]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Use underscore versions of model names for translation keys.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 # Author: OpenStreetMap-oc
7 ---
8 oc:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Lista de contraròtle d’accès
15       changeset: Grop de modificacions
16       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17       country: País
18       diary_comment: Comentari del jornal
19       diary_entry: Entrada del jornal
20       friend: Amic
21       language: Lenga
22       message: Messatge
23       node: Nosèl
24       node_tag: Balisa de nosèl
25       notifier: Notificador
26       old_node: Ancian nosèl
27       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28       old_relation: Anciana relacion
29       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31       old_way: Ancian camin
32       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34       relation: Relacion
35       relation_member: Membre de la relacion
36       relation_tag: Balisa de relacion
37       session: Session
38       trace: Pista
39       tracepoint: Punt de la traça
40       tracetag: Balisa de la pista
41       user: Utilizaire
42       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43       user_token: Geton de l'utilizaire
44       way: Camin
45       way_node: Nosèl del camin
46       way_tag: Balisa del camin
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Còs
50       diary_entry:
51         user: Utilizaire
52         title: Subjècte
53         latitude: Latitud
54         longitude: Longitud
55         language: Lenga
56       friend:
57         user: Utilizaire
58         friend: Amic
59       trace:
60         user: Utilizaire
61         visible: Visible
62         name: Nom
63         size: Talha
64         latitude: Latitud
65         longitude: Longitud
66         public: Public
67         description: Descripcion
68       message:
69         sender: Expeditor
70         title: Subjècte
71         body: Còs
72         recipient: Destinatari
73       user:
74         email: Adreça de corrièr electronic
75         active: Actiu
76         display_name: Nom afichat
77         description: Descripcion
78         languages: Lengas
79         pass_crypt: Senhal
80   editor:
81     default: Per defaut (actualament %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor integrat al navigador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91     remote:
92       name: Editor extèrne
93       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creat
96     closed: Tampat
97     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     version: Version
104     in_changeset: Grop de modificacions
105     anonymous: anonim
106     no_comment: (sens comentaris)
107     part_of: Partida de
108     download_xml: Telecargar lo XML
109     view_history: Afichar l’istoric
110     view_details: Afichar los detalhs
111     location: 'Emplaçament :'
112     changeset:
113       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nosèls (%{count})
116       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117       way: Camins (%{count})
118       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119       relation: Relacions (%{count})
120       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121       comment: Comentaris (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123         a %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125       changesetxml: Grop de modificacions XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Grop de modificacions %{id}
129         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131       discussion: Discussion
132     node:
133       title: 'Nosèl : %{name}'
134       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135     way:
136       title: 'Camin : %{name}'
137       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138       nodes: Nosèls
139       also_part_of:
140         one: partida del camin %{related_ways}
141         other: partida dels camins %{related_ways}
142     relation:
143       title: 'Relacion : %{name}'
144       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145       members: Membres
146     relation_member:
147       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
148       type:
149         node: Nos
150         way: Camin
151         relation: Relacion
152     containing_relation:
153       entry: Relacion %{relation_name}
154       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
157       type:
158         node: nosèl
159         way: camin
160         relation: relacion
161         changeset: grop de modificacions
162         note: nòta
163     timeout:
164       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165         temps per èsser recuperadas.
166       type:
167         node: nosèl
168         way: camin
169         relation: relacion
170         changeset: grop de modificacions
171         note: nòta
172     redacted:
173       redaction: Redaccion %{id}
174       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
176       type:
177         node: nosèl
178         way: camin
179         relation: relacion
180     start_rjs:
181       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183         aquelas donadas ?
184       load_data: Cargar las donadas
185       loading: Cargament...
186     tag_details:
187       tags: Atributs
188       wiki_link:
189         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193       telephone_link: Sonar %{phone_number}
194     note:
195       title: 'Nòta : %{id}'
196       new_note: Nòta novèla
197       description: Descripcion
198       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203         %{when}</abbr>
204       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206         %{when}</abbr>
207       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209         %{when}</abbr>
210       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213     query:
214       title: Requèsta suls objèctes
215       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216       nearby: Objèctes a proximitat
217       enclosing: Objèctes englobants
218   changeset:
219     changeset_paging_nav:
220       showing_page: Pagina %{page}
221       next: Seguents »
222       previous: « Precedents
223     changeset:
224       anonymous: Anonim
225       no_edits: (pas cap de modificacion)
226       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
227     changesets:
228       id: Identificant
229       saved_at: Salvat a
230       user: Utilizaire
231       comment: Comentari
232       area: Zòna
233     list:
234       title: Gropes de modificacions
235       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244       load_more: Cargar mai
245     timeout:
246       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247         tròp de temps per èsser recuperada.
248     rss:
249       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254       full: Discussion completa
255   diary_entry:
256     new:
257       title: Novèla entrada del jornal
258       publish_button: Publicar
259     list:
260       title: Jornals dels utilizaires
261       title_friends: Jornals dels amics
262       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263       user_title: Jornal de %{user}
264       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265       new: Novèla entrada del jornal
266       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269       older_entries: Entradas mai ancianas
270       newer_entries: Entradas mai recentas
271     edit:
272       title: Modificar l'entrada del jornal
273       subject: 'Subjècte :'
274       body: 'Còs :'
275       language: 'Lenga :'
276       location: 'Luòc :'
277       latitude: 'Latitud :'
278       longitude: 'Longitud :'
279       use_map_link: Utilizar la mapa
280       save_button: Salvar
281       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282     view:
283       title: Jornal de %{user} | %{title}
284       user_title: Jornal de %{user}
285       leave_a_comment: Apondre un comentari
286       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287       login: Connectatz-vos
288       save_button: Enregistrar
289     no_such_entry:
290       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
294         clicat.
295     diary_entry:
296       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297       comment_link: Comentar aquesta entrada
298       reply_link: Respondre a aquesta entrada
299       comment_count:
300         one: '%{count} comentari'
301         zero: Pas cap de comentari
302         other: '%{count} comentaris'
303       edit_link: Modificar aquesta entrada
304       hide_link: Amagar aquesta entrada
305       confirm: Confirmar
306     diary_comment:
307       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308       hide_link: Amagar aqueste comentari
309       confirm: Confirmar
310     location:
311       location: 'Luòc :'
312       view: Afichar
313       edit: Modificar
314     feed:
315       user:
316         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318       language:
319         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321           en %{language_name}
322       all:
323         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
327       post: Mandar
328       when: Quand
329       comment: Comentari
330       ago: i a %{ago}
331       newer_comments: Comentaris mai recents
332       older_comments: Comentaris mai ancians
333   export:
334     title: Exportar
335     start:
336       area_to_export: Zòna d'exportar
337       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338       format_to_export: Format d'exportar
339       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341       embeddable_html: HTML incorporable.
342       licence: Licéncia
343       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345       too_large:
346         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347           fonts listadas çaijòs :'
348         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
351         planet:
352           title: Planeta OSM
353           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
354             d'OpenStreetMap
355         overpass:
356           title: API palanca
357           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358             basa de donadas d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Telecargaments de Geofabrik
361           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362             e vilas seleccionadas
363         metro:
364           title: Extraccions de Metro
365           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
366         other:
367           title: Autras fonts
368           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opcions
370       format: Format
371       scale: Escala
372       max: max
373       image_size: Talha de l'imatge
374       zoom: Zoom
375       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
376       latitude: 'Lat :'
377       longitude: 'Lon :'
378       output: Sortida
379       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380       export_button: Exportar
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           platter: Montaplat
402           pylon: Pilòne
403           station: Gara de telecabina
404           t-bar: Montabarra en T
405         aeroway:
406           aerodrome: Aerodròm
407           airstrip: Pista d’aterrissatge
408           apron: Taulièr
409           gate: Pòrta
410           hangar: Envan
411           helipad: Elipòrt
412           holding_position: Posicion d’espèra
413           parking_position: Plaça de parcatge
414           runway: Pista
415           taxiway: Via de manòbra
416           terminal: Terminal
417         amenity:
418           animal_shelter: Refugi per animals
419           arts_centre: Centre artistic
420           atm: Distribuidor automatic de bilhets
421           bank: Banca
422           bar: Bar
423           bbq: Barbecue
424           bench: Banc
425           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
426           bicycle_rental: Logason de bicicletas
427           biergarten: Braçariá a l’aire liure
428           boat_rental: Logason de vaissèls
429           brothel: Bordèl
430           bureau_de_change: Burèu de cambi
431           bus_station: Arrèst de bus
432           cafe: Cafè
433           car_rental: Logason de veitura
434           car_sharing: Coveituratge
435           car_wash: Lavatge de veitura
436           casino: Casinò
437           charging_station: Estacion de recarga
438           childcare: Gardariá
439           cinema: Cinèma
440           clinic: Clinica
441           clock: Relòtge
442           college: Collègi
443           community_centre: Sala polivalenta
444           courthouse: Palais de justícia
445           crematorium: Crematòri
446           dentist: Dentista
447           doctors: Mètges
448           drinking_water: Aiga potabla
449           driving_school: Escòla de conduita
450           embassy: Ambaissada
451           fast_food: Restauracion rapida
452           ferry_terminal: Terminal de ferry
453           fire_station: Casèrna dels pompièrs
454           food_court: Airal de restauracion
455           fountain: Font
456           fuel: Carburant
457           gambling: Jòcs d'azard
458           grave_yard: Cementèri
459           grit_bin: Nauc de sal
460           hospital: Espital
461           hunting_stand: Taulièr de tir
462           ice_cream: Crema glaçada
463           kindergarten: Jardin infantil
464           library: Bibliotèca
465           marketplace: Plaça del mercat
466           monastery: Mostièr
467           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468           nightclub: Discotèca
469           nursing_home: Ostal de santat
470           office: Burèu
471           parking: Parcatge
472           parking_entrance: Entrada del parcatge
473           parking_space: Plaça de parcatge
474           pharmacy: Farmàcia
475           place_of_worship: Luòc de culte
476           police: Polícia
477           post_box: Bóstia de letras
478           post_office: Burèu de pòsta
479           preschool: Preescolar
480           prison: Preson
481           pub: Bar
482           public_building: Bastiment public
483           recycling: Punt de reciclatge
484           restaurant: Restaurant
485           retirement_home: Ostal de retirada
486           sauna: Saunà
487           school: Escòla
488           shelter: Refugi
489           shop: Magazin
490           shower: Docha
491           social_centre: Centre social
492           social_club: Club social
493           social_facility: Servici social
494           studio: Estúdio
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Telefòn public
498           theatre: Teatre
499           toilets: Comuns
500           townhall: Ostal Comun
501           university: Universitat
502           vending_machine: Distribuidor automatic
503           veterinary: Cirurgia veterinària
504           village_hall: Sala comunala
505           waste_basket: Escobilhièr
506           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
507           water_point: Punt d'aiga
508           youth_centre: Centre per la joventud
509         boundary:
510           administrative: Limit administratiu
511           census: Frontièra estatistica
512           national_park: Pargue nacional
513           protected_area: Zòna protegida
514         bridge:
515           aqueduct: Aqüeducte
516           boardwalk: Passejada
517           suspension: Pont penjat
518           swing: Pont virant
519           viaduct: Viaducte
520           "yes": Pont
521         building:
522           "yes": Bastiment
523         craft:
524           brewery: Braçariá
525           carpenter: Fustièr
526           electrician: Electrician
527           gardener: Jardinièr
528           painter: Pintre
529           photographer: Fotograf
530           plumber: Plombièr
531           shoemaker: Sabatièr
532           tailor: Sartre
533           "yes": Botiga d'artesanat
534         emergency:
535           ambulance_station: Depaus d'ambulància
536           assembly_point: Punt d'acampada
537           defibrillator: Desfibrillador
538           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
539           phone: Telefòn d'urgéncia
540           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
541           "yes": Urgéncia
542         highway:
543           abandoned: Autorota abandonada
544           bridleway: Camin per cavalièrs
545           bus_guideway: Via de bus guidada
546           bus_stop: Arrèst de bus
547           construction: Autorota en construccion
548           corridor: Corredor
549           cycleway: Pista ciclabla
550           elevator: Ascensor
551           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
552           footway: Camin pietonièr
553           ford: Ga
554           give_way: Panèl de cedar lo passatge
555           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
556           milestone: Bòrna quilometrica
557           motorway: Autorota
558           motorway_junction: Joncion d'autorota
559           motorway_link: Rota autorotièra
560           passing_place: Endreit de passatge
561           path: Camin
562           pedestrian: Camin pietonièr
563           platform: Plataforma
564           primary: Rota principala
565           primary_link: Rota principala
566           proposed: Projècte de rota
567           raceway: Circuit
568           residential: Carrièra residenciala
569           rest_area: Airal de repaus
570           road: Rota
571           secondary: Rota segondària
572           secondary_link: Rota segondària
573           service: Rota de servici
574           services: Servicis autorotièrs
575           speed_camera: Radar de velocitat
576           steps: Escalièr
577           stop: Panèl d'arrèst
578           street_lamp: Lampadari
579           tertiary: Rota terciària
580           tertiary_link: Rota terciària
581           track: Pista
582           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
583           trail: Pista
584           trunk: Via exprèssa
585           trunk_link: Via exprèssa
586           turning_loop: Virada en bocla
587           unclassified: Rota menora
588           "yes": Rota
589         historic:
590           archaeological_site: Site arqueologic
591           battlefield: Camp de batalha
592           boundary_stone: Bòrna frontièra
593           building: Bastiment istoric
594           bunker: Bunker
595           castle: Castèl
596           church: Glèisa
597           city_gate: Pòrta de la vila
598           citywalls: Muralhas de la vila
599           fort: Fòrt
600           heritage: Site del patrimòni
601           house: Ostal
602           icon: Icòna
603           manor: Castelet
604           memorial: Memorial
605           mine: Mina
606           mine_shaft: Potz de mina
607           monument: Monument
608           roman_road: Via romana
609           ruins: Roïnas
610           stone: Pèira
611           tomb: Tombèl
612           tower: Torre
613           wayside_cross: Calvari
614           wayside_shrine: Orador
615           wreck: Varatge
616           "yes": Site istoric
617         junction:
618           "yes": Interseccion/Caireforc
619         landuse:
620           allotments: Òrts familials
621           basin: Bacin
622           brownfield: Terren rasat
623           cemetery: Cementèri
624           commercial: Zòna terciària
625           conservation: Zòna protegida
626           construction: Construccion
627           farm: Zòna agricòla
628           farmland: Terrens agricòls
629           farmyard: Bastiments de bòria
630           forest: Bòsc
631           garages: Garatges
632           grass: Èrba
633           greenfield: Zòna de construccion futura
634           industrial: Zòna industriala
635           landfill: Depaus d’escobilhas
636           meadow: Prada
637           military: Zòna militara
638           mine: Mina
639           orchard: Vergièr
640           quarry: Peirièra
641           railway: Via ferrada
642           recreation_ground: Airal de jòcs
643           reservoir: Sèrva
644           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
645           residential: Zòna residenciala
646           retail: Zòna comerciala
647           road: Zòna rotièra
648           village_green: Zòna publica erborada
649           vineyard: Vinhal
650           "yes": Usatge del terren
651         leisure:
652           beach_resort: Estacion belneara
653           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
654           common: Terrens comunals
655           dog_park: Parc canin
656           firepit: Fogal
657           fishing: Zòna de pesca
658           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
659           fitness_station: Taulièr de percors de santat
660           garden: Jardin
661           golf_course: Terren de gòlf
662           horse_riding: Equitacion
663           ice_rink: Pista de patinatge
664           marina: Pòrt de plasença
665           miniature_golf: Gòlf miniatura
666           nature_reserve: Resèrva naturala
667           park: Pargue
668           pitch: Terren d'espòrt
669           playground: Airal de jòcs
670           recreation_ground: Terren de jòcs
671           resort: Vilegiatura
672           sauna: Saunà
673           slipway: Còta de lançament
674           sports_centre: Centre esportiu
675           stadium: Estadi
676           swimming_pool: Piscina
677           track: Pista
678           water_park: Pargue aqüatic
679           "yes": Lésers
680         man_made:
681           adit: Galariá d'accès
682           beacon: Far
683           beehive: Bornhon
684           breakwater: Copa-ondada
685           bridge: Pont
686           bunker_silo: Bunker
687           chimney: Chemenèia
688           crane: Grua
689           dolphin: Pòste d’amarratge
690           dyke: Dique
691           embankment: Terraplen
692           flagpole: Mat
693           gasometer: Gasomètre
694           groyne: Espiga de plaja
695           kiln: Forn de terralha
696           lighthouse: Far
697           mast: Pilòne
698           mine: Mina
699           mineshaft: Potz de mina
700           monitoring_station: Estacion de susvelhança
701           petroleum_well: Potz petrolifèr
702           pier: Peirada
703           pipeline: Pipeline
704           silo: Sièja
705           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
706           surveillance: Susvelhança
707           tower: Torre
708           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
709           watermill: Molina
710           water_tower: Castèl d'aiga
711           water_well: Potz
712           water_works: Sistèma idrolic
713           windmill: Molin de vent
714           works: Usina
715           "yes": Creat per l'òme
716         military:
717           airfield: Terren d'aviacion militara
718           barracks: Casèrna
719           bunker: Bunker
720           "yes": Armada
721         mountain_pass:
722           "yes": Còl de montanha
723         natural:
724           bay: Baia
725           beach: Plaja
726           cape: Cap
727           cave_entrance: Entrada de cauna
728           cliff: Bauç
729           crater: Cratèr
730           dune: Duna
731           fell: Lana
732           fjord: Fjòrd
733           forest: Bòsc
734           geyser: Geisèr
735           glacier: Glacièr
736           grassland: Prada
737           heath: Bruguièra
738           hill: Puèg
739           island: Illa
740           land: Tèrra
741           marsh: Sanha
742           moor: Maura
743           mud: Fanga
744           peak: Pic
745           point: Puncha
746           reef: Estèu
747           ridge: Cresta
748           rock: Ròca
749           saddle: Sèla
750           sand: Sabla
751           scree: Esbudèl
752           scrub: Boissa
753           spring: Font
754           stone: Pèira
755           strait: Estreit
756           tree: Arbre
757           valley: Val
758           volcano: Volcan
759           water: Aiga
760           wetland: Zòna umida
761           wood: Bòsc
762         office:
763           accountant: Comptable
764           administrative: Administracion
765           architect: Arquitècte
766           association: Associacion
767           company: Societat
768           educational_institution: Institucion educativa
769           employment_agency: Agéncia per l'emplec
770           estate_agent: Agent immobilièr
771           government: Agéncia governamentala
772           insurance: Burèu d'assegurança
773           it: Burèu d'informacion
774           lawyer: Avocat
775           ngo: Burèu d'una ONG
776           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
777           travel_agent: Agéncia de viatge
778           "yes": Burèu
779         place:
780           allotments: Òrts familials
781           city: Vila
782           city_block: Illa d'ostals
783           country: País
784           county: Comtat
785           farm: Bòria
786           hamlet: Masatge
787           house: Ostal
788           houses: Ostals
789           island: Illa
790           islet: Illòt
791           isolated_dwelling: Abitacion isolada
792           locality: Localitat
793           municipality: Municipalitat
794           neighbourhood: Quartièr
795           postcode: Còdi postal
796           quarter: Quartièr
797           region: Region
798           sea: Mar
799           square: Plaça
800           state: Estat / província
801           subdivision: Subdivision
802           suburb: Quartier
803           town: Vila
804           unincorporated_area: Luòc pas organizat
805           village: Vilatge
806           "yes": Luòc
807         railway:
808           abandoned: Via ferrada abandonada
809           construction: Via ferrada en construccion
810           disused: Via ferrada desafectada
811           funicular: Via de funicular
812           halt: Arrèst de tren
813           junction: Jonccion ferroviària
814           level_crossing: Passatge de nivèl
815           light_rail: Pichona via ferrada
816           miniature: Via ferrada miniatura
817           monorail: Monoralh
818           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
819           platform: Plataforma ferroviària
820           preserved: Via ferrada conservada
821           proposed: Projècte de camin de fèrre
822           spur: Via de connexion
823           station: Gara ferroviària
824           stop: Arrèst de camin de fèrre
825           subway: Estacion de mètro
826           subway_entrance: Entrada de mètro
827           switch: Agulhas
828           tram: Tramvia
829           tram_stop: Arrèst de tram
830         shop:
831           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
832           antiques: Antiquari
833           art: Botiga d'art
834           bakery: Fornil
835           beauty: Magazin de produits de beutat
836           beverages: Magazin de bevendas
837           bicycle: Magazin de bicicletas
838           bookmaker: Ostal d'escomesas
839           books: Librariá
840           boutique: Botiga
841           butcher: Carnissièr
842           car: Magazin de veituras
843           car_parts: Pèças d'automobilas
844           car_repair: Reparacion d'automobilas
845           carpet: Magazin de tapisses
846           charity: Magazin de benfasença
847           chemist: Farmàcia
848           clothes: Magazin de vestits
849           computer: Magazin informatic
850           confectionery: Confisariá
851           convenience: Espiciariá
852           copyshop: Magazin de fotocòpias
853           cosmetics: Magazin de cosmetics
854           deli: Tractaire
855           department_store: Grand magazin
856           discount: Magazin discount
857           doityourself: Magazin de bricolatge
858           dry_cleaning: Netejatge a sec
859           electronics: Magazin d'electronica
860           estate_agent: Agent immobilièr
861           farm: Magazin de produits agricòlas
862           fashion: Magazin de mòda
863           fish: Peissonariá
864           florist: Florista
865           food: Magazin d'alimentacion
866           funeral_directors: Pompas funèbras
867           furniture: Amòblament
868           gallery: Galariá
869           garden_centre: Jardinariá
870           general: Magazin generalista
871           gift: Botiga de presents
872           greengrocer: Mercand de fruches e legums
873           grocery: Espiciariá
874           hairdresser: Cofaire
875           hardware: Quicalhariá
876           hifi: Magazin Hi-Fi
877           interior_decoration: Decoracion d'interior
878           jewelry: Joielariá
879           kiosk: Quiòsque
880           kitchen: Magasin de cosina
881           laundry: Bugadariá
882           lottery: Lotariá
883           mall: Galariá mercanda
884           market: Mercat
885           massage: Massatge
886           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
887           motorcycle: Magazin de mòto
888           music: Magazin de musica
889           newsagent: Mercand de jornals
890           optician: Optician
891           organic: Magazin bio
892           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
893           paint: Galariá de pintrura
894           pawnbroker: Prestaire per gatges
895           pet: Animalariá
896           pharmacy: Farmàcia
897           photo: Magazin de fotografia
898           second_hand: Botiga d’ocasions
899           shoes: Magazin de cauçaduras
900           sports: Magazin d'espòrt
901           stationery: Papetariá
902           supermarket: Supermercat
903           tailor: Sartre
904           ticket: Bilhetariá
905           tobacco: Burèu de tabat
906           toys: Magazin de joguets
907           travel_agency: Agéncia de viatge
908           tyres: Magasin de pneumatics
909           vacant: Comèrci vacant
910           variety_store: Magasin de varietats
911           video: Magazin de vidèos
912           wine: Cavista
913           "yes": Botiga
914         tourism:
915           alpine_hut: Refugi
916           apartment: Apartament
917           artwork: Òbra d'art
918           attraction: Atraccion
919           bed_and_breakfast: Jaç
920           cabin: Cabanon
921           camp_site: Campatge
922           caravan_site: Site de caravana
923           chalet: Chalet
924           gallery: Galariá
925           guest_house: Ostal d'òste
926           hostel: Albèrga
927           hotel: Ostalariá
928           information: Informacions
929           motel: Motèl
930           museum: Musèu
931           picnic_site: Site de picnic
932           theme_park: Pargue a tèma
933           viewpoint: Punt de vista
934           zoo: Zoo
935         tunnel:
936           building_passage: Passatge de bastiment
937           culvert: Pontet
938           "yes": Tunèl
939         waterway:
940           artificial: Riu artificial
941           boatyard: Talhièr de construccion navala
942           canal: Canal
943           dam: Diga
944           derelict_canal: Canal de deslaissament
945           ditch: Valat
946           dock: Cai
947           drain: Toat
948           lock: Esclusa
949           lock_gate: Pòrta d'esclusa
950           mooring: Ancoratge
951           rapids: Raspas
952           river: Riu
953           stream: Riuet
954           wadi: Oèd
955           waterfall: Cascada
956           weir: Barratge
957           "yes": Via navegabla
958       admin_levels:
959         level2: Frontièra del país
960         level4: Frontièra de l’estat
961         level5: Frontièra de la region
962         level6: Frontièra del comtat
963         level8: Limit de la vila
964         level9: Limit del vilatge
965         level10: Limit de la banlèga
966     description:
967       title:
968         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
969           Nominatim</a>
970         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
971       types:
972         cities: Vilas
973         towns: Vilas
974         places: Plaças
975     results:
976       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
977       more_results: Mai de resultats
978   layouts:
979     logo:
980       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
981     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
982     logout: Se desconnectar
983     log_in: Se connectar
984     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
985     sign_up: Crear un compte
986     start_mapping: Començar de cartografiar
987     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
988     edit: Modificar
989     history: Istoric
990     export: Exportar
991     data: Donadas
992     export_data: Exportar las donadas
993     gps_traces: Traças GPS
994     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
995     user_diaries: Jornals
996     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
997     edit_with: Modificar amb %{editor}
998     tag_line: La mapa cooperativa liura
999     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1000     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1001       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1002     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1003     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1004       e d'autres %{partners}.
1005     partners_ucl: UCL
1006     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1007     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1008     partners_partners: partenaris
1009     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1010       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1011     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1012       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1013     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1014     help: Ajuda
1015     about: A prepaus
1016     copyright: Dreits d’autor
1017     community: Comunautat
1018     community_blogs: Blogs de la comunautat
1019     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1020     foundation: La Fondacion
1021     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1022     make_a_donation:
1023       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1024       text: Far un don
1025     learn_more: Ne saber mai
1026     more: Mai
1027   license_page:
1028     foreign:
1029       title: A prepaus d'aquesta traduccion
1030       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1031         la version anglesa prima
1032       english_link: original en anglés
1033     native:
1034       title: A prepaus d'aquesta pagina
1035       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1036         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1037         %{mapping_link}.
1038       native_link: version occitana
1039       mapping_link: començar a contribuir
1040     legal_babble:
1041       title_html: Copyright e Licéncia
1042       intro_1_html: |-
1043         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1044         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1045         href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1046       intro_2_html: |2-
1047          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1048           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1049           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1050           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1051           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1052           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1053       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1054         son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1055         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1056       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1057       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1058         d’OpenStreetMap ».
1059       credit_3_html: |-
1060         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1061         Per exemple :
1062       attribution_example:
1063         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1064         title: Exemple d'atribucion
1065       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1066       more_1_html: |-
1067         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1068         href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1069       contributors_title_html: Nòstres contributors
1070       contributors_fr_html: |-
1071         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1072            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1073       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1074       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1075   welcome_page:
1076     title: Benvenguda !
1077     whats_on_the_map:
1078       title: Çò qu'i a sus la mapa
1079       on_html: |-
1080         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1081         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1082     basic_terms:
1083       title: Vocabulari de basa de cartografia
1084       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1085         que vos seràn utiles.
1086       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1087         d'editar la mapa.
1088       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1089         o un arbre individual.
1090       way_html: |-
1091         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1092         riu, un lac, o un bastiment.
1093       tag_html: |-
1094         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1095         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1096     rules:
1097       title: Règlas !
1098     questions:
1099       title: De questions ?
1100       paragraph_1_html: |-
1101         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1102         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1103     start_mapping: Començar de cartografiar
1104     add_a_note:
1105       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1106   fixthemap:
1107     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1108     how_to_help:
1109       title: Cossí ajudar
1110       join_the_community:
1111         title: Rejónher la comunautat
1112     other_concerns:
1113       title: Autras preocupacions
1114       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1115         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1116         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1117         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1118   help_page:
1119     title: Obténer d’ajuda
1120     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1121       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1122       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1123     welcome:
1124       url: /welcome
1125       title: Benvenguda a OSM
1126       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1127     beginners_guide:
1128       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1129       title: Guida per debutants
1130       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1131     help:
1132       url: https://help.openstreetmap.org/
1133       title: help.openstreetmap.org
1134       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1135         d'OSM.
1136     mailing_lists:
1137       title: Listas de difusion
1138       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1139         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1140     forums:
1141       title: Forums
1142     irc:
1143       title: IRC
1144     switch2osm:
1145       title: switch2osm
1146     wiki:
1147       url: https://wiki.openstreetmap.org/
1148       title: wiki.openstreetmap.org
1149       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1150   about_page:
1151     next: Seguent
1152     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1153     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1154       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1155       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1156     local_knowledge_title: Coneissença locala
1157     community_driven_title: Menat per la comunautat
1158     community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1159       grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1160       de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1161       que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1162       ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1163       d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1164       e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1165     open_data_title: Donadas liuras
1166     legal_title: Juridic
1167     partners_title: Partenaris
1168   notifier:
1169     diary_comment_notification:
1170       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1171       hi: Bonjorn %{to_user},
1172       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1173         o respondre sus %{replyurl}
1174     message_notification:
1175       hi: Bonjorn %{to_user},
1176       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1177         a %{replyurl}
1178     friend_notification:
1179       hi: Bonjorn %{to_user},
1180       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1181       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1182       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1183       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1184     gpx_notification:
1185       greeting: Bonjorn,
1186       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1187       with_description: amb la descripcion
1188       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1189       and_no_tags: e sens balisa.
1190       failure:
1191         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1192         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1193         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1194           cossí las evitar
1195         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1196       success:
1197         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1198         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1199           %{possible_points}.
1200     signup_confirm:
1201       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1202       greeting: Bonjorn !
1203       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1204         %{site_url}.
1205     email_confirm:
1206       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1207     email_confirm_plain:
1208       greeting: Bonjorn,
1209       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1210         per confirmar aquesta modificacion.
1211     email_confirm_html:
1212       greeting: Bonjorn,
1213       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1214         la modificacion.
1215     lost_password:
1216       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1217     lost_password_plain:
1218       greeting: Bonjorn,
1219       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1220         per reïnicializar vòstre senhal.
1221     lost_password_html:
1222       greeting: Bonjorn,
1223       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1224         senhal.
1225     note_comment_notification:
1226       anonymous: Un utilizaire anonim
1227       greeting: Bonjorn,
1228       commented:
1229         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1230         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1231           vos interessatz'
1232         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1233           mapa prèp de %{place}.'
1234         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1235           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1236       closed:
1237         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1238         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1239         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1240           de %{place}.'
1241         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1242           La nòta es pròcha de %{place}.'
1243       reopened:
1244         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1245         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1246           i interessàvetz'
1247         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1248           %{place}.'
1249         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1250           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1251       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1252     changeset_comment_notification:
1253       hi: Bonjorn %{to_user},
1254       greeting: Bonjorn,
1255       commented:
1256         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1257           de cambiaments'
1258         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1259           al qual vos interessatz'
1260         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1261         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1262   message:
1263     inbox:
1264       title: Bóstia de recepcion
1265       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1266       outbox: bóstia de mandadís
1267       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1268       new_messages:
1269         one: '%{count} messatge novèl'
1270         other: '%{count} messatges novèls'
1271       old_messages:
1272         one: '%{count} ancian messatge'
1273         other: '%{count} ancians messatges'
1274       from: De
1275       subject: Subjècte
1276       date: Data
1277       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1278         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1279       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1280     message_summary:
1281       unread_button: Marcar coma pas legit
1282       read_button: Marcar coma legit
1283       reply_button: Respondre
1284       delete_button: Suprimir
1285     new:
1286       title: Mandar un messatge
1287       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1288       subject: Subjècte
1289       body: Còs
1290       send_button: Mandar
1291       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1292       message_sent: Messatge mandat
1293       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1294         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1295     no_such_message:
1296       title: Messatge introbable
1297       heading: Messatge introbable
1298       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1299     outbox:
1300       title: Bóstia de mandadís
1301       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1302       inbox: bóstia de recepcion
1303       outbox: bóstia de mandadís
1304       messages:
1305         one: Avètz %{count} messatge mandat
1306         other: Avètz %{count} messatges mandats
1307       to: A
1308       subject: Subjècte
1309       date: Data
1310       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1311         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1312       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1313     reply:
1314       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1315         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1316         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1317     read:
1318       title: Legir lo messatge
1319       from: De
1320       subject: Subjècte
1321       date: Data
1322       reply_button: Respondre
1323       unread_button: Marcar coma pas legit
1324       delete_button: Suprimir
1325       back: Retorn
1326       to: A
1327       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1328         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1329         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1330     sent_message_summary:
1331       delete_button: Suprimir
1332     mark:
1333       as_read: Messatge marcat coma legit
1334       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1335     delete:
1336       deleted: Messatge suprimit
1337   site:
1338     index:
1339       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1340       permalink: Ligam permanent
1341       shortlink: Ligam cort
1342       createnote: Apondre una nòta
1343       license:
1344         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1345     edit:
1346       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1347       user_page_link: pagina d'utilizaire
1348       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1349       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1350         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1351       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1352     sidebar:
1353       search_results: Resultats de la recèrca
1354       close: Tampar
1355     search:
1356       search: Recèrca
1357       get_directions: Obténer las direccions
1358       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1359       from: De
1360       to: A
1361       where_am_i: Ont es aquò ?
1362       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1363       submit_text: Validar
1364       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1365     key:
1366       table:
1367         entry:
1368           motorway: Autorota
1369           main_road: Rota principala
1370           trunk: Via exprèssa
1371           primary: Rota principala
1372           secondary: Rota segondària
1373           unclassified: Rota pas classificada
1374           track: Pista
1375           bridleway: Camin per cavalièrs
1376           cycleway: Via ciclabla
1377           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1378           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1379           cycleway_local: Via ciclista locala
1380           footway: Via pietonièra
1381           rail: Via ferrada
1382           subway: Linha de mètro
1383           tram:
1384           - Pichona via ferrada
1385           - tram
1386           cable:
1387           - Teleferic
1388           - telesèti
1389           runway:
1390           - Pista d'aeropòrt
1391           - via de circulacion d'aeropòrt
1392           apron:
1393           - Estacionament d'avions
1394           - terminal
1395           admin: Limit administratiu
1396           forest: Bòsc
1397           wood: Bòsc
1398           golf: Percors de gòlf
1399           park: Pargue
1400           resident: Zòna residenciala
1401           common:
1402           - Espaci comun
1403           - prada
1404           retail: Zòna de comèrci
1405           industrial: Zòna industriala
1406           commercial: Zòna terciària
1407           heathland: Landa
1408           lake:
1409           - Lac
1410           - Sèrva
1411           farm: Zòna agricòla
1412           brownfield: Zòna rasada
1413           cemetery: Cementèri
1414           allotments: Òrts familials
1415           pitch: Terren d'espòrt
1416           centre: Centre esportiu
1417           reserve: Resèrva naturala
1418           military: Zòna militara
1419           school:
1420           - Escòla
1421           - universitat
1422           building: Bastiment important
1423           station: Gara ferroviària
1424           summit:
1425           - Som
1426           - pic
1427           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1428           bridge: Bòrd negre = pont
1429           private: Accès privat
1430           destination: Reservat als ribairencs
1431           construction: Rotas en construccion
1432           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1433           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1434           toilets: Comuns
1435     richtext_area:
1436       edit: Modificar
1437       preview: Apercebut
1438     markdown_help:
1439       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1440       headings: Títols
1441       heading: Títol
1442       subheading: Sostítol
1443       unordered: Lista pas ordenada
1444       ordered: Lista ordenada
1445       first: Primièr element
1446       second: Segond element
1447       link: Ligam
1448       text: Tèxte
1449       image: Imatge
1450       alt: Tèxte Alternatiu
1451       url: URL
1452   trace:
1453     visibility:
1454       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1455       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1456       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1457         las datas)
1458       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1459         punts ordenats amb las datas)
1460     create:
1461       upload_trace: Mandar la traça GPS
1462     edit:
1463       title: Modificar la traça %{name}
1464       heading: Modificar la traça %{name}
1465       filename: 'Nom del fichièr :'
1466       download: telecargar
1467       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1468       points: 'Punts :'
1469       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1470       map: mapa
1471       edit: modificar
1472       owner: 'Proprietari :'
1473       description: 'Descripcion :'
1474       tags: 'Balisas :'
1475       tags_help: separadas per de virgulas
1476       save_button: Enregistrar las modificacions
1477       visibility: 'Visibilitat :'
1478       visibility_help: qué significa aquò ?
1479     trace_form:
1480       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1481       description: 'Descripcion :'
1482       tags: 'Balisas :'
1483       tags_help: separadas per de virgulas
1484       visibility: 'Visibilitat :'
1485       visibility_help: qué significa aquò ?
1486       upload_button: Mandar
1487       help: Ajuda
1488     trace_header:
1489       upload_trace: Mandar una traça
1490       see_all_traces: Veire totas las traças
1491       see_your_traces: Veire totas las traças
1492     trace_optionals:
1493       tags: Balisas
1494     view:
1495       title: Afichatge de la traça %{name}
1496       heading: Afichatge de la traça %{name}
1497       pending: EN ESPÈRA
1498       filename: 'Nom del fichièr :'
1499       download: telecargar
1500       uploaded: 'Mandat lo :'
1501       points: 'Punts :'
1502       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1503       map: mapa
1504       edit: modificar
1505       owner: 'Proprietari :'
1506       description: 'Descripcion :'
1507       tags: 'Balisas :'
1508       none: Pas cap
1509       edit_track: Modificar aquesta pista
1510       delete_track: Suprimir aquesta pista
1511       trace_not_found: Traça pas trobada !
1512       visibility: 'Visibilitat :'
1513     trace_paging_nav:
1514       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1515       older: Ancianas traças
1516       newer: Traças novèlas
1517     trace:
1518       pending: EN ESPÈRA
1519       count_points: '%{count} punts'
1520       ago: i a %{time_in_words_ago}
1521       more: mai
1522       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1523       view_map: Veire la mapa
1524       edit: modificar
1525       edit_map: Modificar la mapa
1526       public: PUBLIC
1527       identifiable: IDENTIFICABLE
1528       private: PRIVAT
1529       trackable: PISTABLE
1530       by: per
1531       in: dins
1532       map: mapa
1533     list:
1534       public_traces: Traças GPS publicas
1535       your_traces: Vòstras traças GPS
1536       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1537       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1538       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1539       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1540         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1541         wiki</a>.
1542     delete:
1543       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1544     make_public:
1545       made_public: Pista renduda publica
1546     offline_warning:
1547       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1548     offline:
1549       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1550       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1551     georss:
1552       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1553     description:
1554       description_with_count:
1555         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1556         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1557       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1558   application:
1559     require_moderator:
1560       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1561   oauth:
1562     oauthorize:
1563       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1564       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1565       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1566       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1567       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1568         d'amics.
1569       allow_write_api: modificar la mapa.
1570       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1571       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1572       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1573       grant_access: Acordar l’accès
1574     oauthorize_success:
1575       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1576       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1577       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1578     oauthorize_failure:
1579       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1580       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1581       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1582     revoke:
1583       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1584   oauth_clients:
1585     new:
1586       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1587       submit: Enregistrar
1588     edit:
1589       title: Modificar vòstra aplicacion
1590       submit: Modificar
1591     show:
1592       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1593       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1594       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1595       url: 'URL del geton de requèsta :'
1596       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1597       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1598       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1599       edit: Modificar los detalhs
1600       delete: Suprimir lo client
1601       confirm: Sètz segur ?
1602       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1603       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1604       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1605       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1606         d'amics.
1607       allow_write_api: modificar la mapa.
1608       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1609       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1610       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1611     index:
1612       title: Mos detalhs OAuth
1613       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1614       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1615         nom :'
1616       application: Nom de l'aplicacion
1617       issued_at: Emés lo
1618       revoke: Revocar !
1619       my_apps: Mas aplicacions clientas
1620       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1621       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1622     form:
1623       name: Nom
1624       required: Requesit
1625       url: URL principala de l'aplicacion
1626       callback_url: URL de rapèl
1627       support_url: URL de supòrt
1628       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1629       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1630       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1631       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1632         d'amics.
1633       allow_write_api: modificar la mapa.
1634       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1635       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1636       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1637     not_found:
1638       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1639     create:
1640       flash: Informacions enregistradas amb succès
1641     update:
1642       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1643     destroy:
1644       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1645   user:
1646     login:
1647       title: Se connectar
1648       heading: Connexion
1649       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1650       password: 'Senhal :'
1651       openid: '%{logo} OpenID :'
1652       remember: Se remembrar de ieu
1653       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1654       login_button: Se connectar
1655       register now: S'inscriure ara
1656       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1657       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1658       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1659         cal possedir un compte.
1660       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1661       no account: Avètz pas de compte ?
1662       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1663         identificar.
1664       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1665       auth_providers:
1666         openid:
1667           title: Se connectar amb OpenID
1668           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1669         google:
1670           title: Se connectar amb Google
1671           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1672         facebook:
1673           title: Se connectar amb Facebook
1674           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1675         windowslive:
1676           title: Se connectar amb Windows Live
1677           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1678         github:
1679           title: Connexion amb GitHub
1680           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1681         wikipedia:
1682           title: Se connectar amb Wikipèdia
1683           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1684         yahoo:
1685           title: Se connectar amb Yahoo
1686           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1687         wordpress:
1688           title: Se connectar amb Wordpress
1689           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1690         aol:
1691           title: Se connectar amb AOL
1692           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1693     logout:
1694       title: Desconnexion
1695       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1696       logout_button: Desconnexion
1697     lost_password:
1698       title: Senhal perdut
1699       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1700       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1701       new password button: Mandar un senhal novèl
1702       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1703         senhal.
1704       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1705     reset_password:
1706       title: Reïnicializar lo senhal
1707       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1708       password: 'Senhal :'
1709       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1710       reset: Reïnicializar lo senhal
1711       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1712       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1713     new:
1714       title: S’inscriure
1715       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1716         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1717         possible.
1718       about:
1719         header: Liure e modificable
1720       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1721       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1722       display name: 'Nom afichat :'
1723       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1724         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1725       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1726       password: 'Senhal :'
1727       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1728       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1729       continue: S’inscriure
1730       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1731     terms:
1732       title: Tèrmes del contributor
1733       heading: Tèrmes del contributor
1734       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1735         dins lo domeni public
1736       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1737       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1738         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1739       agree: Accèpti
1740       decline: Declinar
1741       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1742         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1743       legale_select: 'País de residéncia :'
1744       legale_names:
1745         france: França
1746         italy: Itàlia
1747         rest_of_world: Rèsta del mond
1748     no_such_user:
1749       title: Utilizaire inexistent
1750       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1751       deleted: suprimit
1752     view:
1753       my diary: Mon jornal
1754       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1755       my edits: Mas modificacions
1756       my traces: Mas traças
1757       my notes: Mas nòtas de mapa
1758       my messages: Mos messatges
1759       my profile: Mon perfil
1760       my settings: Mas opcions
1761       my comments: Mos comentaris
1762       oauth settings: paramètres OAuth
1763       blocks on me: Mos blocatges
1764       blocks by me: Mos blocatges
1765       send message: Mandar un messatge
1766       diary: Jornal
1767       edits: Modificacions
1768       traces: Traças
1769       notes: Nòtas de mapa
1770       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1771       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1772       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1773       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1774       ct status: 'Condicions del contributor :'
1775       ct undecided: Pas decidit
1776       ct declined: Refusat
1777       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1778       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1779       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1780       created from: 'Creat dempuèi :'
1781       status: 'Estatut :'
1782       spam score: 'Nòta pel spam :'
1783       description: Descripcion
1784       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1785       settings_link_text: opcions
1786       your friends: Vòstres amics
1787       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1788       km away: '%{count} km'
1789       m away: distant de %{count} m
1790       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1791       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1792         proximitat.
1793       role:
1794         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1795         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1796         grant:
1797           administrator: Autrejar l'accès administrator
1798           moderator: Autrejar l'accès moderator
1799         revoke:
1800           administrator: Revocar l'accès administrator
1801           moderator: Revocar l'accès moderador
1802       block_history: Blocatges actius
1803       moderator_history: Blocatges donats
1804       comments: Comentaris
1805       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1806       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1807       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1808       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1809       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1810       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1811       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1812       confirm: Confirmar
1813       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1814       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1815       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1816         a proximitat
1817       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1818     popup:
1819       your location: Vòstre emplaçament
1820       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1821       friend: Amic
1822     account:
1823       title: Modificar lo compte
1824       my settings: Mas opcions
1825       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1826       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1827       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1828       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1829       openid:
1830         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1831         link text: qu’es aquò ?
1832       public editing:
1833         heading: 'Modificacion publica :'
1834         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1835         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1836         enabled link text: qu’es aquò ?
1837         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1838       public editing note:
1839         heading: Modificacion publica
1840       contributor terms:
1841         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1842         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1843         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1844         link text: qu’es aquò ?
1845       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1846       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1847       preferred editor: 'Editor preferit :'
1848       image: 'Imatge :'
1849       gravatar:
1850         gravatar: Utilizar Gravatar
1851         link text: qu’es aquò ?
1852         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1853       new image: Apondre un imatge
1854       keep image: Gardar l'imatge actual
1855       delete image: Suprimir l'imatge actual
1856       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1857       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1858       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1859       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1860       latitude: 'Latitud :'
1861       longitude: 'Longitud :'
1862       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1863         quand clicatz sus la mapa ?
1864       save changes button: Enregistrar las modificacions
1865       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1866       return to profile: Tornar al perfil
1867       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1868         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1869         de vòstre novèla adreça e-mail.
1870       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1871     confirm:
1872       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1873       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1874       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1875       button: Confirmar
1876       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1877       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1878     confirm_resend:
1879       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1880     confirm_email:
1881       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1882       button: Confirmar
1883       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1884     set_home:
1885       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1886     make_friend:
1887       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1888       button: Apondre en tant qu'amic
1889       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1890       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1891       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1892     remove_friend:
1893       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1894       button: Suprimir en tant qu'amic
1895       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1896       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1897     filter:
1898       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1899     list:
1900       title: Utilizaires
1901       heading: Utilizaires
1902       showing:
1903         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1904         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1905       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1906       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1907       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1908       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1909       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1910     suspended:
1911       title: Compte suspendut
1912       heading: Compte suspendut
1913       webmaster: webmèstre
1914     auth_failure:
1915       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1916       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1917       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1918       invalid_scope: Espandida invalida
1919     auth_association:
1920       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1921   user_role:
1922     filter:
1923       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1924       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1925       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1926     grant:
1927       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1928       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1929       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1930         `%{name}'?
1931       confirm: Confirmar
1932     revoke:
1933       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1934       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1935       confirm: Confirmar
1936   user_block:
1937     model:
1938       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1939       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1940     not_found:
1941       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1942       back: Retorn a l'indèx
1943     new:
1944       title: Creat un blocatge sus %{name}
1945       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1946       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1947         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1948         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1949         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1950         simples e precises.
1951       submit: Crear un blòt
1952       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1953       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1954       back: Veire totes los blocatges
1955     edit:
1956       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1957       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1958       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1959         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1960         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1961         de tèrmes simples e precises.
1962       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1963         ?
1964       submit: Modificar lo blocatge
1965       show: Afichar aqueste blocatge
1966       back: Veire totes los blocatges
1967       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1968     filter:
1969       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1970     create:
1971       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1972     update:
1973       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1974       success: Blocatge mes a jorn.
1975     index:
1976       title: Blocatges utilizaire
1977       heading: Lista dels blocatges
1978       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1979     revoke:
1980       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1981       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1982       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1983       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1984       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1985       revoke: Revocar !
1986       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1987     period:
1988       one: 1 ora
1989       other: '%{count} oras'
1990     partial:
1991       show: Afichar
1992       edit: Modificar
1993       revoke: Revocar !
1994       confirm: Sètz segur ?
1995       display_name: Utilizaire blocat
1996       creator_name: Creator
1997       reason: Motiu del blocatge
1998       status: Estatut
1999       revoker_name: Revocat per
2000       not_revoked: (pas revocat)
2001       showing_page: Pagina %{page}
2002       next: Seguent »
2003       previous: « Precedent
2004     helper:
2005       time_future: Acaba a %{time}.
2006       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2007       time_past: Acabat fa %{time}.
2008     blocks_on:
2009       title: Blocatges de %{name}
2010       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2011       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2012     blocks_by:
2013       title: Blocatges per %{name}
2014       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2015       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2016     show:
2017       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2018       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2019       time_future: S'acaba dins %{time}
2020       time_past: S'es acabat fa %{time}
2021       created: Creat
2022       ago: i a %{time}
2023       status: Estatut
2024       show: Afichar
2025       edit: Modificar
2026       revoke: Revocar !
2027       confirm: Sètz segur ?
2028       reason: 'Motiu del blocatge :'
2029       back: Afichar totes los blocatges
2030       revoker: 'Revocador :'
2031       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2032   note:
2033     description:
2034       opened_at_html: Creat fa %{when}
2035       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2036       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2037       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2038       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2039       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2040       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2041       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2042     rss:
2043       title: Nòtas d'OpenStreetMap
2044       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2045         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2046       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2047       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2048       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2049       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2050       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2051     entry:
2052       comment: Comentari
2053       full: Nòta completa
2054     mine:
2055       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2056       heading: Nòtas de %{user}
2057       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2058       id: Id
2059       creator: Creator
2060       description: Descripcion
2061       created_at: Creat lo
2062       last_changed: Darrièr cambiament
2063       ago_html: i a %{when}
2064   javascripts:
2065     close: Tampar
2066     share:
2067       title: Partejar
2068       cancel: Anullar
2069       image: Imatge
2070       link: Ligam o HTML
2071       long_link: Ligam
2072       short_link: Ligam cort
2073       geo_uri: URI geo
2074       embed: HTML
2075       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2076       format: 'Format :'
2077       scale: 'Escala :'
2078       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2079       download: Telecargar
2080       short_url: URL corta
2081       include_marker: Inclure lo marcador
2082       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2083       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2084       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2085     embed:
2086       report_problem: Senhalar un problèma
2087     key:
2088       title: Legenda
2089       tooltip: Legenda
2090       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2091     map:
2092       zoom:
2093         in: Zoom avant
2094         out: Zoom arrièr
2095       locate:
2096         title: Afichar mon emplaçament
2097         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2098       base:
2099         standard: Estandard
2100         cycle_map: Mapa ciclista
2101         transport_map: Mapa de transpòrt
2102         hot: Umanitari
2103       layers:
2104         header: Jaces de mapa
2105         notes: Nòtas de la mapa
2106         data: Donadas de mapa
2107         gps: Traças GPS publicas
2108         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2109         title: Jaces
2110       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2111       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2112     site:
2113       edit_tooltip: Modificar la mapa
2114       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2115       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2116       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2117       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2118       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2119       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2120       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2121     changesets:
2122       show:
2123         comment: Comentari
2124         subscribe: S'inscriure
2125         unsubscribe: Se desabonar
2126         hide_comment: amagar
2127         unhide_comment: desamagar
2128     notes:
2129       new:
2130         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2131           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2132           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2133           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2134         add: Apondre una nòta
2135       show:
2136         hide: Amagar
2137         resolve: Resòlvre
2138         reactivate: Reactivar
2139         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2140         comment: Comentari
2141     directions:
2142       ascend: Creissent
2143       engines:
2144         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2145         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2146         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2147         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2148         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2149         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2150         osrm_car: En veitura (OSRM)
2151       descend: Descreissent
2152       directions: Itineraris
2153       distance: Distància
2154       errors:
2155         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2156         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2157       instructions:
2158         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2159         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2160         offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2161         offramp_right_with_directions: Prene la via de racòrdament a dreita cap a
2162           %{directions}
2163         offramp_right_with_name_and_directions: Prene la via de racòrdament a dreita
2164           sus %{name}, cap a %{directions}
2165         offramp_right_without_directions: Prene la via de racòrdament a dreita
2166         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2167         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2168           a %{directions}
2169         onramp_right_with_name_and_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2170           sus %{name}, cap a %{directions}
2171         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2172         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2173         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2174         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2175         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2176         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2177         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2178         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2179         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2180         offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2181         offramp_left_with_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra cap a
2182           %{directions}
2183         offramp_left_with_name_and_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2184           sus %{name}, cap a %{directions}
2185         offramp_left_without_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2186         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2187         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2188           a %{directions}
2189         onramp_left_with_name_and_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2190           sus %{name}, cap a %{directions}
2191         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2192         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2193         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2194         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2195         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2196         via_point_without_exit: (pel punt)
2197         follow_without_exit: Seguir %{name}
2198         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2199         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2200         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2201         start_without_exit: Començar en %{name}
2202         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2203         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2204         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2205         roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2206         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2207         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2208           %{name}
2209         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2210         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2211         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2212         unnamed: via sens nom
2213         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2214       time: Temps
2215     query:
2216       node: Nosèl
2217       way: Camin
2218       relation: Relacion
2219       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2220       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2221       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2222     context:
2223       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2224       directions_to: Direccions cap a aicí
2225       add_note: Apondre una nòta aicí
2226       show_address: Afichar l’adreça
2227       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2228       centre_map: Centrar la mapa aicí
2229   redaction:
2230     edit:
2231       description: Descripcion
2232       heading: Modificar la redaccion
2233       submit: Enregistrar la redaccion
2234       title: Modificar la redaccion
2235     index:
2236       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2237       heading: Lista de redaccions
2238       title: Lista de redaccions
2239     new:
2240       description: Descripcion
2241       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2242       submit: Crear la redaccion
2243       title: Crear una redaccion novèla
2244     show:
2245       description: 'Descripcion :'
2246       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2247       title: Afichatge de la redaccion
2248       user: 'Creator :'
2249       edit: Modificar aquesta redaccion
2250       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2251       confirm: Sètz segur ?
2252     create:
2253       flash: Redaccion creada.
2254     update:
2255       flash: Modificacions enregistradas.
2256     destroy:
2257       flash: Redaccion suprimida.
2258       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2259 ...