1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
67 latitude: Domhanleithead
78 latitude: domhanleithead
90 display_name: Ainm Taispeána
93 pass_crypt: Focal Faire
95 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
98 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
101 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
104 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
107 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
111 title: Nótaí OpenStreetMap
112 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
113 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
114 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
115 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
116 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
118 comment: Nóta tráchta
121 created: Cruthaithe ag
123 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
124 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
125 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
126 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
127 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
128 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130 in_changeset: Tacar athruithe
132 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
134 download_xml: Íoslódail XML
135 view_history: Féach ar Stair
136 view_details: Amharc ar Shonraí
139 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
141 node: Nóid (%{count})
142 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
143 way: Bealaí (%{count})
144 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
145 relation: Gaolta (%{count})
146 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
147 comment: Nótaí tráchta (%{count})
148 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
150 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
151 changesetxml: XML an Tacair athruithe
152 osmchangexml: XML osmChange
154 title: Tacar athruithe %{id}
155 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
156 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
159 title: 'Nód: %{name}'
160 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
162 title: 'Bealach: %{name}'
163 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
166 one: cuid de bhealach %{related_ways}
167 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
169 title: 'Gaol: %{name}'
170 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
173 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
179 entry: Gaol %{relation_name}
180 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
182 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
187 changeset: tacar athruithe
190 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
195 changeset: tacar athruithe
198 redaction: Ceilt %{id}
199 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
200 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
206 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
207 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
208 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
209 load_data: Lódáil Sonraí
210 loading: Ag Lódáil...
214 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
215 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
216 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
217 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
218 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
222 description: Cur síos
223 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
224 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
225 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
226 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
227 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
229 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
230 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
232 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
233 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
241 title: Gnéithe a Fhiosrú
242 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
243 nearby: Gnéithe in aice láimhe
244 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
246 changeset_paging_nav:
247 showing_page: Leathanach %{page}
252 no_edits: (níl aon athrú ann)
253 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
256 saved_at: Sábháilte ag
258 comment: Nóta tráchta
261 title: Tacair athruithe
262 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
263 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
264 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
265 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
266 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
267 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
268 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
269 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
270 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
271 load_more: Lódáil tuilleadh
273 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
277 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
278 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
280 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
281 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
284 title: Iontráil Nua Dialainne
290 latitude: 'Domhanleithead:'
291 longitude: 'Domhanfhad:'
292 use_map_link: an léarscáil a úsáid
294 title: Dialanna úsáideoirí
295 title_friends: Dialanna cairde
296 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
297 user_title: Dialann %{user}
298 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
299 new: Iontráil Nua Dialainne
300 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
301 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
302 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
303 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
304 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
306 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
307 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
309 title: Dialann %{user} | %{title}
310 user_title: Dialann %{user}
311 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
312 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
313 login: Logáil isteach
315 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
316 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
317 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
318 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
321 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
322 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
323 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
325 zero: Níl aon nóta tráchta ann
326 one: Aon nóta tráchta amháin
327 other: '%{count} nóta tráchta'
328 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
329 hide_link: Folaigh an iontráil seo
332 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
333 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
341 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
342 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
344 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
345 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
346 sa teanga seo: %{language_name}'
348 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
349 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
351 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
355 comment: Nóta tráchta
357 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
358 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
362 latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
363 ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
364 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
366 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
369 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370 search_osm_nominatim:
373 cable_car: Carr Cábla
374 chair_lift: Cathaoir Chábla
375 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
376 gondola: Ardaitheoir Gandala
378 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
379 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
383 apron: Naprún aerfoirt
388 taxiway: Bealach innealta
391 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
392 arts_centre: Ionad Ealaíon
398 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
399 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
400 biergarten: Gairdín Beorach
401 boat_rental: Báid ar Cíos
403 bureau_de_change: Bureau de Change
406 car_rental: Carranna ar Cíos
407 car_sharing: Comhroinnt Carranna
408 car_wash: Niteoir Carranna
409 casino: Casaíne/Casino
410 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
411 childcare: Cúram leanaí
416 community_centre: Ionad Pobail
417 courthouse: Teach cúirte
418 crematorium: Créamatóiriam
421 drinking_water: Uisce Inólta
422 driving_school: Scoil Tiomána
425 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
426 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
427 food_court: Cúirt Bhia
428 fountain: Scairdeán/fuarán
430 gambling: Cearrbhachas
434 hunting_stand: Árdán seilge
435 ice_cream: Uachtar reoite
436 kindergarten: Naíonra
438 marketplace: Áit mhargaidh
440 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
441 nightclub: Club Oíche
442 nursing_home: Teach Altranais
445 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
446 parking_space: Spás páirceála
448 place_of_worship: Ionad Adhartha
450 post_box: Bosca Poist
451 post_office: Oifig an Phoist
452 preschool: Réamhscoil
455 public_building: Foirgneamh Poiblí
456 recycling: Ionad Athchúrsála
458 retirement_home: Áras Seanóirí
459 sauna: Seomra allais/sauna
464 social_centre: Ionad Sóisialta
465 social_club: Club Sóisialta
466 social_facility: Áislann Shóisialta
468 swimming_pool: Linn Snámha
470 telephone: Teileafón Poiblí
473 townhall: Halla Baile
475 vending_machine: Meaisín Díola
476 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
477 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
478 waste_basket: Bosca Bruscair
479 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
480 water_point: Pointe uisce
481 youth_centre: Ionad Óige
483 administrative: Teorainn Riaracháin
484 census: Teorainn Daonáirimh
485 national_park: Páirc Náisiúnta
486 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
489 boardwalk: Clárchosán
490 suspension: Droichead Crochta
491 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
499 electrician: Leictreoir
500 gardener: Garraíodóir
502 photographer: Grianghrafadóir
506 "yes": Siopa Ceardaíochta
508 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
509 assembly_point: Pointe tionóil
510 defibrillator: Dífhibrileoir
511 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
512 phone: Fón Éigeandála
513 water_tank: Umar uisce éigeandála
516 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
517 bridleway: Cosán marcaíochta
518 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
520 construction: Bealach Mór á Thógáil
522 cycleway: Raon Rothar
523 elevator: Ardaitheoir
524 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
527 give_way: Comhartha géill slí
528 living_street: Sráid Chónaithe
529 milestone: Cloch Mhíle
530 motorway: Mótarbhealach
531 motorway_junction: Acomhal
532 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
533 passing_place: Áit le scoitheadh
535 pedestrian: Ceantar Coisithe
537 primary: Príomhbhóthar
538 primary_link: Príomhbhóthar
539 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
541 residential: Bóthar Cónaithe
542 rest_area: Láthair Scíthe
544 secondary: Bóthar Tánaisteach
545 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
546 service: Bóthar Freastail/Rochtana
547 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
548 speed_camera: Ceamara Luais
551 street_lamp: Solas Sráide
552 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
553 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
555 traffic_signals: Soilse Tráchta
558 trunk_link: Mórbhóthar
559 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
562 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
563 battlefield: Láthair Chatha
564 boundary_stone: Cloch Theorann
565 building: Foirgneamh Stairiúil
569 city_gate: Geata Cathrach
570 citywalls: Ballaí Cathrach
572 heritage: Láithreán Oidhreachta
576 memorial: Leac cuimhneacháin
578 mine_shaft: Sloc mianaigh
579 monument: Séadchomhartha
580 roman_road: Bóthar Rómhánach
585 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
586 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
588 "yes": Láthair stairiúil
592 allotments: Cuibhrinn
594 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
596 commercial: Limistéar Tráchtála
597 conservation: Caomhnú
600 farmland: Talamh Feirme
601 farmyard: Clós Feirme
605 greenfield: Talamh Glasbháin
606 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
607 landfill: Líonadh Talún
608 meadow: Móinéar/cluain
609 military: Limistéar Míleata
614 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
616 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
617 residential: Ceantar Cónaithe
619 road: Limistéar Bóthair
620 village_green: Faiche an tSráidbhaile
622 "yes": Úsáid na Talún
624 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
625 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
627 dog_park: Páirc do Mhadraí
629 fishing: Áit Iascaireachta
630 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
631 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
633 golf_course: Galfchúrsa
634 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
635 ice_rink: Oighear-Rinc
637 miniature_golf: Mionghalf
638 nature_reserve: Tearmann Dúlra
641 playground: Áit Súgartha
642 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
644 sauna: Seomra allais/Sauna
645 slipway: Sleamhnán/slip
646 sports_centre: Ionad Spóirt
648 swimming_pool: Linn Snámha
650 water_park: Páirc Uisce
655 breakwater: Tonnchosc
660 dolphin: Post ceangail
664 lighthouse: Teach Solais
666 mineshaft: Sloc mianaigh
667 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
668 petroleum_well: Tobar peitriliam
672 storage_tank: Umar stórála
673 surveillance: Faireachas
675 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
676 watermill: Muileann uisce
677 water_tower: Túr Uisce
679 water_works: Oibreacha uisce
680 windmill: Muileann gaoithe
682 "yes": De dhéantús an duine
684 airfield: Aerpháirc Mhíleata
693 cape: Rinn/ceann tíre
694 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
698 fell: Sliabh Carraigeach
702 glacier: Oighearshruth
708 marsh: Riasc/seascann
730 accountant: Cuntasóir
731 administrative: Riarachán
735 educational_institution: Institiúid oideachais
736 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
737 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
738 government: Oifig Rialtais
739 insurance: Oifig Árachais
740 it: Oifig ríomhaireachta
743 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
744 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
747 allotments: Cuibhrinn
749 city_block: Bloc cathrach
758 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
760 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
761 neighbourhood: Comharsanacht
768 subdivision: Fo-roinn
771 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
775 abandoned: Iarnród Tréigthe
776 construction: Iarnród á Thógáil
777 disused: Iarnróid atá As Úsáid
778 funicular: Iarnród Cáblach
780 junction: Acomhal Iarnróid
781 level_crossing: Crosaire Comhréidh
782 light_rail: Iarnród Éadrom
783 miniature: Mion-iarnród
785 narrow_gauge: Iarnród Caol
786 platform: Ardán Iarnróid
787 preserved: Iarnród Caomhnaithe
788 proposed: Iarnród atá Beartaithe
789 spur: Craobhlíne Iarnróid
790 station: Stáisiún Iarnróid
793 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
794 switch: Ladhróg Iarnróid
798 alcohol: Eischeadúnas
799 antiques: Siopa seandachtaí
802 beauty: Siopa Áilleachta
803 beverages: Siopa Deochanna
804 bicycle: Siopa Rothar
805 bookmaker: Geallghlacadóir
807 boutique: Búitíc (Boutique)
810 car_parts: Páirteanna do Charranna
811 car_repair: Deisiú Carranna
812 carpet: Siopa Cairpéad
813 charity: Siopa Carthanachta
814 chemist: Siopa Poitigéara
816 computer: Siopa Ríomhairí
817 confectionery: Siopa Milseán
818 convenience: Siopa Áise
819 copyshop: Siopa Fótachóipeala
820 cosmetics: Siopa Cosmaidí
822 department_store: Siopa Ilrannach
823 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
824 doityourself: Déan tú féin é/DIY
825 dry_cleaning: Tirimghlanadh
826 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
827 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
829 fashion: Siopa Faisin
833 funeral_directors: Adhlacóir
836 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
837 general: Siopa Ginearálta
838 gift: Siopa Bronntanas
839 greengrocer: Siopa Glasraí
840 grocery: Siopa Grósaera
841 hairdresser: Gruaigeadóir
842 hardware: Siopa Crua-earraí
844 houseware: Siopa crua-earraí
845 interior_decoration: Maisiúchán istigh
846 jewelry: Siopa Seodóireachta
848 kitchen: Siopa cistine
851 mall: Ionad Siopadóireachta
853 massage: Suathaireacht
854 mobile_phone: Siopa Fón Póca
855 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
857 newsagent: Siopa Nuachtán
858 optician: Radharceolaí
859 organic: Siopa Bia Orgánaigh
860 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
862 pawnbroker: Geallbhróicéir
865 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
867 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
870 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
871 supermarket: Ollmhargadh
876 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
879 video: Siopa Scannán ar Cíos
883 alpine_hut: Bothán Alpach
885 artwork: Saothar ealaíne
886 attraction: Ní is díol spéise
887 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
889 camp_site: Ionad Campála
890 caravan_site: Láithreán Carbhán
893 guest_house: Aíochtlann
899 picnic_site: Láthair Phicnicí
900 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
901 viewpoint: Ionad Amhairc
907 artificial: Uiscebhealach Saorga
911 derelict_canal: Canáil Thréigthe
916 lock_gate: Loc-chomhla
921 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
926 level2: Teorainn Tíre
927 level4: Teorainn Stáit
928 level5: Teorainn Réigiúin
929 level6: Teorainn Contae
930 level8: Teorainn Cathrach
931 level9: Teorainn Sráidbhaile
932 level10: Teorainn Bruachbhaile
935 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
937 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
943 no_results: Gan torthaí
944 more_results: Tuilleadh torthaí
948 select_status: Roghnaigh stádas
950 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
952 zero: Tuairisc ar bith
954 other: '%{count} tuairisc'
955 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
956 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
957 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
959 ignore: Tabhair neamhaird air
961 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
962 read_reports: Tuairiscí a Léamh
963 new_reports: Tuairiscí Nua
964 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
965 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
966 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
968 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
970 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
972 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
974 created_at: Ar an %{datetime}
975 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
977 updated_at: Ar an %{datetime}
980 select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
982 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
983 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
984 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
985 ó na baill eile den phobal
986 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
987 leis an úsáideoir atá i gceist
990 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
991 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
992 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
995 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
996 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
997 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1000 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1001 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1002 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1003 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1006 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1007 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1008 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1011 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1012 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1015 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1016 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1017 logout: Logáil Amach
1018 log_in: Logáil isteach
1019 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1021 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1022 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1028 export_data: Easpórtáil Sonraí
1029 gps_traces: Loirg GPS
1030 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1031 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1032 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1033 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1034 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1035 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1036 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1037 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1038 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1039 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1042 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1043 partners_partners: comhpháirtithe
1044 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1045 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1046 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1047 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1048 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1049 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1052 copyright: Cóipcheart
1054 community_blogs: Blaganna an Phobail
1055 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1056 foundation: Fondúireacht
1057 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1059 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1060 text: Tabhair Síntiús Airgid
1061 learn_more: Tuilleadh Eolais
1064 diary_comment_notification:
1065 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1066 hi: A %{to_user}, a chara,
1067 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1068 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1069 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1070 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1072 message_notification:
1073 hi: A %{to_user}, a chara,
1074 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1076 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1077 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1078 friend_notification:
1079 hi: A %{to_user}, a chara,
1080 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1081 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1082 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1083 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1087 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1088 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1089 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1090 and_no_tags: agus clib ar bith.
1092 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1093 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1094 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1096 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1098 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1099 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1102 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1104 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1105 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1106 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1107 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1108 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1109 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1111 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1112 email_confirm_plain:
1114 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1115 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1116 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1120 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1121 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1122 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1125 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1126 lost_password_plain:
1128 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1129 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1131 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1135 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1136 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1138 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1140 note_comment_notification:
1141 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1144 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1145 de na nótaí atá agat'
1146 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1147 a bhfuil suim agat ann'
1148 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1149 atá agat in aice le %{place}.
1150 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1151 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1153 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1154 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1156 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1157 don áit seo: %{place}.'
1158 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1159 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1161 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1163 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1165 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1166 gar don áit seo: %{place}.'
1167 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1168 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1169 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1170 changeset_comment_notification:
1171 hi: A %{to_user}, a chara,
1174 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1175 de na tacair athruithe atá agat'
1176 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1177 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1178 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1179 a cruthaíodh ag %{time}
1180 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1181 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1183 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1185 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1186 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1187 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1188 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1191 title: Bosca isteach
1192 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1194 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1196 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1197 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1198 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1199 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1201 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1202 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1203 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1204 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1208 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1209 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1212 unread_button: Marcáil neamhléite
1213 read_button: Marcáil léite
1214 reply_button: Freagair
1215 destroy_button: Scrios
1217 title: Seol teachtaireacht
1218 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1221 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1223 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1224 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1225 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1227 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1228 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1229 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1232 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1233 inbox: bhosca isteach
1234 outbox: bhosca amach
1236 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1237 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1241 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1242 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1243 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1245 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1246 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1247 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1249 title: Léigh an teachtaireacht
1253 reply_button: Freagair
1254 unread_button: Marcáil neamhléite
1255 destroy_button: Scrios
1258 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1259 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1260 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1261 sent_message_summary:
1262 destroy_button: Scrios
1264 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1265 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1267 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1271 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1272 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1273 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1274 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1275 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1276 open_data_title: Sonraí Oscailte
1277 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1278 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1279 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1280 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1281 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1282 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1283 legal_title: Dlíthiúil
1284 partners_title: Comhpháirtithe
1287 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1288 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1289 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1290 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1292 title: Maidir leis an leathanach seo
1293 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1294 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1295 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1296 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1297 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1299 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1301 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1302 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1303 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1304 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1305 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1306 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1307 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1308 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1309 dlíthiúil</a> iomlán.
1310 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1311 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1312 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1313 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1314 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1316 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1317 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1318 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1319 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1320 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1321 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1322 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1323 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1324 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1325 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1326 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1327 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1329 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1331 attribution_example:
1332 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1334 more_title_html: Tuilleadh eolais
1335 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1336 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1337 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1339 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1340 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1341 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1342 contributors_at_html: |-
1343 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1344 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1345 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1346 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1347 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1348 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1349 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1350 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1352 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1353 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1354 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1356 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1357 ón Direction Générale des Impôts.'
1358 contributors_nl_html: |-
1359 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1360 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1361 contributors_footer_1_html: |-
1362 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1363 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1364 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1365 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1366 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1367 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1368 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1370 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1372 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1373 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1374 permalink: Buan-nasc
1375 shortlink: Nasc gearr
1376 createnote: Cuir nóta leis
1378 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1380 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1381 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1383 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1384 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1385 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1386 poiblí ar do %{user_page}.
1387 user_page_link: leathanach úsáideora
1388 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1389 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1390 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1391 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1392 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1393 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1394 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1395 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1396 sábhála le feiceáil).
1397 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1398 chun tuilleadh eolais a fháil
1399 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1400 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1401 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1402 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1403 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1406 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1407 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1408 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1409 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1410 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1411 embeddable_html: HTML inleabaithe
1413 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1414 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1416 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1417 sa liosta thíos a úsáid:'
1418 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1419 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1420 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1423 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1424 iomlán OpenStreetMap
1426 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1427 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1430 title: Íoslódálacha Geofabrik
1431 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1432 tíortha agus cathracha roghnaithe
1434 title: Ábhair asbhainte Metro
1435 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1439 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1444 image_size: Méid na hÍomhá
1446 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1448 longitude: 'D-fhad:'
1450 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1451 export_button: Easportáil
1453 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1457 title: Glac páirt sa phobal
1459 title: Ábhar imní eile
1461 title: Cabhair a Fháil
1464 title: Fáilte go OSM
1465 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1468 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1469 title: Treoir do Thosaitheoirí
1470 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1472 url: https://help.openstreetmap.org/
1473 title: help.openstreetmap.org
1474 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1477 title: Liosta Seachadta
1478 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1479 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1482 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1486 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1487 leor ábhair éagsúla.
1490 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1491 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1493 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1494 title: wiki.openstreetmap.org
1495 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1497 search_results: Torthaí an chuardaigh
1501 get_directions: Treoracha a fháil
1502 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1505 where_am_i: Cá háit é seo?
1506 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1508 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1512 motorway: Mótarbhealach
1513 main_road: Príomhbhóthar
1515 primary: Príomhbhóthar
1516 secondary: Fobhóthar
1517 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1519 bridleway: Cosán marcaíochta
1520 cycleway: Slí rothar
1521 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1522 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1523 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1534 - Rúidbhealach Aerfoirt
1539 admin: Teorainn riaracháin
1544 resident: Ceantar cónaithe
1548 retail: Limistéar miondíola
1549 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1550 commercial: Limistéar tráchtála
1551 heathland: Móinteach/fraochmhá
1556 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1558 allotments: Cuibhrinn
1560 centre: Ionad spóirt
1561 reserve: Tearmann dúlra
1562 military: Limistéar míleata
1566 building: Foirgneamh suntasach
1567 station: Stáisiún Iarnróid
1571 tunnel: Líne bhriste = tollán
1572 bridge: Líne dhubh = droichead
1573 private: Rochtain phríobháideach
1574 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1575 construction: Bóithre á dtógáil
1576 bicycle_shop: Siopa rothar
1577 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1581 preview: Réamhamharc
1583 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1584 headings: Ceannteidil
1585 heading: Ceannteideal
1586 subheading: Fotheideal
1587 unordered: Liosta gan ord
1588 ordered: Liosta in ord
1589 first: An chéad mhír
1594 alt: Téacs malartach
1598 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1599 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1600 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1601 a bheidh ag teastáil uait.
1603 title: Cad atá ar an léarscáil
1604 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1605 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1606 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1607 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1608 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1609 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1610 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1611 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1613 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1614 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1615 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1616 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1617 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1618 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1619 cosúil le bialann amháin nó crann.
1620 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1621 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1622 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1623 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1626 paragraph_1_html: |-
1627 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1628 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1630 title: Aon cheist agat?
1631 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1633 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1634 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1635 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1636 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1639 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1640 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1642 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1644 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1645 in ord, agus stampaí ama acu)
1647 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1648 description: 'Cur síos:'
1650 tags_help: teormharcáilte le camóga
1651 visibility: 'Infheictheacht:'
1652 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1655 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1657 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1658 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1659 filename: 'Comhadainm:'
1661 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1663 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1667 description: 'Cur síos:'
1669 tags_help: teormharcáilte le camóga
1670 visibility: 'Infheictheacht:'
1671 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1675 title: Amharc ar lorg %{name}
1676 heading: Amharc ar lorg %{name}
1677 pending: AR FEITHEAMH
1678 filename: 'Comhadainm:'
1680 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1682 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1686 description: 'Cur síos:'
1689 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1690 delete_trace: Scrios an rian seo
1691 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1692 visibility: 'Infheictheacht:'
1694 showing_page: Leathanach %{page}
1695 older: Loirg Níos Sine
1696 newer: Loirg Níos Úire
1698 pending: AR FEITHEAMH
1699 count_points: '%{count} pointe'
1700 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1702 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1703 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1705 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1707 identifiable: IN-AITHEANTA
1708 private: PRÍOBHÁIDEACH
1709 trackable: INRIANAITHE
1714 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1715 my_traces: Mo loirg GPS
1716 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1717 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1718 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1719 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1720 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1722 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1723 see_all_traces: Féach gach lorg
1725 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1727 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1729 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1731 heading: Stóráil GPX As Líne
1732 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1734 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1736 description_with_count:
1737 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1738 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1739 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1740 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1741 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1744 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1745 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1747 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1748 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1749 do chuid athruithe a shábháil.
1750 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1751 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1752 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1753 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1754 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1757 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1758 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1759 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1760 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1761 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1762 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1763 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1764 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1766 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1767 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1768 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1769 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1770 grant_access: Tabhar an Rochtain
1772 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1773 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1774 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1776 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1777 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1778 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1780 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1782 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1785 title: Iarratas nua a chlárú
1787 title: D'iarratas a chur in eagar
1789 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1790 key: 'Eochair an Íditheora:'
1791 secret: 'Rún an Íditheora:'
1792 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1793 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1794 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1795 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1796 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1797 delete: Scrios Cliant
1798 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1799 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1800 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1801 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1802 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1804 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1805 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1806 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1807 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1809 title: Mo Shonraí OAuth
1810 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1811 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1812 application: Ainm an Fheidhmchláir
1813 issued_at: Eisithe Ag
1814 revoke: Tarraing siar!
1815 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1816 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1817 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1818 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1819 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1820 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1823 required: Ag teastáil
1824 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1825 callback_url: URL Aisghlaoigh
1826 support_url: URL Tacaíochta
1827 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1828 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1829 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1830 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1832 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1833 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1834 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1835 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1837 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1839 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1841 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1843 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1846 title: Logáil isteach
1847 heading: Logáil isteach
1848 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1849 password: 'Focal Faire:'
1850 openid: '%{logo} OpenID:'
1851 remember: Cuimhnigh orm
1852 lost password link: Focal faire caillte agat?
1853 login_button: Logáil isteach
1854 register now: Cláraigh anois
1855 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1856 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1857 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1858 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1859 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1860 duit cuntas a bheith agat.
1861 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1863 no account: Níl cuntas agat?
1864 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1865 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1866 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1867 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1868 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1871 title: Logáil isteach le OpenID
1872 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1874 title: Logáil isteach le Google
1875 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1877 title: Logáil isteach le Facebook
1878 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1880 title: Logáil isteach le Windows Live
1881 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1883 title: Logáil isteach le GitHub
1884 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1886 title: Logáil isteach le Vicipéid
1887 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1889 title: Logáil isteach le Yahoo
1890 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1892 title: Logáil isteach le Wordpress
1893 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1895 title: Logáil isteach le AOL
1896 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1899 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1900 logout_button: Logáil amach
1902 title: Focal faire caillte
1903 heading: Focal Faire Caillte?
1904 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1905 new password button: Athshocraigh an focal faire
1906 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1907 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1908 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1909 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1910 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1911 ár leithscéil faoi sin.
1913 title: Focal faire a athshocrú
1914 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1915 password: 'Focal Faire:'
1916 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1917 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1918 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1919 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1923 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1924 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1925 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1926 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1927 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1929 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1930 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1931 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1932 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1933 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1934 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1935 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1936 display name: 'Ainm Taispeána:'
1937 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1938 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1939 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1940 password: 'Focal Faire:'
1941 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1942 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1944 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1946 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1947 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1948 consider_pd_why: céard é seo?
1950 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1954 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1956 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1959 my diary: Mo Dhialann
1960 new diary entry: iontráil nua dialainne
1961 my edits: Mo Athruithe
1962 my traces: Loirg uaimse
1964 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1965 my profile: Mo Phróifíl
1966 my settings: Mo Shocruithe
1967 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1968 oauth settings: socruithe oauth
1969 blocks on me: Baic Orm
1970 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1971 send message: Seol an Teachtaireacht
1975 notes: Nótaí Léarscáile
1976 remove as friend: Bris cairdeas
1977 add as friend: Cuir Cara Leis
1978 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1979 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1980 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1981 ct declined: Diúltaithe
1982 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1983 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1984 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1985 created from: 'Cruthaithe ó:'
1987 spam score: 'Scór Turscair:'
1988 description: Cur síos
1989 user location: Suíomh an úsáideora
1990 settings_link_text: na socruithe
1991 km away: '%{count} km uait'
1992 m away: '%{count} m uait'
1993 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1995 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1996 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1997 block_history: Baic Ghníomhacha
1998 moderator_history: Baic a Tugadh
1999 comments: 'Nótaí tráchta:'
2000 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2001 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2002 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2003 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2005 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
2007 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
2010 title: Cuir an cuntas in eagar
2011 my settings: Mo chuid socruithe
2012 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
2013 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
2014 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
2015 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
2017 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2018 link text: céard é seo?
2020 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
2021 enabled link text: céard é seo?
2023 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
2024 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2025 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2027 link text: céard é seo?
2028 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2029 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2032 gravatar: Úsáid Gravatar
2033 link text: céard é seo?
2034 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2035 new image: Cuir íomhá leis
2036 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2037 delete image: Bain an íomhá reatha
2038 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2039 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2040 home location: 'Suíomh Baile:'
2041 latitude: 'Domhanleithead:'
2042 longitude: 'Domhanfhad:'
2043 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2045 heading: Féach sna ríomhphoist!
2046 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2047 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2048 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2050 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2051 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2052 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2054 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2057 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2059 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
2060 button: Cuir leis mar chara
2061 success: Is cara leat %{name} anois!
2062 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
2067 webmaster: máisitir gréasáin
2073 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2075 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2077 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2078 revoke: Tarraing siar!
2079 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2083 one: uair amháin an chloig
2084 other: '%{count} uair an chloig'
2087 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2088 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2090 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2093 revoke: Tarraing siar!
2095 display_name: Úsáideoir Bactha
2096 creator_name: Cruthaitheoir
2097 reason: Cúis don bhac
2099 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2100 showing_page: Leathanach %{page}
2106 last_changed: Athrú deireanach
2107 ago_html: '%{when} ó shin'
2112 cancel: Cuir ar ceal
2116 short_link: Nasc Gearr
2122 short_url: URL Gearr
2124 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2126 title: Eochair na Léarscáile
2127 tooltip: Eochair na Léarscáile
2133 title: Taispeáin mo shuíomh
2134 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2136 standard: Caighdeánach
2137 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2138 transport_map: Léarscáil Iompair
2141 header: Sraitheanna Léarscáile
2142 notes: Nótaí Léarscáile
2143 data: Sonraí Léarscáile
2145 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2146 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2149 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2150 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2151 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2152 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2153 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2154 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2157 comment: Fág nóta tráchta
2159 unsubscribe: Díliostáil
2160 hide_comment: folaigh
2161 unhide_comment: dífholaigh
2166 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2167 comment: Déan nóta tráchta
2168 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2169 eagar, ansin cliceáil anseo.
2173 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2174 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2175 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2176 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2178 directions: Treoracha
2181 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2182 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2184 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2185 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2186 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2187 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2188 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2189 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2191 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2192 go %{name}, i dtreo %{directions}
2193 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2194 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2195 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2197 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2198 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2199 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2200 i dtreo %{directions}
2201 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2202 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2203 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2204 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2205 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2206 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2207 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2208 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2209 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2210 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2211 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2212 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2214 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2215 go %{name}, i dtreo %{directions}
2216 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2217 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2218 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2220 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2221 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2222 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2224 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2225 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2226 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2227 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2228 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2229 follow_without_exit: Lean %{name}
2230 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2231 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2232 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2233 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2234 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2235 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2236 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2237 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2238 unnamed: bóthar gan ainm
2239 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2245 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2246 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2247 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2249 directions_from: Treoracha as seo
2250 directions_to: Treoracha go dtí seo
2251 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2254 description: Cur síos
2256 description: Cur síos
2258 description: 'Cur síos:'
2259 title: Ceilt á taispeáint
2260 user: 'Cruthaitheoir:'
2261 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2262 destroy: Bain an cheilt seo
2263 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2265 flash: Cruthaíodh ceilt.
2267 flash: Sábháladh na hathruithe.
2269 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2270 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2271 flash: Scriosadh an cheilt.
2272 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.