
2308       zoom:
2309         in: Zoom avant
2310         out: Zoom arrièr
2311       locate:
2312         title: Mostrar mon emplaçament
2313         metersPopup:
2314           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2315           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2316         feetPopup:
2317           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2318           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2319       base:
2320         standard: Estandard
2321         cycle_map: Mapa ciclista
2322         transport_map: Mapa de transpòrt
2323         hot: Umanitari
2324       layers:
2325         header: Jaças de mapa
2326         notes: Nòtas de la mapa
2327         data: Donadas de mapa
2328         gps: Traças GPS publicas
2329         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2330         title: Jaças
2331     site:
2332       edit_tooltip: Modificar la mapa
2333       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2334       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2335       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2336       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2337       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2338       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2339       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2340     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2341       de contunh, fasètz clic aicí.
2342     directions:
2343       ascend: Creissent
2344       descend: Descreissent
2345       directions: Itineraris
2346       distance: Distància
2347       errors:
2348         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2349         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2350       instructions:
2351         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2352         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2353         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2354         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2355         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2356         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2357           direccion de %{directions}
2358         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2359           sus %{name}, cap a %{directions}
2360         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2361         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2362           %{directions}
2363         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2364           sus %{name}, cap a %{directions}
2365         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2366         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2367           a %{directions}
2368         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2369           sus %{name}, cap a %{directions}
2370         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2371         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2372         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2373         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2374         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2375         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2376         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2377         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2378         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2379         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2380         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2381         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2382         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2383         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2384           direccion de %{directions}
2385         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2386           sus %{name}, cap a %{directions}
2387         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2388         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2389           a %{directions}
2390         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2391           sus %{name}, cap a %{directions}
2392         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2393         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2394           a %{directions}
2395         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2396           sus %{name}, cap a %{directions}
2397         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2398         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2399         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2400         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2401         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2402         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2403         via_point_without_exit: (pel punt)
2404         follow_without_exit: Seguir %{name}
2405         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2406         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2407         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2408         start_without_exit: Començar en %{name}
2409         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2410         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2411         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2412         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2413         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2414           %{name}
2415         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2416         unnamed: via sensa nom
2417         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2418         exit_counts:
2419           first: 1a
2420           second: 2a
2421           third: 3a
2422           fourth: 4a
2423           fifth: 5a
2424           sixth: 6a
2425           seventh: 7a
2426           eighth: 8a
2427           ninth: 9a
2428           tenth: 10a
2429       time: Temps
2430     query:
2431       node: Nos
2432       way: Camin
2433       relation: Relacion
2434       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2435       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2436       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2437     context:
2438       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2439       directions_to: Direccions cap a aicí
2440       add_note: Apondre una nòta aicí
2441       show_address: Afichar l’adreça
2442       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2443       centre_map: Centrar la mapa aicí
2444   redactions:
2445     edit:
2446       heading: Modificar la redaccion
2447       title: Modificar la redaccion
2448     index:
2449       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2450       heading: Lista de redaccions
2451       title: Lista de redaccions
2452     new:
2453       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2454       title: Crear una redaccion novèla
2455     show:
2456       description: 'Descripcion :'
2457       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2458       title: Afichatge de la redaccion
2459       user: 'Creator :'
2460       edit: Modificar aquesta redaccion
2461       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2462       confirm: Sètz segur ?
2463     create:
2464       flash: Redaccion creada.
2465     update:
2466       flash: Modificacions enregistradas.
2467     destroy:
2468       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2469         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2470       flash: Redaccion suprimida.
2471       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2472   validations:
2473     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2474     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2475     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2476     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2477 ...