1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
23 prompt: Fichier eraussichen
28 create: Verëffentlechen
29 update: Aktualiséieren
31 create: Bemierkung derbäisetzen
36 update: Aktualiséieren
39 update: Schwäerzung späicheren
42 update: Ännerunge späicheren
45 update: Spär aktualiséieren
50 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52 acl: Zougrëffssteierlëscht
53 changeset: Set vun Ännerungen
54 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56 diary_comment: Blog-Commentaire
57 diary_entry: Blog-Antrag
65 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66 old_relation: Al Relatioun
67 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70 old_way_node: Ale Wee-Knuet
71 old_way_tag: Ale Wee-Tag
73 relation_member: Relatiouns-Member
74 relation_tag: Relatiouns-Tag
78 tracepoint: Spuermarkéierung
79 tracetag: Spuer-Attribut
81 user_preference: Benotzerastellung
82 user_token: Benotzer-Token
88 name: Numm (Obligatoresch)
89 url: Haaptapplikatiouns-URL
90 callback_url: Callback-URL
91 support_url: Support-URL
92 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95 allow_write_api: d'Kaart änneren
96 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98 allow_write_notes: Notize beaarbechten
105 latitude: Geografesch Breet
106 longitude: Geografesch Längt
107 language_code: Sprooch
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
111 confidential: Confidentiel Applikatioun?
112 scopes: Autorisatiounen
119 name: Numm vum Fichier
121 latitude: Geografesch Breet
122 longitude: Geografesch Längt
124 description: Beschreiwung
125 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
126 visibility: Visibilitéit
127 tagstring: Markéierungen
135 description: Beschreiwung
137 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141 auth_uid: Authentifizéierungs UID
143 new_email: Nei E-Mail-Adress
145 display_name: Numm dee gewise gëtt
146 description: Beschreiwung vum Profil
149 languages: Liblingssproochen
150 preferred_editor: Liblingseditor
151 pass_crypt: Passwuert
152 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154 doorkeeper/application:
155 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
157 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159 tagstring: Mat Komma getrennt
161 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170 distance_in_words_ago:
172 one: virun ongeféier %{count} Stonn
173 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175 one: virun ongeféier %{count} Mount
176 other: virun ongeféier %{count} Méint
178 one: virun ongeféier %{count} Joer
179 other: virun ongeféier %{count} Joer
181 one: viru bal %{count} Joer
182 other: viru bal %{count} Joer
183 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
186 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188 one: viru manner wéi %{count} Minutt
189 other: viru manner wéi %{count} Minutten
191 one: viru méi wéi %{count} Joer
192 other: viru méi wéi %{count} Joer
194 one: virun virun %{count} Sekonn
195 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197 one: virun %{count} Minutt
198 other: viru(n) %{count} Minutten
200 one: virun %{count} Dag
201 other: viru(n) %{count} Deeg
203 one: virun %{count} Mount
204 other: viru(n) %{count} Méint
206 one: virun %{count} Joer
207 other: viru(n) %{count} Joer
209 default: Standard (elo %{name})
212 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
226 opened_at_html: '%{when} erstallt'
227 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
228 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
229 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230 closed_at_html: Geléist %{when}
231 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
232 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
233 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235 title: OpenStreetMap Notizen
236 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
237 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
238 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
239 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
241 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 full: Vollstännegen Hiweis
248 title: Benotzerkont änneren
249 my settings: Meng Astellungen
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260 ze gesinn an z'akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech
306 meng Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
307 consider_pd_why: wat ass dat?
308 informal_translations: informell Iwwersetzungen
311 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
315 rest_of_world: Rescht vun der Welt
316 terms_declined_flash:
317 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléissend Objeten
406 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
413 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
419 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
425 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
431 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
437 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
443 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
446 der ID %{id} opzeruffen.
450 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
455 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
458 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
461 no_edits: (keng Ännerungen)
462 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
464 title: Sette vun Ännerungen
465 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
466 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
467 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
468 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
469 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
470 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
471 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
472 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
473 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
474 load_more: Méi lueden
476 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
477 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
482 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
483 created: 'Ugeluecht: %{when}'
484 closed: 'Zougemaach: %{when}'
485 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
486 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
487 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
488 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
489 discussion: Diskussioun
490 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
491 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
492 wéi den Ännerungssaz zou ass.
493 subscribe: Abonéieren
494 unsubscribe: Ofbestellen
495 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
496 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
497 hide_comment: verstoppen
498 unhide_comment: nees weisen
499 comment: Kommentéieren
500 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
501 osmchangexml: osmChange XML
503 nodes: Kniet (%{count})
504 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
505 ways: Weeër (%{count})
506 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
507 relations: Relatiounen (%{count})
508 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
510 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
512 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
513 changeset_subscriptions:
516 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
517 button: Diskussioun abonéieren
519 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
520 button: Diskussioun ofbestellen
522 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
525 km away: '%{count} km ewech'
526 m away: '%{count} m ewech'
527 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529 your location: Äre Standuert
530 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
532 title: Meng Iwwersiichtssäit
533 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
534 an der Noperschaft ze gesinn.'
535 edit_your_profile: Äre Profil änneren
536 nearby users: Aner Benotzer nobäi
537 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
539 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
540 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
543 title: Neie Blogantrag
546 use_map_link: Kaart benotzen
548 title: Blogge vun de Benotzer
549 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
550 user_title: Blog vum %{user}
551 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
553 new_title: Blogantrag erstellen
555 no_entries: Keng Bloganträg
557 recent_entries: Neiest Anträg
559 title: Blogantrag beaarbechten
560 marker_text: Plaz vum Blogantrag
562 title: Blog vun %{user} | %{title}
563 user_title: Blog vun %{user}
564 discussion: Diskussioun
565 subscribe: Abonéieren
566 unsubscribe: Ofbestellen
567 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
568 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
571 title: Blogantrag net fonnt
572 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
573 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
574 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
576 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
577 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
578 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
579 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
581 one: '%{count} Bemierkung'
582 other: '%{count} Bemierkungen'
583 no_comments: Keng Kommentaren
584 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
585 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
586 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
587 confirm: Confirméieren
588 report: Dësen Antrag mellen
590 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
591 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
592 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
593 confirm: Confirméieren
594 report: Dëse Commentaire mellen
599 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
600 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
602 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
603 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
605 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
606 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
608 button: Diskussioun abonéieren
610 button: Diskussioun ofbestellen
615 notice: Applikatioun registréiert.
617 address: Är physesch Adress weisen
618 email: Är E-Mail-Adress weisen
619 openid: Äre Kont authentifizéieren
620 phone: Är Telefonsnummer weisen
621 profile: Är Profilinformatioune weisen
624 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
625 contact: kontaktéieren
626 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
627 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
631 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
635 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
636 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
638 title: Fichier gouf net fonnt
643 search_osm_nominatim:
647 chair_lift: Sessellift
648 drag_lift: Schleeflift
650 magic_carpet: Teppechlift
653 station: Gondelstatioun
657 aerodrome: Fluchhafen
659 apron: Fluchhafevirfeld
662 helipad: Helikopterlandeplaz
663 holding_position: Haltestell
664 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
665 parking_position: Parkplaz
666 runway: Start- a Landepist
669 terminal: Fluchhafen-Terminal
672 animal_boarding: Déierepensioun
673 animal_shelter: Déierenheem
674 arts_centre: Konschtzentrum
680 bicycle_parking: Vëlos-Parking
681 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
682 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
683 biergarten: Béiergaard
684 blood_bank: Bluttbänk
685 boat_rental: Bootslocatioun
687 bureau_de_change: Wiesselbüro
688 bus_station: Busarrêt
690 car_rental: Autoslocatioun
691 car_sharing: Carsharing
692 car_wash: Autoswäschanlag
694 charging_station: Statioun fir ze lueden
695 childcare: Kannerbetreiung
700 community_centre: Communautéitszentrum
701 conference_centre: Konferenzzentrum
703 crematorium: Crematoire
706 drinking_water: Drénkwaasser
707 driving_school: Fahrschoul
709 events_venue: Veranstaltungszentrum
711 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
712 fire_station: Pompjeeën
715 fuel: Benzin's-Statioun
716 gambling: Glécksspill
717 grave_yard: Kiirfecht
718 grit_bin: Streeguttbehälter
720 hunting_stand: Héichstand
722 internet_cafe: Internet Café
723 kindergarten: Spillschoul
724 language_school: Sproochschoul
726 loading_dock: Luedramp
727 love_hotel: Léifthotel
728 marketplace: Maartplaz
729 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
730 monastery: Klouschter
731 money_transfer: Geldtransfer
732 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
733 music_school: Museksschoul
734 nightclub: Bar (Nightclub)
735 nursing_home: Altersheim
737 parking_entrance: Parkafaart
738 parking_space: Parkplaz(en)
739 payment_terminal: Bezuelterminal
741 place_of_worship: Unduechtsstätt
744 post_office: Postbüro
747 public_bath: Ëffentlech Schwemm
748 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
749 public_building: Ëffentlecht Gebai
750 ranger_station: Rangerstatioun
751 recycling: Recycling-Center
752 restaurant: Restaurant
753 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
757 social_centre: Sozialzentrum
758 social_facility: Sozial Ariichtung
760 swimming_pool: Schwämm
762 telephone: Telefonscabine
766 training: Trainingsariichtung
767 university: Universitéit
768 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
769 vending_machine: Verkaafsautomat
770 veterinary: Déiereklinik
771 village_hall: Gemengenzentrum
772 waste_basket: Drecksback
773 waste_disposal: Offallentsuergung
774 waste_dump_site: Dreckstipp
775 watering_place: Tränk
776 water_point: Waasseruschloss
777 weighbridge: Gefierwo
780 aboriginal_lands: Reservat
781 administrative: Verwaltungsgrenz
782 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
783 national_park: Nationalpark
784 political: Walbezierk
785 protected_area: Schutzgebitt
789 boardwalk: Strandpromenad
790 suspension: Hänkbréck
795 apartment: Appartement
796 apartments: Appartementer
802 civic: Ëffentlecht Gebai
803 college: Héichschoulgebai
804 commercial: Commercëgebai
805 construction: Gebai am Bau
807 detached: Eenzelt Haus
808 dormitory: Studentewunnheem
811 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
816 hospital: Klinicksgebai
821 industrial: Industriegebai
822 kindergarten: Spillschoulsgebai
823 manufacture: Fabricksgebai
825 public: Ëffentlecht Gebai
826 residential: Wunngebai
827 retail: Eenzelhandelsgebai
829 ruins: Verfaalt Gebai
831 semidetached_house: Duebelhaushalschent
832 service: Betribsgebai
835 static_caravan: Rulott
839 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
840 university: Universitéitsgebai
851 carpenter: Zammermann
853 confectionery: Séißwueregeschäft
854 dressmaker: Dammeschneider
855 electrician: Elektriker
856 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
859 handicraft: Handwierk
861 metal_construction: Metallbau
863 photographer: Fotograf
864 plumber: Installateur
868 stonemason: Steemetzer
870 window_construction: Fënsterbauer
872 "yes": Handwierksgeschäft
874 access_point: Zougangspunkt
875 ambulance_station: Rettungswaach
876 assembly_point: Sammelplaz
877 defibrillator: Defibrillator
878 fire_extinguisher: Feierläscher
879 fire_water_pond: Läschwaasserweier
880 landing_site: Noutlandplaz
881 life_ring: Rettungsréng
882 phone: Noutruff-Telefon
884 suction_point: Läschwaassersaugplaz
885 water_tank: Noutwaasserbehälter
887 abandoned: Abandonnéiert Strooss
888 bridleway: Wee fir Päerd
889 bus_guideway: Busspur
891 construction: Autobunn (am Bau)
896 emergency_access_point: Noutruffpunkt
897 emergency_bay: Nouthaltbucht
900 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
901 living_street: Spill-/Wunnstrooss
902 milestone: Kilometersteen
904 motorway_junction: Autobunnsechangeur
905 motorway_link: Autobunnsopfaart
906 passing_place: Auswäichplaz
910 primary: Haaptstrooss
911 primary_link: Haaptstrooss
912 proposed: Virgeschlo Strooss
914 residential: Wunnstrooss
917 secondary: Niewestrooss
918 secondary_link: Niewestrooss
919 service: Zoufaartsstrooss
920 services: Autobunnsraststätt
921 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
924 street_lamp: Stroosseluucht
925 tertiary: Kleng Strooss
926 tertiary_link: Kleng Strooss
928 traffic_mirror: Verkéiersspigel
929 traffic_signals: Verkéiersluuchten
930 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
931 trunk: Schnellstrooss
932 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
933 turning_circle: Wendekrees
934 turning_loop: Dréischläif
935 unclassified: Net klasséiert Strooss
938 aircraft: Historesche Fliger
939 archaeological_site: Archeologesche Site
940 bomb_crater: Bombentriichter
941 battlefield: Schluechtfeld
942 boundary_stone: Grenzsteen
943 building: Historescht Gebai
945 cannon: Historesch Kanoun
947 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
950 citywalls: Stadmaueren
957 milestone: Historesche Meilesteen
959 mine_shaft: Grueweschacht
961 railway: Historesch Eisebunnsstreck
962 roman_road: Réimerwee
964 rune_stone: Runesteen
968 wayside_chapel: Weekapell
969 wayside_cross: Weekräiz
970 wayside_shrine: Bildstack
972 "yes": Historesch Plaz
974 board: Informatiounstafel
977 terminal: Informatiounsterminal
978 sign: Informatiounsschëld
982 allotments: Klenggäert
983 aquaculture: Aquakultur
985 brownfield: Braachland
987 commercial: Commercëgebitt
988 conservation: Naturschutzgebitt
989 construction: Chantier
991 farmyard: Bauerenhaff
995 greenfield: Gréngzone
996 industrial: Industriezone
999 military: Militairegebitt
1002 plant_nursery: Bamschoul
1005 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1006 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1007 reservoir: Reservoir
1008 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1009 residential: Wunngéigend
1010 retail: Eenzelhandelsberäich
1011 village_green: Duerfwiss
1013 "yes": Buedemnotzung
1015 adult_gaming_centre: Automatecasino
1016 amusement_arcade: Spillhal
1017 bandstand: Musekspavillon
1018 beach_resort: Strandbad
1019 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1020 bleachers: Sëtzreien
1021 bowling_alley: Bowlingbunn
1022 common: ëffentlech Gréngfläch
1026 fishing: Fëschereigronn
1027 fitness_centre: Fitnessstudio
1028 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1030 golf_course: Golfterrain
1031 horse_riding: Reitanlag
1034 miniature_golf: Minigolf
1035 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1036 outdoor_seating: Baussebestullung
1038 picnic_table: Picknickdësch
1039 pitch: Sportsterrain
1040 playground: Spillplaz
1041 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1042 resort: Vakanzenuert
1045 sports_centre: Sportszenter
1047 swimming_pool: Schwämm
1049 water_park: Waasserpark
1055 advertising: Baussereklamm
1057 avalanche_protection: Lawineschutz
1061 breakwater: Hafendamm
1067 communications_tower: Funktuerm
1070 dolphin: Mooring Post
1073 flagpole: Fändelsmast
1074 gasometer: Gasometer
1077 lighthouse: Liichttuerm
1078 manhole: Kanaldeckel
1081 mineshaft: Grueweschacht
1082 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1083 petroleum_well: Äerduelegquell
1086 pumping_station: Pompel-Statioun
1087 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1089 snow_cannon: Schnéikanoun
1090 snow_fence: Schnéizonk
1091 storage_tank: Lagertank
1092 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1093 surveillance: Iwwerwaachung
1096 utility_pole: Leitungsmast
1097 wastewater_plant: Kläranlag
1098 watermill: Waassermillen
1099 water_tap: Waasserkrunn
1100 water_tower: Waassertuerm
1102 water_works: Waasserwierk
1103 windmill: Wandmillen
1105 "yes": mënschgemaach
1107 airfield: Militärfluchhafen
1110 checkpoint: Kontrollpunkt
1111 trench: Schützegruewen
1114 "yes": Pass an de Bierger
1121 cave_entrance: Hielenagang
1123 coastline: Küstelinn
1134 hot_spring: Gliddeg Quell
1142 peninsula: Hallefinsel
1161 wetland: Fiichtgebitt
1163 "yes": Landschaftsform
1165 accountant: Comptabilitéitsbüro
1166 administrative: Verwaltung
1167 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1168 architect: Architekt
1169 association: Verband
1171 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1172 educational_institution: Bildungsariichtung
1173 employment_agency: Aarbechtsamt
1174 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1175 estate_agent: Immobilière
1176 financial: Finanzamt
1178 insurance: Versécherungsbüro
1181 logistics: Logistikbüro
1182 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1185 religion: Religiéist Amt
1186 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1187 tax_advisor: Steierberoder
1188 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1189 travel_agent: Reesbüro
1192 allotments: Klenggäert
1193 archipelago: Archipel
1195 city_block: Haiserblock
1204 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1206 municipality: Gemeng
1207 neighbourhood: Noperschaft
1215 subdivision: Ënnerdeelung
1221 abandoned: Fréier Eisebunn
1222 buffer_stop: Prellbock
1223 construction: Eisebunn (am Bau)
1224 disused: Fréier Eisebunn
1225 funicular: Standseelbunn
1226 halt: Zuchhaltestell
1227 junction: Eisebunnskräizung
1228 level_crossing: Eisebunnskräizung
1229 light_rail: Stadbunn
1230 miniature: Miniatur-Eisebunn
1232 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1234 preserved: Muséesbunn
1235 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1238 station: Gare (Eisebunn)
1239 stop: Zuchhaltepunkt
1241 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1244 tram_stop: Tramhaltestell
1245 turntable: Dréischeif
1248 agrarian: Agrargeschäft
1249 alcohol: Spirituosebuttek
1250 antiques: Antiquitéitegeschäft
1251 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1253 baby_goods: Babywueren
1256 bathroom_furnishing: Buedstudio
1257 beauty: Schéinheetssalon
1259 beverages: Getränkemaart
1260 bicycle: Vëlosgeschäft
1262 books: Bichergeschäft
1266 car_parts: Autodeelhändler
1268 carpet: Teppechgeschäft
1269 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1272 chocolate: Schockela
1273 clothes: Kleedergeschäft
1274 coffee: Kaffisbuttek
1275 computer: Computergeschäft
1276 confectionery: Séißwuerebuttek
1277 convenience: Noperschaftsbuttek
1279 cosmetics: Parfümerie
1280 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1281 curtain: Riddosgeschäft
1282 dairy: Mëllechbuttek
1283 deli: Feikaschtbuttek
1284 department_store: Kafhaus
1285 discount: Diskontbuttek
1286 doityourself: Baumaart
1287 dry_cleaning: Botzerei
1288 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1289 electronics: Elektronikgeschäft
1291 estate_agent: Immobilière
1292 fabric: Stoffgeschäft
1294 fashion: Moudegeschäft
1295 fishing: Aangelgeschäft
1298 frame: Bilderrummegeschäft
1299 funeral_directors: Doudegriewer
1300 furniture: Miwwelgeschäft
1301 garden_centre: Gaardenzentrum
1302 gas: Gasfläschebuttek
1303 general: Gemëschtwuerebuttek
1304 gift: Geschenkbuttek
1305 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1306 grocery: Liewensmëttelbuttek
1307 hairdresser: Coiffeur
1308 hardware: Quincaillerie
1309 health_food: Naturkaschtbuttek
1310 hearing_aids: Hörapparat
1311 herbalist: Kraiderhandel
1312 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1313 houseware: Houswuerebuttek
1314 ice_cream: Glacëbuttek
1315 interior_decoration: Bannenausstattung
1318 kitchen: Kichegeschäft
1320 locksmith: Schlësseldéngscht
1324 medical_supply: Sanitätsbedarf
1325 mobile_phone: Handysgeschäft
1326 money_lender: Handyléin
1327 motorcycle: Motorradsgeschäft
1328 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1329 music: Museksgeschäft
1330 musical_instrument: Musekinstrumenter
1331 newsagent: Zeitungsbuttek
1332 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1335 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1338 pawnbroker: Pfandleiher
1339 perfumery: Parfümerie
1341 pet_grooming: Honds-Salon
1342 photo: Fotosgeschäft
1343 seafood: Mieresfriichten
1344 second_hand: Secondhand-Geschäft
1345 sewing: Bitzgeschäft
1346 shoes: Schonggeschäft
1347 sports: Sportsgeschäft
1348 stationery: Schreifwuerebuttek
1349 storage_rental: Léilager
1350 supermarket: Supermarché
1354 ticket: Ticketsbuttek
1355 tobacco: Tubaksbuttek
1356 toys: Spillwueregeschäft
1357 travel_agency: Reesbüro
1359 vacant: Eidelstoend Geschäft
1360 variety_store: Bëllegbuttek
1362 video_games: Videospillbuttek
1363 wholesale: Grousshandel
1367 alpine_hut: Bierghütt
1368 apartment: Vakanzen-Appartement
1369 artwork: Konschtwierk
1370 attraction: Attraktioun
1371 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372 cabin: Hütt fir Touristen
1373 camp_pitch: Campingplaz
1375 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1378 guest_house: Pensioun
1379 hostel: Jugendherberg
1381 information: Informatioun
1384 picnic_site: Piknikplaz
1385 theme_park: Fräizäitpark
1386 viewpoint: Aussiichtspunkt
1387 wilderness_hut: Schutzhütt
1390 building_passage: Gebaisduerchgang
1391 culvert: Duerchlooss
1396 reservoir: Reservoir
1397 basin: Waasserbaseng
1398 fishpond: Fëschweier
1399 wastewater: Ofwaasser
1402 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1406 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1409 drain: Ofwaassergruef
1411 lock_gate: Schleisepaart
1413 rapids: Stroumschnellen
1417 waterfall: Waasserfall
1419 "yes": Waasserstrooss
1422 level3: Regiounsgrenz
1424 level5: Regiounsgrenz
1425 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1426 level7: Gemengegrenz
1427 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1428 level9: Staddeelgrenz
1429 level10: Noperschaftsgrenz
1430 level11: Noperschaftsgrenz
1432 no_results: Näischt fonnt
1433 more_results: Méi Resultater
1437 select_status: Status auswielen
1438 select_type: Typ eraussichen
1439 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1440 reported_user: Gemellte Benotzer
1441 not_updated: Net aktualiséiert
1443 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1449 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1450 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1451 reported_user: Gemellte Benotzer
1454 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1455 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1456 reporting_users: Benotzer mellen
1458 one: '%{count} Bericht'
1459 other: '%{count} Berichter'
1460 more_reporters: a(n) %{count} méi
1461 reported_item: Gemellten Objet
1468 one: '%{count} Meldung'
1469 other: '%{count} Meldungen'
1470 no_reports: Kee Rapport
1471 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1472 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1473 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1476 reopen: Nees opmaachen
1477 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1478 read_reports: Rapporte liesem
1479 new_reports: Nei Rapporten
1480 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1481 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1482 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1484 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1486 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1488 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1490 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1492 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1495 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1496 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1499 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1500 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1503 title_html: '%{link} mellen'
1504 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1506 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1508 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1510 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1512 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1516 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1517 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1518 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1521 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1522 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1523 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1526 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1527 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1528 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1529 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1532 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1533 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1534 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1537 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1538 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1541 alt_text: OpenStreetMap Logo
1542 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1545 sign_up: Mellt Iech un
1546 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1549 export: Exportéieren
1551 gps_traces: GPS-Spueren
1552 user_diaries: Benotzer Bloggen
1553 edit_with: Ännere mat %{editor}
1554 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1555 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1556 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1557 partners_fastly: Fastly
1558 partners_partners: Partneren
1559 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1560 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1562 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1563 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1566 copyright: Copyright
1567 communities: Communautéiten
1568 learn_more: Méi wëssen
1571 diary_comment_notification:
1572 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1573 hi: Salut %{to_user},
1574 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1576 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1578 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1579 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1580 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1581 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1583 message_notification:
1584 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1585 hi: Salut %{to_user},
1586 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1588 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1589 %{subject} geschéckt:'
1590 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1591 ënner %{replyurl} e Message schécken
1592 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1594 follow_notification:
1595 hi: Salut %{to_user},
1596 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1597 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1599 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1600 filename: Numm vum Fichier
1602 description: Beschreiwung
1603 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1604 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1606 hi: Salut %{to_user},
1607 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1609 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1610 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1611 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1612 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1614 hi: Salut %{to_user},
1615 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1617 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1619 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1621 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1623 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1625 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1627 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1628 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1629 däi Kont ze bestätegen.
1630 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1633 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1635 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1636 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1637 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1640 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1642 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1643 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1644 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1645 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1646 note_comment_notification:
1647 anonymous: En anonyme Benotzer
1650 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1651 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1652 un deem Dir interesséiert sidd'
1653 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1654 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1655 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1656 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1657 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1658 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1660 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1661 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1664 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1665 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1666 un deem Dir interesséiert sidd'
1667 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1668 vu(n) %{place} geléist.'
1669 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1670 vu(n) %{place} geléist.'
1671 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1672 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1673 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1674 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1676 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1679 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1680 vu(n) %{place} geléist.'
1681 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1682 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1683 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1684 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1685 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1686 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1687 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1688 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1689 changeset_comment_notification:
1690 hi: Salut %{to_user},
1692 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1694 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1695 un deem Dir interesséiert sidd'
1696 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1697 Ännerungssätz hannerlooss'
1698 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1699 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1700 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1701 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1703 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1704 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1705 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1706 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1707 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1708 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1709 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1711 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1713 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1717 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1718 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1719 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1720 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1721 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1723 button: Confirméieren
1724 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1725 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1726 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1727 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1728 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1729 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1731 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1733 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1734 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1735 ënnen op „Bestätegen“.
1736 button: Confirméieren
1737 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1738 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1739 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1740 resend_success_flash:
1741 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1742 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1743 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1744 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1745 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1748 title: Noriicht schécken
1749 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1750 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1752 message_sent: Message geschéckt
1753 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1754 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1756 title: Kee sou ee Message
1757 heading: Kee sou ee Message
1758 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1760 title: Message liesen
1761 reply_button: Äntwerten
1762 unread_button: Als net gelies markéieren
1763 destroy_button: Läschen
1765 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1766 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1767 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1769 destroyed: Message geläscht
1772 notice: Message als gelies markéiert
1774 notice: Message als net gelies markéiert
1777 my_inbox: Mäi Postagang
1778 my_outbox: Mäi Postausgang
1779 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1787 unread_button: Als net gelies markéieren
1788 read_button: Als gelies markéieren
1789 destroy_button: Läschen
1793 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1795 one: '%{count} neie mMssage'
1796 other: '%{count} nei Messagen'
1798 one: '%{count} ale Message'
1799 other: '%{count} al Messagen'
1800 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1801 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1802 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1805 title: Stommgeschalt Noriichten
1807 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1808 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1813 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1814 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1815 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1816 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1817 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1819 destroy_button: Läschen
1822 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1823 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1824 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1827 title: Passwuert vergiess
1828 heading: Passwuert vergiess?
1829 email address: E-Mail-Adress
1830 new password button: Passwuert zrécksetzen
1831 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1832 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1835 title: Passwuert zrécksetzen
1836 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1837 reset: Passwuert zrécksetzen
1838 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1841 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1844 title: Meng Benotzerastellungen
1845 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1850 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1855 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1857 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1858 update_success_flash:
1859 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1862 title: Profil änneren
1863 save: Profil aktualiséieren
1867 gravatar: Gravatar benotzen
1868 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1869 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1870 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1871 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1872 new image: E Bild derbäisetzen
1873 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1874 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1875 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1876 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1878 home location: Heemechtsplaz
1879 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1880 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1883 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1885 success: Profil aktualiséiert.
1886 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1890 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1891 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1893 remember: Sech u mech erënneren
1894 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1895 login_button: Aloggen
1896 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1898 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1901 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1902 logout_button: Ofmellen
1904 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1905 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1910 headings: Iwwerschrëften
1911 heading: Iwwerschrëft
1912 subheading: Ënneriwwerschrëft
1913 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1914 ordered: Nummeréiert Lëscht
1915 first: Éischt Element
1916 second: Zweet Element
1920 alt: Alternativen Text
1922 codeblock: Code-Block
1929 older: Eeler Bemierkungen
1930 newer: Méi nei Bemierkungen
1933 newer: Méi nei Anträg
1935 older: Eeler Problemer
1936 newer: Méi nei Problemer
1938 older: Eeler Spueren
1939 newer: Méi nei Spueren
1942 newer: Méi nei Spären
1944 older: Eeler Benotzer
1945 newer: Méi nei Benotzer
1948 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1949 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1950 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1951 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1952 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1953 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1954 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1955 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1957 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1958 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1959 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1960 open_data_title: Open Data
1961 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1962 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1963 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1964 partners_title: Partneren
1966 title: Copyright a Lizenz
1968 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1969 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1970 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1971 english_link: den engleschen Original
1973 title: Iwwer dës Säit
1974 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1975 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1977 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1978 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1979 Saache respektéieren:'
1980 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1981 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1982 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1983 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1984 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1985 anere Quellen an, dorënner:'
1986 contributors_at_austria: Éisträich
1987 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1988 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1989 contributors_au_australia: Australien
1990 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1991 contributors_ca_canada: Kanada
1992 contributors_cz_czechia: Tschechien
1993 contributors_fi_finland: Finnland
1994 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1995 contributors_fr_france: Frankräich
1996 contributors_hr_croatia: Kroatien
1997 contributors_nl_netherlands: Holland
1998 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1999 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2000 contributors_rs_serbia: Serbien
2001 contributors_si_slovenia: Slowenien
2002 contributors_es_spain: Spuenien
2003 contributors_za_south_africa: Südafrika
2004 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2005 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2007 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2008 JavaScript desaktivéiert.
2009 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2011 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2013 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2014 user_page_link: Benotzersäit
2015 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2016 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2019 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2021 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2023 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2025 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2026 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2027 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2030 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2036 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2037 export_button: Exportéieren
2039 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2043 title: Maacht bei eis mat
2046 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2048 title: Hëllef kréien
2051 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2053 title: Guide fir nei Benotzer
2055 title: Mailing-Lëschten
2059 title: Fir Organisatiounen
2061 title: OpenStreetMap Wiki
2063 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2066 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2068 search_results: Resultater vum Sichen
2072 where_am_i: Wou ass dat?
2078 main_road: Haaptstrooss
2079 secondary: Niewestrooss
2080 unclassified: Net klasséiert Strooss
2081 pedestrian: Foussgängerwee
2083 bridleway: Wee fir Päerd
2084 cycleway: Vëlospiste
2085 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2086 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2087 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2096 chair_lift: Sessellift
2097 runway: Start- a Landebunn
2099 admin: Verwaltungsgrenz
2109 bare_rock: Plakege Fiels
2113 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2114 resident: Wunngéigend
2115 retail: Akaafszentrum
2116 industrial: Industriezone
2117 commercial: Commercëgebitt
2120 reservoir: Reservoir
2122 wetland: Fiichtgebitt
2124 brownfield: Broochland
2126 allotments: Klenggäert
2127 pitch: Sportsterrain
2128 centre: Sportszenter
2130 reserve: Naturschutzgebitt
2131 military: Militärgebitt
2133 university: Universitéit
2135 building: Bedeitend Gebai
2136 station: Gare (Eisebunn)
2137 tram_stop: Tramshalt
2139 private: Privaten Terrain
2140 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2141 construction: Stroossen am Bau
2143 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2144 bicycle_parking: Vëlosparking
2149 title: Wat ass op der Kaart
2155 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2158 title: Communautéiten
2160 title: Lokal Chapteren
2165 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2166 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2167 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2168 mat Zäitstempelen ugewisen)
2169 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2170 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2172 visibility_help: wat heescht dat?
2175 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2177 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2178 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2179 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2180 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2183 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2184 visibility_help: wat heescht dat?
2186 title: Spuer %{name} ukucken
2188 filename: 'Numm vum Fichier:'
2189 download: eroflueden
2190 uploaded: 'Eropgelueden:'
2192 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2196 description: 'Beschreiwung:'
2197 tags: 'Markéierungen:'
2199 edit_trace: Dës Spuer änneren
2200 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2201 visibility: 'Visibilitéit:'
2202 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2205 one: '%{count} Punkt'
2206 other: '%{count} Punkten'
2208 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2209 view_map: Kaart weisen
2210 edit_map: Kaart änneren
2213 trackable: VERFOLLEGBAR
2215 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2216 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2217 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2218 wiki_page: Wiki-Säit
2219 all_traces: All Spuren
2220 my_traces: Meng Spueren
2221 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2222 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2224 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2227 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2229 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2232 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2233 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2234 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2236 openid_url: OpenID-URL
2237 openid_login_button: Virufueren
2239 title: Mat OpenID aloggen
2242 title: Mat Google aloggen
2245 title: Mat Facebook aloggen
2248 title: Mat Microsoft aloggen
2251 title: Mat GitHub aloggen
2254 title: Mat Wikipedia aloggen
2258 title: Per E-Mail deelen
2261 title: Op Bluesky deelen
2264 title: Op Facebook deelen
2265 alt: Facebook-Symbol
2267 title: Op LinkedIn deelen
2268 alt: LinkedIn-Symbol
2270 title: Op Mastodon deelen
2271 alt: Mastodon-Symbol
2273 title: Op Telegram deelen
2274 alt: Telegram-Symbol
2280 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2281 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2282 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2283 write_api: D'Kaart änneren
2284 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2285 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2286 write_notes: Notizzen änneren
2287 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2288 oauth2_applications:
2290 title: Meng Clients-Applikatiounen
2291 new: Nei Applikatioun registréieren
2293 permissions: Autorisatiounen
2297 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2299 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2303 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2304 client_id: Client ID
2305 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2306 permissions: Autorisatiounen
2307 oauth2_authorizations:
2309 title: Autorisatioun erfuerderlech
2310 authorize: Autoriséieren
2313 title: Et ass e Feeler geschitt
2315 title: Autorisatiouns-Code
2316 oauth2_authorized_applications:
2318 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2319 application: Applikatioun
2320 permissions: Autorisatiounen
2322 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2325 title: Mellt Iech un
2326 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2329 header: Fäi a verännerbar.
2330 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2331 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2332 an den Astellunge geännert ginn.
2334 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2335 continue: Mellt Iech un
2338 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2339 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2343 my edits: Meng Ännerungen
2344 my traces: Meng Spueren
2345 my notes: Meng Notizen
2346 my messages: Meng Messagen
2347 my profile: Mäi Profil
2348 my settings: Meng Astellungen
2349 my comments: Meng Bemierkungen
2350 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2351 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2352 blocks by me: vu Mir Gespaart
2353 edit_profile: Profil änneren
2354 send message: Message schécken
2358 notes: Notizen op der Kaart
2359 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2361 email address: 'E-Mail-Adress:'
2364 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2365 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2367 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2368 moderator: Moderateursrechter ginn
2370 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2371 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2372 block_history: Aktiv Spären
2373 moderator_history: Vergi Spären
2374 comments: Bemierkungen
2375 create_block: Dëse Benotzer spären
2376 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2377 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2378 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2379 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2380 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2381 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2382 confirm: Confirméieren
2383 report: Dëse Benotzer mellen
2385 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2388 title: Späre vum %{name}
2389 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2392 title: Späre vum %{name}
2393 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2398 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2401 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2402 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2403 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2404 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2411 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2415 support: Ënnerstëtzung
2417 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2419 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2420 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2423 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2424 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2425 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2426 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2429 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2432 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2436 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2438 success: Spär aktualiséiert
2440 title: Benotzerspären
2441 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2442 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2446 one: '%{count} Stonn'
2447 other: '%{count} Stonnen'
2450 other: '%{count} Deeg'
2452 one: '%{count} Woch'
2453 other: '%{count} Wochen'
2455 one: '%{count} Mount'
2456 other: '%{count} Méint'
2458 one: '%{count} Joer'
2459 other: '%{count} Joren'
2463 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2464 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2465 created: 'Ugeluecht:'
2469 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2474 display_name: Gespaarte Benotzer
2475 reason: Grond fir d'Spär
2483 send_message: Message schécken
2486 no_notes: Keng Notizen
2487 description: Beschreiwung
2488 last_changed: Lescht Ännerung
2491 title: 'Notiz: %{id}'
2492 description: Beschreiwung
2493 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2494 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2495 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2496 description_when_author_is_deleted: geläscht
2497 report: Dësen Hiweis mellen
2498 discussion: Diskussioun
2499 subscribe: Abonéieren
2500 unsubscribe: Ofbestellen
2503 reactivate: Reaktivéieren
2504 comment: Kommentéieren
2507 counter_warning_forum_link:
2508 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2509 add: Notiz derbäisetzen
2511 showing_page: Säit %{page}
2515 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2522 link: Link oder HTML
2525 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2528 download: Eroflueden
2529 short_url: Kuerz URL
2530 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2532 report_problem: E Probleem mellen
2535 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2541 title: Weise wou ech sinn
2543 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2544 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2546 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2547 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2550 cycle_map: Vëloskaart
2551 transport_map: Verkéierskaart
2554 header: Kaartenniveauen
2555 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2556 data: Kaartendonnéeën
2557 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2558 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2561 edit_tooltip: Kaart änneren
2562 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2563 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2564 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2565 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2566 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2567 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2568 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2571 ascend: Vu kleng op grouss
2573 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2574 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2575 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2576 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2577 descend: Vu grouss op kleng
2578 directions: Richtungen
2580 distance_m: '%{distance} m'
2581 distance_km: '%{distance} km'
2583 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2585 continue_without_exit: Virun op %{name}
2586 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2587 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2588 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2589 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2590 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2591 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2592 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2593 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2594 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2595 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2596 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2597 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2598 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2599 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2600 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2601 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2602 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2603 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2604 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2605 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2606 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2607 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2608 unnamed: Strooss ouni Numm
2625 directions_from: Vun hei fort
2626 directions_to: Heihin
2627 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2628 show_address: Adress weisen
2629 query_features: Objetsoffro
2630 centre_map: Kaart hei zentréieren
2633 description: 'Beschreiwung:'
2634 confirm: Sidd Dir sécher?
2636 flash: Ännerunge gespäichert.
2638 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2639 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen