1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
14 acl: Llista de Control d'Accesu
15 changeset: Conxuntu de cambeos
16 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18 diary_comment: Comentariu del diariu
19 diary_entry: Entrada del diariu
24 node_tag: Etiqueta del nuedu
26 old_node: Nuedu antiguu
27 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
28 old_relation: Rellación antigua
29 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
30 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32 old_way_node: Nuedu de via antigua
33 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35 relation_member: Miembru de la rellación
36 relation_tag: Etiqueta de la rellación
39 tracepoint: Puntu de traza
40 tracetag: Etiqueta de traza
42 user_preference: Preferencia d'usuariu
43 user_token: Pase d'usuariu
45 way_node: Nuedu de vía
46 way_tag: Etiqueta de vía
67 description: Descripción
72 recipient: Destinatariu
76 display_name: Nome a amosar
77 description: Descripción
79 pass_crypt: Contraseña
81 default: Predetermináu (anguaño %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
87 description: iD (editor nel navegador)
90 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
93 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104 in_changeset: Conxuntu de cambios
106 no_comment: (nun hai comentarios)
108 download_xml: Descargar XML
109 view_history: Ver historial
110 view_details: Ver detalles
111 location: 'Allugamientu:'
113 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115 node: Nuedos (%{count})
116 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
119 relation: Rellaciones (%{count})
120 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
121 comment: Comentarios (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
125 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Conxuntu de cambeos %{id}
129 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
131 discussion: Alderique
133 title: 'Nuedu: %{name}'
134 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
136 title: 'Vía: %{name}'
137 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
140 one: parte de la vía %{related_ways}
141 other: parte de les víes %{related_ways}
143 title: 'Rellación: %{name}'
144 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
153 entry: Rellación %{relation_name}
154 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
156 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
161 changeset: conxuntu de cambios
164 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
169 changeset: conxuntu de cambios
172 redaction: Redaición de %{id}
173 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
174 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
180 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
181 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
183 load_data: Cargar datos
188 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
189 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
190 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
191 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
192 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196 description: Descripción
197 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
198 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
199 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
200 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
205 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
213 title: Consultar entidaes
214 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
215 nearby: Entidaes cercanes
216 enclosing: Entidaes envolventes
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Páxina %{page}
224 no_edits: (ensin ediciones)
225 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
233 title: Conxuntos de cambeos
234 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
235 title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
236 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
237 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
238 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
239 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
240 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
241 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
242 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243 load_more: Cargar más
245 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
247 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
248 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
249 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
251 commented_at_html: Anovao hai %{when}
252 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
253 full: Alderique completu
256 title: Nueva entrada del diariu
257 publish_button: Espublizar
259 title: Diarios d'usuarios
260 title_friends: Diarios de collacios
261 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
262 user_title: Diariu de %{user}
263 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
264 new: Nueva entrada del diariu
265 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
266 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
267 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
268 older_entries: Entraes anteriores
269 newer_entries: Entraes más nueves
271 title: Editar entrada del diariu
275 location: 'Allugamientu:'
277 longitude: 'Llonxitú:'
278 use_map_link: usar mapa
280 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
282 title: Diariu de %{user} | %{title}
283 user_title: Diariu de %{user}
284 leave_a_comment: Dexar un comentariu
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289 title: Nun esiste la entrada del diariu
290 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
291 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
292 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
294 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
295 comment_link: Comentar esta entrada
296 reply_link: Responder a esta entrada
298 zero: Ensin comentarios
300 other: '%{count} comentarios'
301 edit_link: Editar esta entrada
302 hide_link: Anubrir esta entrada
305 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
306 hide_link: Anubrir esti comentariu
309 location: 'Allugamientu:'
314 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
315 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
318 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
321 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
323 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
328 newer_comments: Comentarios más nuevos
329 older_comments: Comentarios anteriores
333 area_to_export: Área a esportar
334 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
335 format_to_export: Formatu a esportar
336 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
337 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
338 embeddable_html: HTML pa embrivir
340 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
341 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
343 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
344 de la llista siguiente:'
345 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
346 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
347 pa descargar cantidaes grandes de datos.
350 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
353 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
354 de datos d'OpenStreetMap
356 title: Descargues de Geofabrik
357 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
360 title: Estractos de Metro
361 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
365 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
370 image_size: Tamañu d'imaxe
372 add_marker: Amestar un marcador al mapa
376 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
377 export_button: Esportar
381 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
382 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
384 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
385 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
388 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 search_osm_nominatim:
394 cable_car: Teleféricu
395 chair_lift: Telesilla
398 station: Estación de cable
401 apron: Aparcaderu d'aviones
405 taxiway: Cai de rodaxe
408 animal_shelter: Refuxu d'animales
409 arts_centre: Centru d'arte
410 atm: Caxeru automáticu
415 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
416 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
417 biergarten: Merenderu
418 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
420 bureau_de_change: Troquéu de moneda
421 bus_station: Estación d'autobús
423 car_rental: Alquiler de coches
424 car_sharing: Compartir coche
425 car_wash: Llaváu de coches
427 charging_station: Estación de carga
432 college: Colexu universitariu
433 community_centre: Centru comunitariu
435 crematorium: Crematoriu
438 dormitory: Residencia
439 drinking_water: Agua potable
440 driving_school: Autoescuela
442 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
443 fast_food: Comida rápida
444 ferry_terminal: Terminal de ferry
445 fire_hydrant: Boca d'incendios
446 fire_station: Bomberos
447 food_court: Zona de restoranes
450 gambling: Xuegos d'azar
451 grave_yard: Cementeriu
453 health_centre: Centru de salú
455 hunting_stand: Puestu de caza
457 kindergarten: Xardín d'infancia
461 monastery: Monasteriu
462 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
463 nightclub: Sala de fiestes
465 nursing_home: Residencia asistida
467 parking: Aparcamientu
468 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
470 place_of_worship: Llugar de cultu
473 post_office: Oficina de correos
474 preschool: Preescolar
477 public_building: Edificiu públicu
478 reception_area: Área de recepción
479 recycling: Puntu llimpiu
481 retirement_home: Residencia de xubilaos
487 social_centre: Centru social
488 social_club: Club social
489 social_facility: Instalación social
491 swimming_pool: Piscina
493 telephone: Teléfonu públicu
496 townhall: Casa del conceyu
497 university: Universidá
498 vending_machine: Venta automática
499 veterinary: Ciruxía veterinaria
500 village_hall: Sala polivalente
501 waste_basket: Papelera
502 waste_disposal: Contenedor pa basories
503 youth_centre: Centru de mocedá
505 administrative: Llende alministrativa
506 census: Llende censal
507 national_park: Parque Nacional
508 protected_area: Área protexida
511 suspension: Ponte colgante
512 swing: Ponte xiratoria
518 brewery: Fábrica de cerveza
519 carpenter: Carpinteru
520 electrician: Electricista
523 photographer: Fotógrafu
527 "yes": Tienda d'artesanía
529 ambulance_station: Base d'ambulancies
530 defibrillator: Desfibrilador
531 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
532 phone: Teléfonu d'emerxencia
534 abandoned: Estrada abandonada
536 bus_guideway: Carril bus con guía
537 bus_stop: Parada d'autobús
538 construction: Estrada en construcción
539 cycleway: Pista pa bicicletes
541 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
544 living_street: Rúa residencial
546 motorway: Autoestrada
547 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
548 motorway_link: Enllaz d'autovía
550 pedestrian: Camín peonil
552 primary: Estrada primaria
553 primary_link: Estrada primaria
554 proposed: Estrada propuesta
555 raceway: Pista de carreres
557 rest_area: Área de descansu
559 secondary: Estrada secundaria
560 secondary_link: Estrada secundaria
561 service: Estrada de serviciu
562 services: Área de serviciu
566 tertiary: Estrada terciaria
567 tertiary_link: Estrada terciaria
569 traffic_signals: Señales de tráficu
571 trunk: Estrada nacional
572 trunk_link: Estrada nacional
573 unclassified: Estrada ensin clasificar
574 unsurfaced: Estrada ensin asfaltar
577 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
578 battlefield: Campu de batalla
579 boundary_stone: Finxu
580 building: Edificiu históricu
584 city_gate: Puerta de la ciudá
587 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
594 roman_road: Via romana
599 wayside_cross: Cruceru
600 wayside_shrine: Santuariu de camín
605 allotments: Güertos recreativos
607 brownfield: Solar derribáu
609 commercial: Área de negocios
610 conservation: Conservación
611 construction: Construcción
613 farmland: Tierra de llabranza
615 forest: Área forestal
618 greenfield: Terrén pa urbanizar
619 industrial: Área industrial
622 military: Área militar
627 recreation_ground: Campu recreativu
629 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
630 residential: Área residencial
631 retail: Área comercial
633 village_green: Prau municipal
635 "yes": Usu del terrén
637 beach_resort: Complexu playeru
638 bird_hide: Observatoriu d'aves
641 dog_park: Parque pa perros
642 fishing: Área de pesca
643 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
644 fitness_station: Ximnasiu
646 golf_course: Campu de golf
648 ice_rink: Pista de xelu
649 marina: Puertu deportivu
650 miniature_golf: Mini golf
651 nature_reserve: Reserva natural
653 pitch: Campu de deportes
654 playground: Xuegos infantiles
655 recreation_ground: Campu recreativu
656 resort: Centru de vacaciones
659 sports_centre: Centru deportivu
661 swimming_pool: Piscina
662 track: Pista de carreres
663 water_park: Parque acuáticu
672 airfield: Aeródromu militar
676 "yes": Puertu de montaña
681 cave_entrance: Boca de cueva
687 forest: Área forestal
718 administrative: Alministración
719 architect: Arquitectu
721 employment_agency: Oficina d'emplegu
722 estate_agent: Axencia inmobiliaria
723 government: Oficina gubernamental
724 insurance: Axencia de seguros
727 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
728 travel_agent: Axencia de viaxes
731 allotments: Güertos recreativos
743 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
746 municipality: Conceyu
747 neighbourhood: Barriu
748 postcode: Códigu postal
751 state: Estáu o provincia
752 subdivision: Subdivisión
755 unincorporated_area: Área ensin incorporar
759 abandoned: Ferrocarril abandonáu
760 construction: Ferrocarril en construcción
761 disused: Ferrocarril ensin usu
762 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
763 funicular: Tren funicular
765 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
766 junction: Encruz ferroviariu
767 level_crossing: Pasu a nivel
768 light_rail: Ferrocarril llixeru
769 miniature: Ferrocarril en miniatura
771 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
772 platform: Andén de ferrocarril
773 preserved: Ferrocarril conserváu
774 proposed: Ferrocarril propuestu
775 spur: Ramal ferroviariu
776 station: Estación de tren
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguya de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
784 alcohol: Venta de llicores
785 antiques: Antigüedaes
788 beauty: Cuidaos corporales
789 beverages: Venta de bébores
790 bicycle: Tienda de bicicletes
795 car_parts: Repuestos d'automóvil
796 car_repair: Taller d'automóviles
798 charity: Tienda benéfica
800 clothes: Tienda de ropa
801 computer: Tienda d'informática
802 confectionery: Confitería
803 convenience: Alimentación
805 cosmetics: Tienda de cosmética
807 department_store: Grandes almacenes
808 discount: Tienda de descuentos
809 doityourself: Bricolax
810 dry_cleaning: Tintorería
811 electronics: Tienda d'electrónica
812 estate_agent: Axencia inmobiliaria
813 farm: Tienda de casería
814 fashion: Tienda de modes
818 funeral_directors: Servicios funerarios
820 gallery: Galería d'arte
821 garden_centre: Xardinería
822 general: Mercancía xeneral
823 gift: Tienda de regalos
824 greengrocer: Frutería
825 grocery: Tienda d'alimentación
826 hairdresser: Peluquería
833 mall: Centru comercial
835 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
836 motorcycle: Venta de motos
837 music: Tienda de música
840 organic: Comida ecolóxica
841 outdoor: Deportes d'aire llibre
842 pet: Tienda d'animales
845 salon: Cuidaos corporales
846 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
848 shopping_centre: Centru comercial
849 sports: Tienda de deportes
850 stationery: Papelería
851 supermarket: Supermercáu
854 travel_agency: Axencia de viaxes
856 wine: Venta de llicores
859 alpine_hut: Refuxu de monte
860 apartment: Apartamentu
862 attraction: Interés turísticu
863 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
866 caravan_site: Camping pa caravanes
872 information: Información
875 picnic_site: Área de picnic
876 theme_park: Parque temáticu
883 artificial: Vía d'agua artificial
887 derelict_canal: Canal abandonada
902 level2: Frontera de país
903 level4: Frontera d'estáu
904 level5: Frontera de rexón
905 level6: Frontera de condáu
906 level8: Frontera de ciudá
907 level9: Frontera de villa
908 level10: Frontera de barriu
911 osm_nominatim: Llugar según <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
913 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
919 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
920 more_results: Más resultaos
923 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
924 home: Dir al llugar d'entamu
926 log_in: Aniciar sesión
927 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
929 start_mapping: Principiar col mapéu
930 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
935 export_data: Esportar datos
936 gps_traces: Traces GPS
937 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
938 user_diaries: Diarios d'usuariu
939 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
940 edit_with: Editar con %{editor}
941 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
942 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
943 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
944 llibre baxo una llicencia abierta.
945 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
946 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark} y %{ic},
949 partners_ic: Imperial College de Londres
950 partners_bytemark: Bytemark Hosting
951 partners_partners: asociaos
952 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
953 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
954 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
955 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
956 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
959 copyright: Drechos d'autor
961 community_blogs: Blogues de la Comunidá
962 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
963 foundation: Fundación
964 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
966 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
967 text: Fai un donativu
968 learn_more: Más información
972 title: Tocante a esta traducción
973 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
974 la páxina n'inglés tendrá prioridá
975 english_link: l'orixinal n'inglés
977 title: Tocante a esta páxina
978 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
979 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
981 native_link: versión n'asturianu
982 mapping_link: principiar col mapéu
984 title_html: Drechos d'autor y llicencia
986 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
987 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
988 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
989 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
990 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
991 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
992 Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
993 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
994 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
995 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
996 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
997 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
998 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
999 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1001 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1002 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1004 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1006 attribution_example:
1007 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1008 title: Exemplu de reconocimientu
1009 more_title_html: Pa saber más
1011 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1012 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1013 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1015 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1016 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1017 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1018 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1019 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1020 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1021 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1022 d''otres fontes, ente elles:'
1023 contributors_at_html: |-
1024 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1025 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1026 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1027 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1028 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1029 contributors_ca_html: |-
1030 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1031 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1032 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1034 contributors_fi_html: |-
1035 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1036 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1037 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1038 Générale des Impôts.'
1039 contributors_nl_html: |-
1040 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1041 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1042 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1043 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1044 contributors_si_html: |-
1045 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1046 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1047 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1048 (información pública d'Eslovenia).
1049 contributors_za_html: |-
1050 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1051 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1052 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1053 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1054 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1055 contributors_footer_1_html: |-
1056 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1057 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1058 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1059 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1060 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1061 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1062 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1063 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1064 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1065 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1066 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1068 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1069 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1070 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1071 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1073 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1074 trademarks_1_html: OpenStreetMap ,el logotipu de la lente y Estáu del Mapa son
1075 marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante
1076 al usu de les marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1077 de trabayu sobro llicencies</a>.
1080 introduction_html: |-
1081 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1082 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1083 de les coses más importantes que necesites saber.
1085 title: Qué hai nel Mapa
1087 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1088 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1089 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1091 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1092 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1094 title: Términos básicos pa facer mapes
1095 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1096 importantes que puen ser afayadices.
1097 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1099 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1101 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1102 regueru, llagu o edificiu.
1104 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1105 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1108 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1109 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1110 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1111 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1112 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1115 title: ¿Tien alguna entruga?
1116 paragraph_1_html: |-
1117 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1118 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1119 start_mapping: Principiar col mapéu
1121 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1122 paragraph_1_html: |-
1123 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1124 ye fácil amestar una nota.
1125 paragraph_2_html: |-
1126 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1127 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1128 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1130 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1134 title: Xunise a la comunidá
1135 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1136 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1137 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1139 instructions_html: |-
1140 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1141 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1142 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1144 title: Otres preocupaciones
1145 explanation_html: |-
1146 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1147 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1149 title: Algamar ayuda
1150 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1151 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1155 title: Bienveníos a OSM
1156 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1158 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1159 title: Guía del principiante
1160 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1162 url: https://help.openstreetmap.org/
1163 title: help.openstreetmap.org
1164 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1167 title: Llistes de corréu
1168 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1169 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1172 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1173 d'un tablón d'anuncios.
1176 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1180 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1181 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1183 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1184 title: wiki.openstreetmap.org
1185 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1188 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1189 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1190 pa móviles, y preseos de hardware'
1191 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1192 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1193 y muncho más, pel mundu enteru.
1194 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1195 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1196 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1197 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1198 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1199 community_driven_html: |-
1200 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1201 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1202 open_data_title: Datos abiertos
1203 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1204 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1205 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1206 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1207 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1209 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1210 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1211 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1212 a les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1213 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1214 de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1215 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1216 drechos d'autor u otru tema llegal."
1217 partners_title: Asociaos
1219 diary_comment_notification:
1220 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1221 hi: Bones %{to_user},
1222 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1224 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1225 o contestar en %{replyurl}
1226 message_notification:
1227 hi: Bones %{to_user},
1228 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1229 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1230 friend_notification:
1231 hi: Bones %{to_user},
1232 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1233 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1234 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1235 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1238 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1239 with_description: cola descripción
1240 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1241 and_no_tags: ensin etiquetes.
1243 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1244 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1245 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1247 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1249 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1250 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1253 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1255 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1256 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1257 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1258 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1261 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1262 email_confirm_plain:
1264 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1265 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1266 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1269 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1270 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1271 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1273 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1274 lost_password_plain:
1276 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1277 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1278 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1281 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1282 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1283 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1284 note_comment_notification:
1285 anonymous: Un usuariu anónimu
1288 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1291 nota na que ta interesáu'
1292 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1294 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1295 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1297 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1298 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1300 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1301 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1302 La nota ta cerca de %{place}.'
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1306 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308 La nota ta cerca de %{place}.'
1309 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1310 changeset_comment_notification:
1311 hi: Bones %{to_user},
1314 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1317 cambios que t''interesa'
1318 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1319 de cambios creáu el %{time}'
1320 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1321 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1322 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1323 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1324 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1325 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1326 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1330 my_inbox: El mio buzón
1331 outbox: buzón de salida
1332 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1334 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1335 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1337 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1338 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1342 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1343 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1345 unread_button: Marcar como non lleíu
1346 read_button: Marcar como lleíu
1347 reply_button: Contestar
1348 delete_button: Desaniciar
1350 title: Unviar mensaxe
1351 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1355 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1356 message_sent: Mensaxe unviáu
1357 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1358 de poder unviar más.
1360 title: Esi mensaxe nun esiste
1361 heading: Esi mensaxe nun esiste
1362 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1364 title: Buzón de salida
1365 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1367 outbox: buzón de salida
1369 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1370 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1374 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1375 %{people_mapping_nearby_link}?
1376 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1378 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1379 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1381 title: Lleer el mensaxe
1385 reply_button: Contestar
1386 unread_button: Marcar como non lleíu
1387 delete_button: Desaniciar
1390 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1391 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1392 sent_message_summary:
1393 delete_button: Desaniciar
1395 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1396 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1398 deleted: Mensaxe desaniciáu
1401 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1403 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1404 permalink: Enllaz permanente
1405 shortlink: Enllaz curtiu
1406 createnote: Amestar una nota
1408 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1409 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1410 y de que tea activada la opción de control remotu
1412 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1413 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1414 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1415 user_page_link: páxina d'usuariu
1416 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1417 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1418 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1419 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1420 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1421 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1422 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1423 nel botón guardar si apaez esi botón).
1424 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1426 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1427 2, tienes de calcar en guardar).
1428 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1429 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1430 se necesiten pa esta carauterística.
1432 search_results: Resultaos de la gueta
1436 get_directions: Obtener indicaciones
1437 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1441 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1446 motorway: Autoestrada
1447 main_road: Carretera principal
1448 trunk: Carretera nacional
1449 primary: Carretera primaria
1450 secondary: Carretera secundaria
1451 unclassified: Carretera ensin clasificar
1454 cycleway: Carril bici
1455 cycleway_national: Carril bici nacional
1456 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1457 cycleway_local: Carril bici llocal
1458 footway: Camín peatonal
1462 - Ferrocarril llixeru
1468 - Pista d'aeropuertu
1471 - Aparcamientu d'aviones
1473 admin: Llende alministrativa
1474 forest: Área forestal
1478 resident: Área residencial
1482 retail: Área de tiendes
1483 industrial: Área industrial
1484 commercial: Área comercial
1490 brownfield: Terrén en derribu
1491 cemetery: Cementeriu
1492 allotments: Güertes recreatives
1493 pitch: Campu deportivu
1494 centre: Centru deportivu
1495 reserve: Reserva natural
1496 military: Área militar
1500 building: Edificiu destacáu
1501 station: Estación de tren
1505 tunnel: Borde de rayes = túnel
1506 bridge: Borde prietu = ponte
1507 private: Accesu priváu
1508 destination: Accesu pa destín
1509 construction: Carreteres en construcción
1510 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1511 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1515 preview: Vista previa
1517 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1520 subheading: Cabecera secundaria
1521 unordered: Llista ensin ordenar
1522 ordered: Llista ordenada
1523 first: Primer elementu
1524 second: Segundu elementu
1528 alt: Testu alternativu
1532 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1533 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1534 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1536 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1537 puntos axeitaos con marques d'hora)
1539 upload_trace: Xubir traza GPS
1540 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1541 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1542 corréu al completase.
1544 title: Editando la traza %{name}
1545 heading: Editando la traza %{name}
1546 filename: 'Nome del ficheru:'
1548 uploaded_at: 'Xubida:'
1550 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1553 owner: 'Propietariu:'
1554 description: 'Descripción:'
1556 tags_help: llendáu con comes
1557 save_button: Guardar cambeos
1558 visibility: 'Visibilidá:'
1559 visibility_help: ¿qué ye esto?
1561 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1562 description: 'Descripción:'
1564 tags_help: llendáu con comes
1565 visibility: 'Visibilidá:'
1566 visibility_help: ¿qué ye esto?
1567 upload_button: Xubir
1570 upload_trace: Xubir una traza
1571 see_all_traces: Ver toles traces
1572 see_your_traces: Ver toles tos traces
1573 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1574 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1575 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1576 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1577 la cola pa otros usuarios.}}'
1581 title: Amosando la traza %{name}
1582 heading: Amosando la traza %{name}
1584 filename: 'Nome del ficheru:'
1588 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1591 owner: 'Propietariu:'
1592 description: 'Descripción:'
1595 edit_track: Editar esta traza
1596 delete_track: Desaniciar esta traza
1597 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1598 visibility: 'Visibilidá:'
1600 showing_page: Páxina %{page}
1601 older: Traces más antigües
1602 newer: Traces más nueves
1605 count_points: '%{count} puntos'
1606 ago: hai %{time_in_words_ago}
1608 trace_details: Amosar detalles de la traza
1609 view_map: Ver el Mapa
1611 edit_map: Editar el Mapa
1613 identifiable: IDENTIFICABLE
1615 trackable: RASTREABLE
1620 public_traces: Traces GPS públiques
1621 your_traces: Les tos traces GPS
1622 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1623 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1624 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1625 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1626 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1629 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1631 made_public: Traza fecha pública
1633 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1635 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1636 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1639 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1641 description_with_count:
1642 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1643 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1644 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1647 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1648 nel restolador enantes de siguir.
1650 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1652 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1653 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1654 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1656 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1657 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1658 aceutalos, pero debes conocelos.
1661 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1662 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1663 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1664 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1665 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1666 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1667 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1668 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1669 allow_write_api: camudar el mapa.
1670 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1671 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1672 allow_write_notes: camudar notes.
1673 grant_access: Permitir accesu
1675 title: Solicitú d'autorización permitida
1676 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1677 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1679 title: Falló la solicitú d'autorización
1680 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1681 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1683 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1685 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1688 title: Rexistrar una aplicación nueva
1691 title: Editar la to aplicación
1694 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1695 key: 'Clave del consumidor:'
1696 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1697 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1698 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1699 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1700 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1701 edit: Editar los detalles
1702 delete: Desaniciar cliente
1703 confirm: ¿Tas seguru?
1704 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1705 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1706 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1707 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1708 allow_write_api: camudar el mapa.
1709 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1710 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1711 allow_write_notes: camudar notes.
1713 title: Los mios detalles d'OAuth
1714 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1715 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1716 application: Nome d'aplicación
1717 issued_at: Emitíu el
1718 revoke: ¡Desaniciar!
1719 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1720 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1721 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1722 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1723 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1724 register_new: Rexistra la to aplicación
1728 url: URL principal de l'aplicación
1729 callback_url: URL de retornu
1730 support_url: URL d'encontu
1731 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1732 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1733 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1734 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1735 allow_write_api: camudar el mapa.
1736 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1737 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1738 allow_write_notes: camudar notes.
1740 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1742 flash: Se rexistró la información correutamente
1744 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1746 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1751 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1752 password: 'Contraseña:'
1753 openid: '%{logo} OpenID:'
1754 remember: 'Recordame:'
1755 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1756 login_button: Entrar
1757 register now: Rexistrate agora
1758 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1759 d''usuariu y contraseña:'
1760 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1761 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1762 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1763 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1764 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1765 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1766 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1767 otru corréu de confirmación</a>.
1768 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1769 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1771 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1772 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1775 title: Aniciar sesión con OpenID
1776 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1778 title: Aniciar sesión con Google
1779 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1781 title: Anicia sesión con Facebook
1782 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1784 title: Anicia sesión con Windows Live
1785 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1787 title: Aniciar sesión con GitHub
1788 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1790 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1791 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1793 title: Aniciar sesión con Yahoo
1794 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1796 title: Aniciar sesión con Wordpress
1797 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1799 title: Aniciar sesión con AOL
1800 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1803 heading: Colar d'OpenStreetMap
1804 logout_button: Salir
1806 title: Contraseña perdida
1807 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1808 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1809 new password button: Reestablecer contraseña
1810 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1811 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1812 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1813 pa que puedas reaniciala ceo.
1814 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1816 title: Reestablecer contraseña
1817 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1818 password: 'Contraseña:'
1819 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1820 reset: Reaniciar contraseña
1821 flash changed: Cambióse la contraseña
1822 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1825 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1827 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1828 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1831 header: Llibre y editable
1833 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1834 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1835 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1836 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1837 de collaboración</a>.
1838 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1839 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1840 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1841 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1842 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1843 display name: 'Nome a amosar:'
1844 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1845 más sero nes preferencies.
1846 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1847 password: 'Contraseña:'
1848 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1849 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1850 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1851 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1852 continue: Date d'alta
1853 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1854 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1855 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1857 title: Condiciones de collaboración
1858 heading: Condiciones de collaboración
1859 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1860 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1862 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1863 pasen a ser Dominiu Públicu
1864 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1865 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1866 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1869 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1870 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1871 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1875 rest_of_world: Restu del mundu
1877 title: Nun esiste l'usuariu
1878 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1879 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1880 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1883 my diary: El mio diariu
1884 new diary entry: nueva entrada del diariu
1885 my edits: Les mios ediciones
1886 my traces: Les mios traces
1887 my notes: Les mios notes
1888 my messages: Los mios mensaxes
1889 my profile: El mio perfil
1890 my settings: Les mios preferencies
1891 my comments: Los mios comentarios
1892 oauth settings: configuración OAuth
1893 blocks on me: Bloqueos recibíos
1894 blocks by me: Bloqueos puestos
1895 send message: Unviar mensaxe
1899 notes: Notes de mapa
1900 remove as friend: Desaniciar como amigu
1901 add as friend: Amestar como amigu
1902 mapper since: 'Mapeador dende:'
1903 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1904 ct status: 'Términos de collaboración:'
1905 ct undecided: Indecisu
1906 ct declined: Refugada
1907 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1908 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1909 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1910 created from: 'Creáu dende:'
1912 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1913 description: Descripción
1914 user location: Allugamientu del usuariu
1915 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1916 ver los usuarios cercanos.
1917 settings_link_text: preferencies
1918 your friends: Los tos amigos
1919 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1920 km away: a %{count}km de distancia
1921 m away: a %{count}m de distancia
1922 nearby users: Otros usuarios próximos
1923 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1925 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1926 moderator: Esti usuariu ye moderador
1928 administrator: Dar accesu d'alministrador
1929 moderator: Dar accesu de moderador
1931 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1932 moderator: Quitar accesu de moderador
1933 block_history: Bloqueos activos
1934 moderator_history: Bloqueos puestos
1935 comments: Comentarios
1936 create_block: Bloquiar esti usuariu
1937 activate_user: Activar esti usuariu
1938 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1939 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1940 hide_user: Anubrir esti usuariu
1941 unhide_user: Amosar esti usuariu
1942 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1944 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1945 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1946 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1947 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1949 your location: El to allugamientu
1950 nearby mapper: Mapeador próximu
1953 title: Editar la cuenta
1954 my settings: Les mios preferencies
1955 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1956 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1957 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1958 external auth: 'Autenticación esterna:'
1960 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1961 link text: ¿qué ye esto?
1963 heading: 'Ediciones públiques:'
1964 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1965 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1966 enabled link text: ¿qué ye esto?
1967 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1969 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1970 public editing note:
1971 heading: Edición pública
1972 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1973 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1974 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1975 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1976 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1977 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1978 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1979 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1981 heading: Términos de collaboración
1982 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1983 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1984 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1985 nuevos términos de collaboración.
1986 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1988 link text: ¿qué ye esto?
1989 profile description: 'Descripción del perfil:'
1990 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1991 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1994 gravatar: Usar Gravatar
1995 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1996 link text: ¿qué ye esto?
1997 disabled: Desactivóse Gravatar.
1998 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1999 new image: Amestar una imaxe
2000 keep image: Mantener la imaxe actual
2001 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2002 replace image: Sustituir la imaxe actual
2003 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2004 home location: 'Llugar d''orixe:'
2005 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2006 latitude: 'Llatitú:'
2007 longitude: 'Llonxitú:'
2008 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2009 save changes button: Guardar los cambios
2010 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2011 return to profile: Volver al perfil
2012 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2013 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2015 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2017 heading: ¡Revisa el corréu!
2018 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2019 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2021 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2024 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2025 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2026 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2027 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2028 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2030 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2031 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2032 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2033 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2034 podemos responder solicitúes de confirmación.
2035 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2037 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2038 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2039 la to direición de corréu nueva.
2041 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2042 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2043 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2045 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2047 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2050 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2051 button: Amestar como amigu
2052 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2053 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2054 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2056 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2057 button: Desaniciar como amigu
2058 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2059 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2061 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2066 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2067 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2068 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2069 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2070 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2071 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2072 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2074 title: Cuenta suspendida
2075 heading: Cuenta suspendida
2076 webmaster: webmaster
2079 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2080 por actividá sospechosa.
2083 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2084 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2087 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2088 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2089 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2090 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2091 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2093 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2095 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2096 usando'l formulariu de más abaxo.
2098 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2099 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2100 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2103 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2104 y nun yes alministrador.
2105 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2106 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2107 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2109 title: Confirmar dar rol
2110 heading: Confirmar dar rol
2111 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2113 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2114 l'usuariu como'l rol son válidos.
2116 title: Confirmar quitar rol
2117 heading: Confirmar quitar rol
2118 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2120 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2121 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2124 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2125 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2127 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2128 back: Tornar al índiz
2130 title: Creando un bloquéu a %{name}
2131 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2132 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2133 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2134 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2135 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2137 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2138 submit: Crear un bloquéu
2139 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2140 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2141 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2142 back: Ver tolos bloqueos
2144 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2145 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2146 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2147 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2148 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2149 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2150 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2151 submit: Anovar el bloquéu
2152 show: Ver esti bloquéu
2153 back: Ver tolos bloqueos
2154 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2156 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2157 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2158 na llista estenderexable.
2160 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2161 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2162 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2164 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2166 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2167 success: Bloquéu anováu.
2169 title: Bloqueos d'usuariu
2170 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2171 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2173 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2174 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2175 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2176 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2177 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2178 revoke: ¡Desaniciar!
2179 flash: Esti bloquéu se desanició.
2182 other: '%{count} hores'
2186 revoke: ¡Desaniciar!
2187 confirm: ¿Tas seguru?
2188 display_name: Usuariu bloquiáu
2189 creator_name: Creador
2190 reason: Motivu del bloquéu
2192 revoker_name: Desaniciáu por
2193 not_revoked: (non desaniciáu)
2194 showing_page: Páxina %{page}
2196 previous: « Anterior
2198 time_future: Fina en %{time}.
2199 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2200 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2202 time_past: Finó hai %{time}.
2204 title: Bloqueos fechos a %{name}
2205 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2206 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2208 title: Bloqueos fechos por %{name}
2209 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2210 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2212 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2213 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2214 time_future: Fina en %{time}
2215 time_past: Finó hai %{time}
2221 revoke: ¡Desaniciar!
2222 confirm: ¿Tas seguru?
2223 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2224 back: Ver tolos bloqueos
2225 revoker: 'Desaniciador:'
2226 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2229 opened_at_html: Creada hai %{when}
2230 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2231 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2232 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2233 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2234 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2235 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2236 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2238 title: Notes d'OpenStreetMap
2239 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2241 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2242 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2243 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2244 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2245 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2250 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2251 heading: notes de %{user}
2252 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2255 description: Descripción
2256 created_at: Creada el
2257 last_changed: Cambéu postreru
2258 ago_html: hai %{when}
2267 short_link: Enllaz curtiu
2270 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2273 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2275 short_url: URL curtia
2276 include_marker: Incluir marcador
2277 center_marker: Centrar el mapa na marca
2278 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2279 view_larger_map: Ver mapa mayor
2280 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2282 report_problem: Informar d'un problema
2284 title: Clave del mapa
2285 tooltip: Clave del mapa
2286 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2292 title: Ver el mio allugamientu
2293 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2296 cycle_map: Mapa ciclista
2297 transport_map: Mapa de tresportes
2300 header: Capes del mapa
2301 notes: Notes de mapa
2302 data: Datos del mapa
2303 gps: Traces GPS públiques
2304 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2306 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2307 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2309 edit_tooltip: Editar el mapa
2310 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2311 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2312 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2313 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2314 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2315 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2316 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2320 subscribe: Suscribite
2321 unsubscribe: Date de baxa
2322 hide_comment: anubrir
2323 unhide_comment: amosar
2326 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2327 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2328 nota pa esplicar el problema. (Por favor, nun escribas información personal
2329 o información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2332 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2333 de comprobase de mou independiente.
2336 reactivate: Reactivar
2337 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2339 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2343 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2344 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2345 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2346 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2347 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2348 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2349 osrm_car: En coche (OSRM)
2350 mapzen_bicycle: En bicicleta (Mapzen)
2351 mapzen_car: En coche (Mapzen)
2352 mapzen_foot: A pie (Mapzen)
2354 directions: Indicaciones
2357 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2358 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2360 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2361 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2362 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2363 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2364 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2366 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2367 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2368 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2369 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2370 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2371 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2372 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2373 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2374 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2375 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2377 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2378 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2379 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2380 via_point_without_exit: (pel puntu)
2381 follow_without_exit: Siguir %{name}
2382 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2383 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2384 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2385 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2386 destination_without_exit: Aportasti al destín
2387 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2388 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2389 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2390 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2391 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2392 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2393 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2394 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2396 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2402 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2403 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2404 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2406 directions_from: Direiciones dende equí
2407 directions_to: Direiciones ata equí
2408 add_note: Añadir una nota equí
2409 show_address: Amosar la direición
2410 query_features: Consultar entidaes
2411 centre_map: Centrar el mapa equí
2414 description: Descripción
2415 heading: Editar redaición
2416 submit: Guardar redaición
2417 title: Editar redaición
2419 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2420 heading: Llista de redaiciones
2421 title: Llista de redaiciones
2423 description: Descripción
2424 heading: Escribir información de la redaición nueva
2425 submit: Crear redaición
2426 title: Crear una redaición nueva
2428 description: 'Descripción:'
2429 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2430 title: Amosando redaición
2432 edit: Editar esta redaición
2433 destroy: Desaniciar esta redaición
2434 confirm: ¿Tas seguru?
2436 flash: Se creó la redaición.
2438 flash: Cambios guardaos.
2440 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2441 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2442 flash: Redaición destruyía.
2443 error: Hebo un error al destruir esta redaición.