1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
216 title: Consultar entidaes
217 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218 nearby: Entidaes cercanes
219 enclosing: Entidaes envolventes
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Páxina %{page}
227 no_edits: (ensin ediciones)
228 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
236 title: Conxuntos de cambeos
237 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
239 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246 load_more: Cargar más
248 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
250 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
254 commented_at_html: Anovao hai %{when}
255 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256 full: Alderique completu
259 title: Nueva entrada del diariu
260 publish_button: Espublizar
262 title: Diarios d'usuarios
263 title_friends: Diarios de collacios
264 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265 user_title: Diariu de %{user}
266 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267 new: Nueva entrada del diariu
268 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
269 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271 older_entries: Entraes anteriores
272 newer_entries: Entraes más nueves
274 title: Editar entrada del diariu
278 location: 'Allugamientu:'
280 longitude: 'Llonxitú:'
281 use_map_link: usar mapa
283 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
285 title: Diariu de %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu de %{user}
287 leave_a_comment: Dexar un comentariu
288 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
292 title: Nun esiste la entrada del diariu
293 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
297 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298 comment_link: Comentar esta entrada
299 reply_link: Responder a esta entrada
301 zero: Ensin comentarios
303 other: '%{count} comentarios'
304 edit_link: Editar esta entrada
305 hide_link: Anubrir esta entrada
308 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309 hide_link: Anubrir esti comentariu
312 location: 'Allugamientu:'
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
331 newer_comments: Comentarios más nuevos
332 older_comments: Comentarios anteriores
336 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
337 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
338 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
341 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 search_osm_nominatim:
347 cable_car: Teleféricu
348 chair_lift: Telesilla
353 station: Estación de cable
354 t-bar: Remonte de barra en T
357 airstrip: Campu d'aviación
358 apron: Aparcaderu d'aviones
362 holding_position: Posición d'espera
363 parking_position: Posición d'aparcamientu
365 taxiway: Cai de rodaxe
368 animal_shelter: Refuxu d'animales
369 arts_centre: Centru d'arte
370 atm: Caxeru automáticu
375 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
376 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
377 biergarten: Merenderu
378 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
380 bureau_de_change: Troquéu de moneda
381 bus_station: Estación d'autobús
383 car_rental: Alquiler de coches
384 car_sharing: Compartir coche
385 car_wash: Llaváu de coches
387 charging_station: Estación de carga
392 college: Colexu universitariu
393 community_centre: Centru comunitariu
395 crematorium: Crematoriu
398 drinking_water: Agua potable
399 driving_school: Autoescuela
401 fast_food: Comida rápida
402 ferry_terminal: Terminal de ferry
403 fire_station: Bomberos
404 food_court: Zona de restoranes
407 gambling: Xuegos d'azar
408 grave_yard: Cementeriu
409 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
411 hunting_stand: Puestu de caza
413 kindergarten: Xardín d'infancia
416 monastery: Monasteriu
417 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
418 nightclub: Sala de fiestes
419 nursing_home: Residencia asistida
421 parking: Aparcamientu
422 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
423 parking_space: Plaza d'aparcamientu
425 place_of_worship: Llugar de cultu
428 post_office: Oficina de correos
429 preschool: Preescolar
432 public_building: Edificiu públicu
433 recycling: Puntu llimpiu
435 retirement_home: Residencia de xubilaos
441 social_centre: Centru social
442 social_club: Club social
443 social_facility: Instalación social
445 swimming_pool: Piscina
447 telephone: Teléfonu públicu
450 townhall: Casa del conceyu
451 university: Universidá
452 vending_machine: Venta automática
453 veterinary: Ciruxía veterinaria
454 village_hall: Sala polivalente
455 waste_basket: Papelera
456 waste_disposal: Contenedor pa basories
457 water_point: Toma d'agua
458 youth_centre: Centru de mocedá
460 administrative: Llende alministrativa
461 census: Llende censal
462 national_park: Parque Nacional
463 protected_area: Área protexida
466 boardwalk: Camín de tables
467 suspension: Ponte colgante
468 swing: Ponte xiratoria
474 brewery: Fábrica de cerveza
475 carpenter: Carpinteru
476 electrician: Electricista
479 photographer: Fotógrafu
483 "yes": Tienda d'artesanía
485 ambulance_station: Base d'ambulancies
486 assembly_point: Puntu de xuntanza
487 defibrillator: Desfibrilador
488 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
489 phone: Teléfonu d'emerxencia
490 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
493 abandoned: Estrada abandonada
495 bus_guideway: Carril bus con guía
496 bus_stop: Parada d'autobús
497 construction: Estrada en construcción
499 cycleway: Pista pa bicicletes
501 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
504 give_way: Señal de dexar pasu
505 living_street: Rúa residencial
507 motorway: Autoestrada
508 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
509 motorway_link: Enllaz d'autovía
510 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
512 pedestrian: Camín peonil
514 primary: Estrada primaria
515 primary_link: Estrada primaria
516 proposed: Estrada propuesta
517 raceway: Pista de carreres
519 rest_area: Área de descansu
521 secondary: Estrada secundaria
522 secondary_link: Estrada secundaria
523 service: Estrada de serviciu
524 services: Área de serviciu
529 tertiary: Estrada terciaria
530 tertiary_link: Estrada terciaria
532 traffic_signals: Señales de tráficu
534 trunk: Estrada nacional
535 trunk_link: Estrada nacional
536 turning_loop: Carril pa dar vuelta
537 unclassified: Estrada ensin clasificar
540 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
541 battlefield: Campu de batalla
542 boundary_stone: Finxu
543 building: Edificiu históricu
547 city_gate: Puerta de la ciudá
550 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
556 mine_shaft: Pozu mineru
558 roman_road: Via romana
563 wayside_cross: Cruceru
564 wayside_shrine: Santuariu de camín
566 "yes": Sitiu históricu
570 allotments: Güertos recreativos
572 brownfield: Solar derribáu
574 commercial: Área de negocios
575 conservation: Conservación
576 construction: Construcción
578 farmland: Tierra de llabranza
580 forest: Área forestal
583 greenfield: Terrén pa urbanizar
584 industrial: Área industrial
587 military: Área militar
592 recreation_ground: Campu recreativu
594 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
595 residential: Área residencial
596 retail: Área comercial
598 village_green: Prau municipal
600 "yes": Usu del terrén
602 beach_resort: Complexu playeru
603 bird_hide: Observatoriu d'aves
605 dog_park: Parque pa perros
606 firepit: Pozu pa fogueres
607 fishing: Área de pesca
608 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
609 fitness_station: Ximnasiu
611 golf_course: Campu de golf
613 ice_rink: Pista de xelu
614 marina: Puertu deportivu
615 miniature_golf: Mini golf
616 nature_reserve: Reserva natural
618 pitch: Campu de deportes
619 playground: Xuegos infantiles
620 recreation_ground: Campu recreativu
621 resort: Centru de vacaciones
624 sports_centre: Centru deportivu
626 swimming_pool: Piscina
627 track: Pista de carreres
628 water_park: Parque acuáticu
634 breakwater: Rompeoles
639 dolphin: Poste d'amarre
641 embankment: Terremplén
649 mineshaft: Pozu mineru
650 monitoring_station: Estación de control
651 petroleum_well: Pozu petrolíferu
655 storage_tank: Depósitu
656 surveillance: Vixilancia
658 wastewater_plant: Planta depuradora
659 watermill: Molín d'agua
660 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
662 water_works: Captación d'agua potable
663 windmill: Molín de vientu
667 airfield: Aeródromu militar
672 "yes": Puertu de montaña
677 cave_entrance: Boca de cueva
683 forest: Área forestal
714 administrative: Alministración
715 architect: Arquitectu
716 association: Asociación
718 educational_institution: Institución educativa
719 employment_agency: Oficina d'emplegu
720 estate_agent: Axencia inmobiliaria
721 government: Oficina gubernamental
722 insurance: Axencia de seguros
723 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
726 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
727 travel_agent: Axencia de viaxes
730 allotments: Güertos recreativos
732 city_block: Mazana de cases
741 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
743 municipality: Conceyu
744 neighbourhood: Barriu
745 postcode: Códigu postal
750 state: Estáu o provincia
751 subdivision: Subdivisión
754 unincorporated_area: Área ensin incorporar
758 abandoned: Ferrocarril abandonáu
759 construction: Ferrocarril en construcción
760 disused: Ferrocarril ensin usu
761 funicular: Tren funicular
763 junction: Encruz ferroviariu
764 level_crossing: Pasu a nivel
765 light_rail: Ferrocarril llixeru
766 miniature: Ferrocarril en miniatura
768 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
769 platform: Andén de ferrocarril
770 preserved: Ferrocarril conserváu
771 proposed: Ferrocarril propuestu
772 spur: Ramal ferroviariu
773 station: Estación de tren
776 subway_entrance: Entrada de metro
777 switch: Aguya de ferrocarril
779 tram_stop: Parada de tranvía
781 alcohol: Venta de llicores
782 antiques: Antigüedaes
785 beauty: Cuidaos corporales
786 beverages: Venta de bébores
787 bicycle: Tienda de bicicletes
788 bookmaker: Casa d'apuestes
793 car_parts: Repuestos d'automóvil
794 car_repair: Taller d'automóviles
796 charity: Tienda benéfica
798 clothes: Tienda de ropa
799 computer: Tienda d'informática
800 confectionery: Confitería
801 convenience: Alimentación
803 cosmetics: Tienda de cosmética
805 department_store: Grandes almacenes
806 discount: Tienda de descuentos
807 doityourself: Bricolax
808 dry_cleaning: Tintorería
809 electronics: Tienda d'electrónica
810 estate_agent: Axencia inmobiliaria
811 farm: Tienda de casería
812 fashion: Tienda de modes
816 funeral_directors: Servicios funerarios
818 gallery: Galería d'arte
819 garden_centre: Xardinería
820 general: Mercancía xeneral
821 gift: Tienda de regalos
822 greengrocer: Frutería
823 grocery: Tienda d'alimentación
824 hairdresser: Peluquería
827 houseware: Tienda de cacía
828 interior_decoration: Decoración d'interiores
831 kitchen: Venta de cocines
834 mall: Centru comercial
837 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
838 motorcycle: Venta de motos
839 music: Tienda de música
842 organic: Comida ecolóxica
843 outdoor: Deportes d'aire llibre
844 paint: Tienda de pinturea
845 pawnbroker: Casa d'empeños
846 pet: Tienda d'animales
850 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
852 sports: Tienda de deportes
853 stationery: Papelería
854 supermarket: Supermercáu
856 ticket: Venta d'entraes
859 travel_agency: Axencia de viaxes
861 vacant: Tienda zarrada
862 variety_store: Tienda de too a 100
867 alpine_hut: Refuxu de monte
868 apartment: Apartamentu
870 attraction: Interés turísticu
871 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
874 caravan_site: Camping pa caravanes
880 information: Información
883 picnic_site: Área de picnic
884 theme_park: Parque temáticu
888 building_passage: Pasu per edificiu
892 artificial: Vía d'agua artificial
896 derelict_canal: Canal abandonada
911 level2: Frontera de país
912 level4: Frontera d'estáu
913 level5: Frontera de rexón
914 level6: Frontera de condáu
915 level8: Frontera de ciudá
916 level9: Frontera de villa
917 level10: Frontera de barriu
920 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
922 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
928 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
929 more_results: Más resultaos
932 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
933 home: Dir al llugar d'entamu
935 log_in: Aniciar sesión
936 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
938 start_mapping: Principiar col mapéu
939 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
944 export_data: Esportar datos
945 gps_traces: Traces GPS
946 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
947 user_diaries: Diarios d'usuariu
948 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
949 edit_with: Editar con %{editor}
950 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
951 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
952 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
953 llibre baxo una llicencia abierta.
954 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
955 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
958 partners_ic: Imperial College de Londres
959 partners_bytemark: Bytemark Hosting
960 partners_partners: asociaos
961 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
962 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
963 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
964 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
965 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
968 copyright: Drechos d'autor
970 community_blogs: Blogues de la Comunidá
971 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
972 foundation: Fundación
973 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
975 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
976 text: Fai un donativu
977 learn_more: Más información
980 diary_comment_notification:
981 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
982 hi: Bones %{to_user},
983 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
985 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
986 o contestar en %{replyurl}
987 message_notification:
988 hi: Bones %{to_user},
989 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
990 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
992 hi: Bones %{to_user},
993 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
994 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
995 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
996 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
999 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1000 with_description: cola descripción
1001 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1002 and_no_tags: ensin etiquetes.
1004 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1005 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1006 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1008 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1010 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1011 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1014 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1016 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1017 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1018 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1019 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1022 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1023 email_confirm_plain:
1025 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1026 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1027 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1030 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1031 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1032 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1034 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1035 lost_password_plain:
1037 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1038 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1039 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1042 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1043 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1044 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1045 note_comment_notification:
1046 anonymous: Un usuariu anónimu
1049 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1051 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1052 nota na que ta interesáu'
1053 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1055 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1056 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1058 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1059 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1061 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1062 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1063 La nota ta cerca de %{place}.'
1065 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1066 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1067 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1068 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1069 La nota ta cerca de %{place}.'
1070 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1071 changeset_comment_notification:
1072 hi: Bones %{to_user},
1075 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1077 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1078 cambios que t''interesa'
1079 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1080 de cambios creáu el %{time}'
1081 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1082 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1083 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1084 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1085 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1086 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1087 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1091 my_inbox: El mio buzón
1092 outbox: buzón de salida
1093 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1095 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1096 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1098 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1099 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1103 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1104 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1106 unread_button: Marcar como non lleíu
1107 read_button: Marcar como lleíu
1108 reply_button: Contestar
1109 destroy_button: Desaniciar
1111 title: Unviar mensaxe
1112 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1116 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1117 message_sent: Mensaxe unviáu
1118 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1119 de poder unviar más.
1121 title: Esi mensaxe nun esiste
1122 heading: Esi mensaxe nun esiste
1123 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1125 title: Buzón de salida
1126 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1128 outbox: buzón de salida
1130 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1131 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1135 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1136 %{people_mapping_nearby_link}?
1137 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1139 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1140 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1142 title: Lleer el mensaxe
1146 reply_button: Contestar
1147 unread_button: Marcar como non lleíu
1148 destroy_button: Desaniciar
1151 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1152 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1153 sent_message_summary:
1154 destroy_button: Desaniciar
1156 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1157 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1159 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1163 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1164 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1165 pa móviles, y preseos de hardware'
1166 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1167 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1168 y muncho más, pel mundu enteru.
1169 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1170 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1171 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1172 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1173 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1174 community_driven_html: |-
1175 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1176 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1177 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1178 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1179 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1180 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1181 open_data_title: Datos abiertos
1183 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1184 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1185 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1186 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1189 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1190 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1191 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1192 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1193 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1194 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1195 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1196 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1197 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1198 rexistraes de la OSMF</a>."
1199 partners_title: Asociaos
1202 title: Tocante a esta traducción
1203 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1204 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1205 english_link: l'orixinal n'inglés
1207 title: Tocante a esta páxina
1208 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1209 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1211 native_link: versión n'asturianu
1212 mapping_link: principiar col mapéu
1214 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1216 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1217 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1218 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1219 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1220 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1221 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1222 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1223 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1224 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1225 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1226 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1227 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1228 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1229 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1231 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1232 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1234 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1236 attribution_example:
1237 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1238 title: Exemplu de reconocimientu
1239 more_title_html: Pa saber más
1241 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1242 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1244 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1245 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1246 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1247 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1248 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1249 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1250 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1251 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1252 contributors_at_html: |-
1253 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1254 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1255 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1256 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1257 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1258 contributors_ca_html: |-
1259 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1260 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1261 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1263 contributors_fi_html: |-
1264 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1265 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1266 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1267 Générale des Impôts.'
1268 contributors_nl_html: |-
1269 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1270 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1271 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1272 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1273 contributors_si_html: |-
1274 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1275 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1276 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1277 (información pública d'Eslovenia).
1278 contributors_za_html: |-
1279 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1280 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1281 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1282 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1283 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1284 contributors_footer_1_html: |-
1285 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1286 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1287 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1288 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1289 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1290 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1291 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1292 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1293 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1294 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1295 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1297 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1298 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1299 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1300 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1302 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1303 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1304 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1305 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1306 de marques rexistraes</a>.
1308 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1310 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1311 permalink: Enllaz permanente
1312 shortlink: Enllaz curtiu
1313 createnote: Amestar una nota
1315 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1316 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1317 y de que tea activada la opción de control remotu
1319 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1320 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1321 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1322 user_page_link: páxina d'usuariu
1323 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1324 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1325 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1326 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1327 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1328 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1329 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1330 nel botón guardar si apaez esi botón).
1331 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1333 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1334 2, tienes de calcar en guardar).
1335 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1336 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1337 se necesiten pa esta carauterística.
1340 area_to_export: Área a esportar
1341 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1342 format_to_export: Formatu a esportar
1343 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1344 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1345 embeddable_html: HTML pa embrivir
1347 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1348 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1350 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1351 de la llista siguiente:'
1352 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1353 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1354 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1357 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1360 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1361 de datos d'OpenStreetMap
1363 title: Descargues de Geofabrik
1364 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1367 title: Estractos de Metro
1368 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1372 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1377 image_size: Tamañu d'imaxe
1379 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1383 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1384 export_button: Esportar
1386 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1390 title: Xunise a la comunidá
1391 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1392 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1393 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1396 instructions_html: |-
1397 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1398 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1399 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1401 title: Otres preocupaciones
1402 explanation_html: |-
1403 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1404 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1406 title: Algamar ayuda
1407 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1408 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1412 title: Bienveníos a OSM
1413 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1415 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1416 title: Guía del principiante
1417 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1419 url: https://help.openstreetmap.org/
1420 title: help.openstreetmap.org
1421 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1424 title: Llistes de corréu
1425 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1426 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1429 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1430 estilu d'un tablón d'anuncios.
1433 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1437 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1438 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1440 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1441 title: wiki.openstreetmap.org
1442 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1444 search_results: Resultaos de la gueta
1448 get_directions: Obtener indicaciones
1449 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1452 where_am_i: ¿Ú esto?
1453 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1455 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1459 motorway: Autoestrada
1460 main_road: Carretera principal
1461 trunk: Carretera nacional
1462 primary: Carretera primaria
1463 secondary: Carretera secundaria
1464 unclassified: Carretera ensin clasificar
1467 cycleway: Carril bici
1468 cycleway_national: Carril bici nacional
1469 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1470 cycleway_local: Carril bici llocal
1471 footway: Camín peatonal
1475 - Ferrocarril llixeru
1481 - Pista d'aeropuertu
1484 - Aparcamientu d'aviones
1486 admin: Llende alministrativa
1487 forest: Área forestal
1491 resident: Área residencial
1495 retail: Área de tiendes
1496 industrial: Área industrial
1497 commercial: Área comercial
1503 brownfield: Terrén en derribu
1504 cemetery: Cementeriu
1505 allotments: Güertes recreatives
1506 pitch: Campu deportivu
1507 centre: Centru deportivu
1508 reserve: Reserva natural
1509 military: Área militar
1513 building: Edificiu destacáu
1514 station: Estación de tren
1518 tunnel: Borde de rayes = túnel
1519 bridge: Borde prietu = ponte
1520 private: Accesu priváu
1521 destination: Accesu pa destín
1522 construction: Carreteres en construcción
1523 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1524 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1528 preview: Vista previa
1530 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1533 subheading: Cabecera secundaria
1534 unordered: Llista ensin ordenar
1535 ordered: Llista ordenada
1536 first: Primer elementu
1537 second: Segundu elementu
1541 alt: Testu alternativu
1545 introduction_html: |-
1546 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1547 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1548 de les coses más importantes que necesites saber.
1550 title: Qué hai nel Mapa
1552 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1553 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1554 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1556 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1557 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1559 title: Términos básicos pa facer mapes
1560 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1561 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1562 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1563 usar pa editar el mapa.
1564 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1566 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1567 regueru, llagu o edificiu.
1569 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1570 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1573 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1574 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1575 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1576 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1577 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1580 title: ¿Tien alguna entruga?
1581 paragraph_1_html: |-
1582 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1583 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1584 start_mapping: Principiar col mapéu
1586 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1587 paragraph_1_html: |-
1588 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1589 ye fácil amestar una nota.
1590 paragraph_2_html: |-
1591 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1592 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1593 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1596 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1597 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1598 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1600 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1601 puntos axeitaos con marques d'hora)
1603 upload_trace: Xubir traza GPS
1604 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1605 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1606 corréu al completase.
1607 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1608 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1609 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1610 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1611 la cola pa otros usuarios.}}'
1612 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1613 description: 'Descripción:'
1615 tags_help: llendáu con comes
1616 visibility: 'Visibilidá:'
1617 visibility_help: ¿qué ye esto?
1618 upload_button: Xubir
1621 title: Editando la traza %{name}
1622 heading: Editando la traza %{name}
1623 filename: 'Nome del ficheru:'
1625 uploaded_at: 'Xubida:'
1627 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1630 owner: 'Propietariu:'
1631 description: 'Descripción:'
1633 tags_help: llendáu con comes
1634 save_button: Guardar cambeos
1635 visibility: 'Visibilidá:'
1636 visibility_help: ¿qué ye esto?
1640 title: Amosando la traza %{name}
1641 heading: Amosando la traza %{name}
1643 filename: 'Nome del ficheru:'
1647 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1650 owner: 'Propietariu:'
1651 description: 'Descripción:'
1654 edit_track: Editar esta traza
1655 delete_track: Desaniciar esta traza
1656 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1657 visibility: 'Visibilidá:'
1658 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1660 showing_page: Páxina %{page}
1661 older: Traces más antigües
1662 newer: Traces más nueves
1665 count_points: '%{count} puntos'
1666 ago: hai %{time_in_words_ago}
1668 trace_details: Amosar detalles de la traza
1669 view_map: Ver el Mapa
1671 edit_map: Editar el Mapa
1673 identifiable: IDENTIFICABLE
1675 trackable: RASTREABLE
1680 public_traces: Traces GPS públiques
1681 my_traces: Les mios traces GPS
1682 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1683 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1684 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1685 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1686 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1688 upload_trace: Xubir una traza
1689 see_all_traces: Ver toles traces
1690 see_my_traces: Ver les mios traces
1692 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1694 made_public: Traza fecha pública
1696 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1698 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1699 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1702 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1704 description_with_count:
1705 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1706 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1707 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1710 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1711 nel restolador enantes de siguir.
1713 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1715 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1716 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1717 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1719 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1720 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1721 aceutalos, pero debes conocelos.
1724 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1725 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1726 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1727 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1728 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1729 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1730 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1731 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1732 allow_write_api: camudar el mapa.
1733 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1734 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1735 allow_write_notes: camudar notes.
1736 grant_access: Permitir accesu
1738 title: Solicitú d'autorización permitida
1739 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1740 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1742 title: Falló la solicitú d'autorización
1743 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1744 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1746 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1748 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1751 title: Rexistrar una aplicación nueva
1754 title: Editar la to aplicación
1757 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1758 key: 'Clave del consumidor:'
1759 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1760 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1761 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1762 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1763 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1764 edit: Editar los detalles
1765 delete: Desaniciar cliente
1766 confirm: ¿Tas seguru?
1767 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1768 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1769 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1770 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1771 allow_write_api: camudar el mapa.
1772 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1773 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1774 allow_write_notes: camudar notes.
1776 title: Los mios detalles d'OAuth
1777 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1778 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1779 application: Nome d'aplicación
1780 issued_at: Emitíu el
1781 revoke: ¡Desaniciar!
1782 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1783 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1784 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1785 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1786 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1787 register_new: Rexistra la to aplicación
1791 url: URL principal de l'aplicación
1792 callback_url: URL de retornu
1793 support_url: URL d'encontu
1794 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1795 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1796 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1797 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1798 allow_write_api: camudar el mapa.
1799 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1800 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1801 allow_write_notes: camudar notes.
1803 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1805 flash: Se rexistró la información correutamente
1807 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1809 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1814 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1815 password: 'Contraseña:'
1816 openid: '%{logo} OpenID:'
1817 remember: 'Recordame:'
1818 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1819 login_button: Entrar
1820 register now: Rexistrate agora
1821 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1822 d''usuariu y contraseña:'
1823 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1824 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1825 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1826 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1827 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1828 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1829 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1830 otru corréu de confirmación</a>.
1831 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1832 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1834 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1835 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1838 title: Aniciar sesión con OpenID
1839 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1841 title: Aniciar sesión con Google
1842 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1844 title: Anicia sesión con Facebook
1845 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1847 title: Anicia sesión con Windows Live
1848 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1850 title: Aniciar sesión con GitHub
1851 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1853 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1854 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1856 title: Aniciar sesión con Yahoo
1857 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1859 title: Aniciar sesión con Wordpress
1860 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1862 title: Aniciar sesión con AOL
1863 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1866 heading: Colar d'OpenStreetMap
1867 logout_button: Salir
1869 title: Contraseña perdida
1870 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1871 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1872 new password button: Reestablecer contraseña
1873 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1874 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1875 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1876 pa que puedas reaniciala ceo.
1877 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1879 title: Reestablecer contraseña
1880 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1881 password: 'Contraseña:'
1882 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1883 reset: Reaniciar contraseña
1884 flash changed: Cambióse la contraseña
1885 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1888 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1890 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1891 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1894 header: Llibre y editable
1896 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1897 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1898 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1899 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1900 de collaboración</a>.
1901 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1902 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1903 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1904 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1905 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1906 display name: 'Nome a amosar:'
1907 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1908 más sero nes preferencies.
1909 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1910 password: 'Contraseña:'
1911 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1912 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1913 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1914 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1915 continue: Date d'alta
1916 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1917 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1918 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1920 title: Condiciones de collaboración
1921 heading: Condiciones de collaboración
1922 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1923 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1925 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1926 pasen a ser Dominiu Públicu
1927 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1928 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1929 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1932 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1933 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1934 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1938 rest_of_world: Restu del mundu
1940 title: Nun esiste l'usuariu
1941 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1942 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1943 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1946 my diary: El mio diariu
1947 new diary entry: nueva entrada del diariu
1948 my edits: Les mios ediciones
1949 my traces: Les mios traces
1950 my notes: Les mios notes
1951 my messages: Los mios mensaxes
1952 my profile: El mio perfil
1953 my settings: Les mios preferencies
1954 my comments: Los mios comentarios
1955 oauth settings: configuración OAuth
1956 blocks on me: Bloqueos recibíos
1957 blocks by me: Bloqueos puestos
1958 send message: Unviar mensaxe
1962 notes: Notes de mapa
1963 remove as friend: Desaniciar como amigu
1964 add as friend: Amestar como amigu
1965 mapper since: 'Mapeador dende:'
1966 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1967 ct status: 'Términos de collaboración:'
1968 ct undecided: Indecisu
1969 ct declined: Refugada
1970 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1971 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1972 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1973 created from: 'Creáu dende:'
1975 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1976 description: Descripción
1977 user location: Allugamientu del usuariu
1978 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1979 ver los usuarios cercanos.
1980 settings_link_text: preferencies
1981 my friends: Los mios amigos
1982 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1983 km away: a %{count}km de distancia
1984 m away: a %{count}m de distancia
1985 nearby users: Otros usuarios próximos
1986 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1988 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1989 moderator: Esti usuariu ye moderador
1991 administrator: Dar accesu d'alministrador
1992 moderator: Dar accesu de moderador
1994 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1995 moderator: Quitar accesu de moderador
1996 block_history: Bloqueos activos
1997 moderator_history: Bloqueos puestos
1998 comments: Comentarios
1999 create_block: Bloquiar esti usuariu
2000 activate_user: Activar esti usuariu
2001 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2002 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2003 hide_user: Anubrir esti usuariu
2004 unhide_user: Amosar esti usuariu
2005 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2007 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2008 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2009 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2010 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2012 your location: El to allugamientu
2013 nearby mapper: Mapeador próximu
2016 title: Editar la cuenta
2017 my settings: Les mios preferencies
2018 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2019 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2020 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2021 external auth: 'Autenticación esterna:'
2023 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2024 link text: ¿qué ye esto?
2026 heading: 'Ediciones públiques:'
2027 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2028 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2029 enabled link text: ¿qué ye esto?
2030 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2032 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2033 public editing note:
2034 heading: Edición pública
2035 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2036 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2037 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2038 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2039 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2040 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2041 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2042 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2044 heading: Términos de collaboración
2045 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2046 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2047 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2048 nuevos términos de collaboración.
2049 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2051 link text: ¿qué ye esto?
2052 profile description: 'Descripción del perfil:'
2053 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2054 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2057 gravatar: Usar Gravatar
2058 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2059 link text: ¿qué ye esto?
2060 disabled: Desactivóse Gravatar.
2061 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2062 new image: Amestar una imaxe
2063 keep image: Mantener la imaxe actual
2064 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2065 replace image: Sustituir la imaxe actual
2066 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2067 home location: 'Llugar d''orixe:'
2068 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2069 latitude: 'Llatitú:'
2070 longitude: 'Llonxitú:'
2071 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2072 save changes button: Guardar los cambios
2073 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2074 return to profile: Volver al perfil
2075 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2076 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2078 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2080 heading: ¡Revisa el corréu!
2081 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2082 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2084 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2087 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2088 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2089 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2090 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2091 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2093 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2094 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2095 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2096 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2097 podemos responder solicitúes de confirmación.
2098 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2100 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2101 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2102 la to direición de corréu nueva.
2104 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2105 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2106 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2108 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2110 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2113 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2114 button: Amestar como amigu
2115 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2116 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2117 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2119 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2120 button: Desaniciar como amigu
2121 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2122 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2124 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2129 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2130 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2131 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2132 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2133 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2134 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2135 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2137 title: Cuenta suspendida
2138 heading: Cuenta suspendida
2139 webmaster: webmaster
2142 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2143 por actividá sospechosa.
2146 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2147 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2150 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2151 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2152 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2153 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2154 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2156 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2158 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2159 usando'l formulariu de más abaxo.
2161 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2162 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2163 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2166 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2167 y nun yes alministrador.
2168 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2169 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2170 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2171 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2174 title: Confirmar dar rol
2175 heading: Confirmar dar rol
2176 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2178 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2179 l'usuariu como'l rol son válidos.
2181 title: Confirmar quitar rol
2182 heading: Confirmar quitar rol
2183 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2185 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2186 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2189 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2190 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2192 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2193 back: Tornar al índiz
2195 title: Creando un bloquéu a %{name}
2196 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2197 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2198 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2199 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2200 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2202 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2203 submit: Crear un bloquéu
2204 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2205 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2206 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2207 back: Ver tolos bloqueos
2209 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2210 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2211 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2212 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2213 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2214 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2215 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2216 submit: Anovar el bloquéu
2217 show: Ver esti bloquéu
2218 back: Ver tolos bloqueos
2219 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2221 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2222 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2223 na llista estenderexable.
2225 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2226 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2227 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2229 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2231 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2232 success: Bloquéu anováu.
2234 title: Bloqueos d'usuariu
2235 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2236 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2238 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2239 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2240 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2241 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2242 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2243 revoke: ¡Desaniciar!
2244 flash: Esti bloquéu se desanició.
2247 other: '%{count} hores'
2249 time_future: Fina en %{time}.
2250 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2251 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2253 time_past: Finó hai %{time}.
2255 title: Bloqueos fechos a %{name}
2256 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2257 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2259 title: Bloqueos fechos por %{name}
2260 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2261 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2263 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2264 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2265 time_future: Fina en %{time}
2266 time_past: Finó hai %{time}
2272 revoke: ¡Desaniciar!
2273 confirm: ¿Tas seguru?
2274 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2275 back: Ver tolos bloqueos
2276 revoker: 'Desaniciador:'
2277 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2279 not_revoked: (non desaniciáu)
2282 revoke: ¡Desaniciar!
2284 display_name: Usuariu bloquiáu
2285 creator_name: Creador
2286 reason: Motivu del bloquéu
2288 revoker_name: Desaniciáu por
2289 showing_page: Páxina %{page}
2291 previous: « Anterior
2294 opened_at_html: Creada hai %{when}
2295 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2296 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2297 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2298 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2299 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2300 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2301 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2303 title: Notes d'OpenStreetMap
2304 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2305 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2306 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2307 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2308 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2309 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2310 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2315 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2316 heading: notes de %{user}
2317 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2320 description: Descripción
2321 created_at: Creada el
2322 last_changed: Cambéu postreru
2323 ago_html: hai %{when}
2332 short_link: Enllaz curtiu
2335 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2338 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2340 short_url: URL curtia
2341 include_marker: Incluir marcador
2342 center_marker: Centrar el mapa na marca
2343 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2344 view_larger_map: Ver mapa mayor
2345 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2347 report_problem: Informar d'un problema
2349 title: Clave del mapa
2350 tooltip: Clave del mapa
2351 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2357 title: Ver el mio allugamientu
2358 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2361 cycle_map: Mapa ciclista
2362 transport_map: Mapa de tresportes
2365 header: Capes del mapa
2366 notes: Notes de mapa
2367 data: Datos del mapa
2368 gps: Traces GPS públiques
2369 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2371 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2372 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2374 edit_tooltip: Editar el mapa
2375 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2376 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2377 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2378 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2379 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2380 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2381 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2385 subscribe: Suscribite
2386 unsubscribe: Date de baxa
2387 hide_comment: anubrir
2388 unhide_comment: amosar
2391 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2392 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2393 nota pa esplicar el problema.
2394 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2395 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2396 o llistes de teléfonos).
2399 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2400 de comprobase de mou independiente.
2403 reactivate: Reactivar
2404 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2406 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2410 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2411 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2412 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2413 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2414 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2415 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2416 osrm_car: En coche (OSRM)
2418 directions: Indicaciones
2421 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2422 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2424 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2425 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2426 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2427 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2428 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2429 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2431 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2432 per %{name}, hacia %{directions}
2433 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2434 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2435 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2437 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2438 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2439 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2441 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2442 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2443 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2445 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2446 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2447 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2448 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2449 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2450 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2451 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2452 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2453 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2454 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2455 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2457 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2458 per %{name}, hacia %{directions}
2459 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2460 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2461 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2463 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2464 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2465 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2467 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2468 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2469 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2471 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2472 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2473 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2474 via_point_without_exit: (pel puntu)
2475 follow_without_exit: Siguir %{name}
2476 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2477 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2478 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2479 start_without_exit: Principiar en %{name}
2480 destination_without_exit: Aportasti al destín
2481 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2482 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2483 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2484 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2485 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2487 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2504 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2505 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2506 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2508 directions_from: Direiciones dende equí
2509 directions_to: Direiciones ata equí
2510 add_note: Añadir una nota equí
2511 show_address: Amosar la direición
2512 query_features: Consultar entidaes
2513 centre_map: Centrar el mapa equí
2516 description: Descripción
2517 heading: Editar redaición
2518 submit: Guardar redaición
2519 title: Editar redaición
2521 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2522 heading: Llista de redaiciones
2523 title: Llista de redaiciones
2525 description: Descripción
2526 heading: Escribir información de la redaición nueva
2527 submit: Crear redaición
2528 title: Crear una redaición nueva
2530 description: 'Descripción:'
2531 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2532 title: Amosando redaición
2534 edit: Editar esta redaición
2535 destroy: Desaniciar esta redaición
2536 confirm: ¿Tas seguru?
2538 flash: Se creó la redaición.
2540 flash: Cambios guardaos.
2542 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2543 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2544 flash: Redaición destruyía.
2545 error: Hebo un error al destruir esta redaición.