1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
7 # Author: Athena in Wonderland
8 # Author: BraulioBezerra
10 # Author: Cainamarques
11 # Author: Cristofer Alves
13 # Author: Diego Queiroz
15 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
27 # Author: Luckas Blade
30 # Author: Matheus Sousa L.T
36 # Author: Pedrofariasm
37 # Author: Rodrigo Avila
38 # Author: Rodrigo codignoli
53 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
63 create: Adicionar comentário
71 update: Salvar redação
74 update: Salvar alterações
76 create: Criar bloqueio
77 update: Atualizar bloqueio
81 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
82 email_address_not_routable: não é roteável
84 acl: Lista de controle de acesso
85 changeset: Conjunto de alterações
86 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
88 diary_comment: Comentário do diário
89 diary_entry: Publicação do diário
94 node_tag: Etiqueta de nó
97 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
98 old_relation: Relação Antiga
99 old_relation_member: Membro de relação antiga
100 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
101 old_way: Linha antiga
102 old_way_node: Nó de linha antiga
103 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
105 relation_member: Membros da relação
106 relation_tag: Etiqueta de relação
109 tracepoint: Ponto de trilha
110 tracetag: Etiqueta de trilha
112 user_preference: Preferências do usuário
113 user_token: Token do usuário
115 way_node: Nó de linha
116 way_tag: Etiqueta de linha
137 description: Descrição
142 recipient: Destinatário
146 display_name: Nome de exibição
147 description: Descrição
151 with_version: '%{id}, v%{version}'
152 with_name_html: '%{name} (%{id})'
154 default: Padrão (atualmente %{name})
157 description: Potlatch 1 (editor no navegador)
160 description: iD (editor no navegador web)
163 description: Potlatch 2 (editor no navegador web)
165 name: Controle Rrmoto
166 description: Controle remoto (JOSM ou Merkaartor)
170 opened_at_html: Criado %{when} atrás
171 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
172 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
173 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
174 closed_at_html: Resolvido %{when} atrás
175 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
176 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
177 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
179 title: Notas do OpenStreetMap
180 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
181 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
182 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
183 opened: nova nota (perto de %{place})
184 commented: novo comentário (perto de %{place})
185 closed: nota encerrada (perto de %{place})
186 reopened: reativando nota (perto de %{place})
193 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
194 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
195 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
196 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
197 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
198 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
200 in_changeset: Conjunto de alterações
202 no_comment: (nenhum comentário)
204 download_xml: Baixar XML
205 view_history: Ver histórico
206 view_details: Ver detalhes
207 location: 'Localização:'
209 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
211 node: Pontos (%{count})
212 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
213 way: Linhas (%{count})
214 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
215 relation: Relações (%{count})
216 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
217 comment: Comentários (%{count})
218 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
220 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
221 changesetxml: XML do conjunto de alterações
222 osmchangexml: XML osmChange
224 title: Conjunto de alterações %{id}
225 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
226 join_discussion: Entrar para participar da discussão
227 discussion: Discussão
228 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
229 assim que for fechado o conjunto de alterações.
231 title: 'Ponto: %{name}'
232 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
234 title: 'Linha: %{name}'
235 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
238 one: parte da linha %{related_ways}
239 other: parte das linhas %{related_ways}
241 title: 'Relação: %{name}'
242 history_title: 'Histórico da relação: %{name}'
245 entry: '%{type} %{name}'
246 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
252 entry: Relação %{relation_name}
253 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
255 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
260 changeset: conjunto de alterações
263 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
268 changeset: conjunto de alterações
271 redaction: Revisão %{id}
272 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
273 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
279 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
280 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
281 load_data: Carregar dados
282 loading: Carregando...
286 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
287 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
288 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
289 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
290 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
294 description: Descrição
295 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
296 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
297 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
298 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
299 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
301 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
302 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
305 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
307 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
308 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
310 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
311 report: Denunciar esta nota
313 title: Consultar elementos
314 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
315 nearby: Elementos próximos
316 enclosing: Elementos envoltórios
318 changeset_paging_nav:
319 showing_page: Página %{page}
324 no_edits: (sem alterações)
325 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
333 title: Conjuntos de alterações
334 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
335 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
336 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
337 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
338 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
339 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
340 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
341 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
342 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
343 load_more: Carregar mais
345 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
349 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
350 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
352 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
354 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
355 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
357 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
358 demorou muito para ser recuperada.
361 title: Nova publicação no diário
366 location: 'Localização:'
367 latitude: 'Latitude:'
368 longitude: 'Longitude:'
369 use_map_link: usar mapa
371 title: Diários dos usuários
372 title_friends: Diários dos amigos
373 title_nearby: Diários dos usuários próximos
374 user_title: Diário de %{user}
375 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
376 new: Nova publicação no diário
377 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
378 no_entries: Sem publicações no diário
379 recent_entries: Publicações recentes no diário
380 older_entries: Publicações mais antigas
381 newer_entries: Publicações mais novas
383 title: Editar publicação no diário
384 marker_text: Localização da publicação no diário
386 title: Diário de %{user} | %{title}
387 user_title: Diário de %{user}
388 leave_a_comment: Deixe um comentário
389 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
392 title: Publicação de diário inexistente
393 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
394 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
395 ou talvez o link clicado esteja errado.
397 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
398 comment_link: Comentar nesta publicação
399 reply_link: Responder esta publicação
401 one: '%{count} comentário'
402 zero: Nenhum comentário
403 other: '%{count} comentários'
404 edit_link: Editar esta postagem
405 hide_link: Ocultar essa postagem
406 unhide_link: Mostrar esta entrada
408 report: Denunciar esta entrada
410 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
411 hide_link: Ocultar este comentário
412 unhide_link: Mostrar este comentário
414 report: Denunciar este comentário
421 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
422 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
424 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
425 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
428 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
429 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
431 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
436 newer_comments: Comentários mais recentes
437 older_comments: Comentários mais antigos
441 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
442 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
443 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
445 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
446 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
448 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
449 search_osm_nominatim:
450 prefix_format: '%{name}'
453 cable_car: Teleférico
454 chair_lift: Teleférico
459 station: Estação teleférica
460 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
463 airstrip: Pista de pouso
464 apron: Pátio de aeródromo
468 holding_position: Posição de estabelecimento
469 parking_position: Posição de estacionamento
470 runway: Pista de pouso
471 taxiway: Pista de Taxiamento
472 terminal: Terminal de Aeródromo
474 animal_shelter: Abrigo para Animais
475 arts_centre: Centro/Escola de Artes
476 atm: Caixa Eletrônico
481 bicycle_parking: Bicicletário
482 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
483 biergarten: Cervejaria ao ar livre
484 boat_rental: Aluguel de barcos
486 bureau_de_change: Casa de câmbio
487 bus_station: Estação de Ônibus
489 car_rental: Aluguel de carros
490 car_sharing: Compartilhamento de carros
491 car_wash: Lavagem de carros
493 charging_station: Estação de carregamento
496 clinic: Clínica médica
498 college: Escola técnica
499 community_centre: Centro/Clube Comunitário
501 crematorium: Crematório
503 doctors: Consultório médico
504 drinking_water: Água potável
505 driving_school: Escola de condutores
508 ferry_terminal: Terminal de balsas
509 fire_station: Quartel de bombeiros
510 food_court: Praça de alimentação
513 gambling: Casa de jogos
514 grave_yard: Cemitério
515 grit_bin: Caixa de sal-gema
517 hunting_stand: Cabana de caça
518 ice_cream: Sorveteria
519 kindergarten: Escola infantil
521 marketplace: Mercado/Feira
522 monastery: Monastério
523 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
524 nightclub: Danceteria
525 nursing_home: Clínica Geriátrica
527 parking: Estacionamento
528 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
529 parking_space: Espaço para estacionamento
531 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
532 police: Delegacia de Polícia
533 post_box: Caixa de Correio
534 post_office: Agência de Correios
535 preschool: Pré-escola
538 public_building: Edifício Público
539 recycling: Posto de Reciclagem
540 restaurant: Restaurante
541 retirement_home: Lar de Idosos
547 social_centre: Centro Social
548 social_club: Clube Recreativo
549 social_facility: Serviço Social
550 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
551 swimming_pool: Piscina
553 telephone: Telefone Público
555 toilets: Banheiro público
557 university: Universidade
558 vending_machine: Máquina de Venda Automática
559 veterinary: Clínica Veterinária
560 village_hall: Prefeitura
561 waste_basket: Cesto de Lixo
562 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
563 water_point: Ponto de água
564 youth_centre: Centro Juvenil
566 administrative: Limite Administrativo
567 census: Limite Censitário
568 national_park: Parque Nacional
569 protected_area: Área Protegida
572 boardwalk: Passeio à beira mar
573 suspension: Ponte Suspensa
574 swing: Ponte Giratória
581 carpenter: Carpinteiro
582 electrician: Eletricista
585 photographer: Fotógrafo
589 "yes": Loja de Artesanato
591 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
592 assembly_point: Centro de agrupamento
593 defibrillator: Desfibrilador
594 landing_site: Local de Pouso de Emergência
595 phone: Telefone de Emergência
596 water_tank: Tanque de água de emergência
599 abandoned: Via Abandonada
601 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
602 bus_stop: Ponto de Ônibus
603 construction: Via em Construção
607 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
608 footway: Caminho de Pedestre
610 give_way: Sinal de preferência de passagem
611 living_street: Via de Espaço Compartilhado
613 motorway: Autoestrada
614 motorway_junction: Saída de Trevo
615 motorway_link: Ligação de Autoestrada
616 passing_place: Lugar de passagem
617 path: Caminho Informal
620 primary: Via Primária
621 primary_link: Ligação Primária
622 proposed: Via Planejada
623 raceway: Pista de Corrida
624 residential: Via Residencial
625 rest_area: Área de Repouso
627 secondary: Via Secundária
628 secondary_link: Ligação Secundária
629 service: Via de Serviço
630 services: Serviços de Estrada
631 speed_camera: Controlador de Velocidade
633 stop: Sinal de parada
634 street_lamp: Poste de Luz
635 tertiary: Via Terciária
636 tertiary_link: Ligação Terciária
637 track: Estrada Informal
638 traffic_signals: Semáforo
641 trunk_link: Ligação de Via Expressa
642 turning_loop: Circuito reverso
643 unclassified: Via Não Classificada
646 archaeological_site: Sítio Arqueológico
647 battlefield: Campo de Batalha Histórico
648 boundary_stone: Marco de Fronteira
649 building: Edifício Histórico
653 city_gate: Porta da Cidade
656 heritage: Local Tombado
657 house: Casa Histórica
658 icon: Ícone Histórico
659 manor: Casa Senhorial
660 memorial: Monumento Comemorativo
662 mine_shaft: Mina subterrânea
663 monument: Monumento Simbólico
664 roman_road: Estrada Romana
666 stone: Pedra Histórica
668 tower: Torre Histórica
669 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
670 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
672 "yes": Local Histórico
676 allotments: Horta Urbana
678 brownfield: Terreno Abandonado
679 cemetery: Cemitério Secular
680 commercial: Área de Negócios
681 conservation: Conservação
682 construction: Área de Construção
685 farmyard: Pátio de Fazenda
686 forest: Floresta Manejada
689 greenfield: Terreno Virgem
690 industrial: Área Industrial
691 landfill: Aterro Sanitário
693 military: Área Militar
697 railway: Área Ferroviária
698 recreation_ground: Área Recreativa
699 reservoir: Lago Artificial
700 reservoir_watershed: Bacia Artificial
701 residential: Área Residencial
702 retail: Área de Varejo
703 road: Área de Estrada
704 village_green: Parque Municipal
708 beach_resort: Estação Praiana
709 bird_hide: Observatório de Pássaros
710 common: Baldio Comunitário
711 dog_park: Cachorródromo
713 fishing: Área de Pesca
714 fitness_centre: Academia de Ginástica
715 fitness_station: Estação de Ginástica
717 golf_course: Campo de Golfe
718 horse_riding: Local de Equitação
719 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
721 miniature_golf: Minigolfe
722 nature_reserve: Reserva Ambiental
724 pitch: Quadra Esportiva
725 playground: Parquinho
726 recreation_ground: Área Recreativa
729 slipway: Rampa de Barco
730 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
732 swimming_pool: Piscina
733 track: Pista de Corrida
734 water_park: Parque Aquático
737 adit: Galeria de acesso
740 breakwater: Quebra-mar
745 dolphin: Posto de amarração
755 mineshaft: Poços de mina
756 monitoring_station: Estação de Monitoramento
757 petroleum_well: Poço de petróleo
761 storage_tank: Reservatório
762 surveillance: Vigilância
764 wastewater_plant: Planta de águas residuais
765 watermill: Moinho de água
766 water_tower: Torre de água
768 water_works: Estação de tratamento de água
769 windmill: Moinho de vento
773 airfield: Aeródromo Militar
778 "yes": Passo de Montanha
783 cave_entrance: Entrada de Caverna
789 forest: Floresta manejada
805 saddle: Ponto de Sela
820 administrative: Escritório Administrativo
822 association: Associação
824 educational_institution: Instituição educativa
825 employment_agency: Agência de Emprego
826 estate_agent: Agente Imobiliário
827 government: Escritório Governamental
828 insurance: Seguradora
829 it: Escritórios de informática
831 ngo: Escritório de ONG
832 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
833 travel_agent: Agência de Viagens
836 allotments: Horta Urbana
838 city_block: Quarteirão
847 isolated_dwelling: Moradia Isolada
849 municipality: Município
850 neighbourhood: Vizinhança
851 postcode: Código Postal
857 subdivision: Subdivisão
860 unincorporated_area: Área Não Incorporada
864 abandoned: Ferrovia Abandonada
865 construction: Ferrovia em Construção
866 disused: Ferrovia Inativa
869 junction: Entroncamento Ferroviário
870 level_crossing: Passagem em Nível
871 light_rail: Ferrovia Metropolitana
872 miniature: Mini Ferrovia
874 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
875 platform: Plataforma Ferroviária
876 preserved: Ferrovia Preservada
877 proposed: Ferrovia Planejada
878 spur: Ramificação de Ferrovia
879 station: Estação Ferroviária
882 subway_entrance: Entrada de Metrô
883 switch: Chave de Ferrovia
884 tram: Trilho de Bonde
885 tram_stop: Ponto de bonde
887 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
888 antiques: Loja de Antiguidades
889 art: Loja de Artigos de Arte
891 beauty: Salão de Beleza
892 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
893 bicycle: Loja de Bicicletas
894 bookmaker: Casa de apostas
899 car_parts: Loja de Auto Peças
900 car_repair: Oficina Mecânica
902 charity: Loja Beneficente
903 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
904 clothes: Loja de Roupas
905 computer: Loja de Informática
906 confectionery: Doçaria
907 convenience: Loja de Conveniência
908 copyshop: Reprografia
909 cosmetics: Loja de Cosméticos
911 department_store: Loja de Departamento
912 discount: Loja de Descontos
913 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
914 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
915 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
916 estate_agent: Imobiliária
917 farm: Loja de Produtos Agrícolas
918 fashion: Loja de Roupas
920 florist: Floricultura
921 food: Loja de Alimentos
922 funeral_directors: Agência Funerária
923 furniture: Loja de Móveis
924 gallery: Galeria de Vendas
925 garden_centre: Centro de Jardinagem
926 general: Loja de Artigos Gerais
927 gift: Loja de Presentes
928 greengrocer: Verdureira
930 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
931 hardware: Loja de Material de Construção
932 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
933 houseware: Loja de utensílios domésticos
934 interior_decoration: Decoração de interiores
936 kiosk: Quiosque Comercial
937 kitchen: Loja de cozinha
940 mall: Galeria Comercial
943 mobile_phone: Loja de Celulares
944 motorcycle: Loja de Motocicletas
945 music: Loja de Música
946 newsagent: Banca de Revistas
948 organic: Loja de Produtos Orgânicos
949 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
950 paint: Lojas de pintura
954 photo: Loja Fotográfica
955 seafood: Frutos do mar
957 shoes: Loja de Calçados
958 sports: Loja de Artigos Esportivos
959 stationery: Papelaria
960 supermarket: Supermercado
962 ticket: Loja de ingressos
964 toys: Loja de Brinquedos
965 travel_agency: Agência de Viagens
968 variety_store: Loja de variedades
969 video: Loja/Locadora de Vídeo
970 wine: Venda de bebidas
973 alpine_hut: Abrigo de Montanha
974 apartment: Apartamento de Férias
975 artwork: Obra de Arte
976 attraction: Atração Turística
977 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
979 camp_site: Local de Acampamento
980 caravan_site: Local de Caravanas
982 gallery: Galeria de Arte
986 information: Informação Turística
987 motel: Hotel de Estrada
989 picnic_site: Local de Piquenique
990 theme_park: Parque Temático
992 zoo: Jardim Zoológico
994 building_passage: Passagem de construção
995 culvert: Duto de Drenagem
998 artificial: Via Aquática Artificial
1000 canal: Canal Artificial
1002 derelict_canal: Canal Abandonado
1005 drain: Valeta de Drenagem
1007 lock_gate: Comporta de Eclusa
1008 mooring: Ancoradouro
1013 waterfall: Queda-d'Água
1017 level2: Fronteira Nacional
1018 level4: Divisa Estadual
1019 level5: Limite Regional
1020 level6: Limite de Condado
1021 level8: Limite Municipal
1022 level9: Limite de Distrito Municipal
1023 level10: Limite de Bairro
1026 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1028 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1030 cities: Cidades Maiores
1031 towns: Cidades Menores
1034 no_results: Nenhum resultado encontrado
1035 more_results: Mais resultados
1039 select_status: Selecionar status
1040 select_type: Selecione o tipo
1041 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1042 reported_user: Reportar usuário
1043 not_updated: Não atualizado
1045 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1046 user_not_found: Usuário não existe
1047 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1050 last_updated: Última Atualização
1051 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
1052 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por
1054 link_to_reports: Ver Denúncias
1057 other: '%{count} Relatórios'
1058 reported_item: Item Reportado
1064 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1065 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1066 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1068 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1072 other: '%{count} denuncias'
1073 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1074 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1075 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1079 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1080 read_reports: Ler Denúncia
1081 new_reports: Novas Denúncias
1082 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1083 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1084 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1086 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1088 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1090 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1092 created_at: Em %{datetime}
1093 reassign_param: Reatribuir problema?
1095 updated_at: Em %{datetime}
1096 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1099 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1100 note: 'Nota #%{note_id}'
1103 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1106 title_html: Denuncia %{link}
1107 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1108 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1109 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1111 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1113 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1114 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1115 de outros membros da comunidade.
1116 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1119 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1120 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1121 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1124 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1125 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1126 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1129 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1130 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1131 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1132 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1135 spam_label: Esta nota é spam
1136 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1137 abusive_label: Esta nota é abusiva
1140 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1141 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1144 title: OpenStreetMap
1147 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1148 home: Ir para o seu local principal
1151 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1152 sign_up: Criar conta
1153 start_mapping: Começar a Mapear
1154 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1160 export_data: Exportar Dados
1161 gps_traces: Trilhas GPS
1162 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1163 user_diaries: Diários de Usuário
1164 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1165 edit_with: Edite com %{editor}
1166 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1167 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1168 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1169 de uso livre sob uma licença aberta.
1170 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1171 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1174 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1175 partners_partners: parceiros
1177 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1178 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1179 a operações de manutenção.
1180 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1184 copyright: Direitos autorais
1185 community: Comunidade
1186 community_blogs: Blogs da Comunidade
1187 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1188 foundation: Fundação
1189 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1191 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1192 text: Faça uma doação
1193 learn_more: Saiba Mais
1196 diary_comment_notification:
1197 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1199 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1200 o assunto %{subject}:'
1201 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1202 ou respondê-lo em %{replyurl}
1203 message_notification:
1204 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1206 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1207 assunto %{subject}:'
1208 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1210 friend_notification:
1212 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1213 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1214 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1215 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1218 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1219 with_description: com a descrição
1220 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1221 and_no_tags: e sem etiquetas.
1223 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1224 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1225 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1227 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1228 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1230 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1231 loaded_successfully: |-
1232 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1233 %{possible_points} pontos possíveis."
1235 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1237 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1238 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1239 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1241 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1244 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1245 email_confirm_plain:
1247 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1248 de %{server_url} para %{new_address}.
1249 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1250 confirmar a alteração.
1253 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1254 de %{server_url} para %{new_address}.
1255 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1256 confirmar a alteração.
1258 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1259 lost_password_plain:
1261 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1262 ligada a este e-mail.
1263 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1264 receber uma nova senha.
1267 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1268 ligada a este e-mail.
1269 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1270 receber uma nova senha.
1271 note_comment_notification:
1272 anonymous: Um usuário anônimo
1275 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1278 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1280 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1281 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1286 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1287 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1288 A nota está perto de %{place}.'
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1293 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1294 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1295 A nota está perto de %{place}.'
1296 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1297 changeset_comment_notification:
1301 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1303 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1304 que interessa a você'
1305 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1307 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1308 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1309 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1310 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1311 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1313 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1314 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1317 title: Caixa de Entrada
1318 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1319 outbox: caixa de saída
1320 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1322 one: '%{count} nova mensagem'
1323 other: '%{count} novas mensagens'
1325 one: '%{count} mensagem antiga'
1326 other: '%{count} mensagens antigas'
1330 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1331 com %{people_mapping_nearby_link}?
1332 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1334 unread_button: Marcar como não lida
1335 read_button: Marcar como lida
1336 reply_button: Responder
1337 destroy_button: Apagar
1339 title: Enviar mensagem
1340 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1343 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1345 message_sent: Mensagem enviada
1346 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1347 um pouco antes de tentar enviar mais.
1349 title: Esta mensagem não existe
1350 heading: Esta mensagem não existe
1351 body: Não existe uma mensagem com este id.
1353 title: Caixa de Saída
1354 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1355 inbox: caixa de entrada
1356 outbox: caixa de saída
1358 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1359 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1363 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1364 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1365 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1367 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1368 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1369 para poder responder.
1375 reply_button: Responder
1376 unread_button: Marcar como não lida
1377 destroy_button: Apagar
1380 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1381 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1382 para poder responder.
1383 sent_message_summary:
1384 destroy_button: Apagar
1386 as_read: Mensagem marcada como lida
1387 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1389 destroyed: Mensagem apagada
1393 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1394 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1395 de celular e outros dispositivos
1396 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1397 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1398 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1399 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1400 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1401 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1402 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1403 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1404 community_driven_html: |-
1405 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1406 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1407 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1408 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1409 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1410 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1411 open_data_title: Dados abertos
1413 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1414 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1415 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1416 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1417 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1418 legal_title: Jurídico
1419 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1420 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1421 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1422 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1423 de uso</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">
1424 e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1425 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1426 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1427 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1428 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1429 comerciais registadas da OSMF</a>."
1430 partners_title: Parceiros
1433 title: Sobre esta tradução
1434 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1435 a página em Inglês terá precedência
1436 english_link: o original em Inglês
1438 title: Sobre esta página
1439 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1440 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1441 direitos autorais e %{mapping_link}.
1442 native_link: Versão em Português do Brasil
1443 mapping_link: começar a mapear
1445 title_html: Direitos autorais e licença
1447 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1448 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1449 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1450 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1451 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1452 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1453 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1454 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1455 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1456 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1457 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1458 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1459 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1460 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1462 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1463 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1464 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1465 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1466 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1467 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1468 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1469 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1470 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1471 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1472 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1474 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1476 attribution_example:
1477 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1478 title: Exemplo de atribuição
1479 more_title_html: Descobrir mais
1481 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1482 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1484 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1485 API de mapa gratuito para terceiros.
1486 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1487 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1488 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1489 contributors_intro_html: |-
1490 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1491 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1492 e de outras fontes, dentre elas:
1493 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1494 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1495 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1496 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1497 AT com emendas</a>).'
1498 contributors_au_html: |-
1499 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1500 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1501 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1502 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1503 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1504 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1505 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1506 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1507 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1508 contributors_fr_html: |-
1509 <strong>França</strong>: Contém dados da
1510 Direction Générale des Impôts.
1511 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1512 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1513 contributors_nz_html: |-
1514 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1515 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1516 licenciado para reutilização sob
1517 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1518 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1519 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1520 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1522 contributors_es_html: |-
1523 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1524 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1525 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1526 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1527 contributors_za_html: |-
1528 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1529 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1530 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1531 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1532 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1533 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1534 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1535 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1536 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1537 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1538 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1539 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1540 infringement_1_html: |2-
1541 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1542 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1543 permissão expressa dos seus detentores.
1544 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1545 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1546 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1547 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1548 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1549 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1550 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1551 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1552 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1553 sobre Marcas Comerciais</a>.
1555 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1556 JavaScript desativado.
1557 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1558 permalink: Link Permanente
1559 shortlink: Link Curto
1560 createnote: Incluir uma nota
1562 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1564 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1565 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1567 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1568 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1569 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1570 user_page_link: página de usuário
1571 anon_edits: (%{link})
1572 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1573 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1574 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1575 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1576 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1577 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1578 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1579 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1580 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1581 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1582 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1583 2, você deve clicar em Salvar.)
1584 id_not_configured: iD não foi configurado
1585 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1589 area_to_export: Área a Exportar
1590 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1591 format_to_export: Formato a Exportar
1592 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1593 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1594 embeddable_html: HTML para embutir
1596 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1597 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1599 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1601 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1602 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1603 downloads de dados em massa:'
1606 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1610 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1611 de dados do OpenStreetMap
1613 title: Baixar do Geofabrik
1614 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1615 cidades selecionadas
1617 title: Extratos do Portal Metro
1618 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1620 title: Outras Fontes
1621 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1626 image_size: Tamanho da Imagem
1628 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1632 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1633 export_button: Exportar
1635 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1639 title: Junte-se à comunidade
1640 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1641 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1642 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1645 instructions_html: |-
1646 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1647 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1649 title: Outras preocupações
1650 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1651 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1652 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1653 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1654 OSMF</a> apropriado.
1656 title: Obtendo ajuda
1657 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1658 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1659 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1662 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1663 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1665 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1667 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1669 url: http://help.openstreetmap.org/
1670 title: help.openstreetmap.org
1671 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1672 e respostas do OpenStreetMap.
1674 title: Listas de E-mail
1675 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1676 regionais ou por assunto.
1679 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1682 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1685 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1686 no OpenStreetMap e outros serviços.
1688 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1689 title: Para organizações
1690 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1691 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1693 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1694 title: wiki.openstreetmap.org
1695 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1697 search_results: Resultados da Busca
1701 get_directions: Obter itinerário
1702 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1705 where_am_i: Onde estou?
1706 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1708 reverse_directions_text: Sentido contrário
1712 motorway: Autoestrada
1713 main_road: Estrada principal
1715 primary: Via primária
1716 secondary: Via secundária
1717 unclassified: Via não classificada
1718 track: Estrada rústica
1721 cycleway_national: Ciclovia nacional
1722 cycleway_regional: Ciclovia regional
1723 cycleway_local: Ciclovia local
1724 footway: Caminho de pedestre
1728 - Ferrovia metropolitana
1735 - pista de taxiamento
1737 - Pátio de aeródromo
1739 admin: Limite administrativo
1740 forest: Floresta manejada
1742 golf: Campo de golfe
1744 resident: Área residencial
1746 - Baldio comunitário
1748 retail: Área de varejo
1749 industrial: Área industrial
1750 commercial: Área de negócios
1756 brownfield: Terreno abandonado
1757 cemetery: Cemitério secular
1758 allotments: Horta urbana
1759 pitch: Quadra esportiva
1760 centre: Centro/clube esportivo
1761 reserve: Reserva ambiental
1762 military: Área militar
1766 building: Edificação
1767 station: Estação ferroviária
1771 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1772 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1773 private: Acesso restrito
1774 destination: Acesso local apenas
1775 construction: Vias em construção
1776 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1777 bicycle_parking: Bicicletário
1781 preview: Pré-visualizar
1783 title_html: Tabela de códigos href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1786 subheading: Subtítulo
1787 unordered: Lista não ordenada
1788 ordered: Lista ordenada
1789 first: Primeiro item
1790 second: Segundo item
1794 alt: Texto alternativo
1797 title: Bem-vindo(a)!
1798 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1799 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1800 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1802 title: Conteúdo do Mapa
1804 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1805 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1806 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1807 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1808 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1809 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1811 title: Regras Básicas para Mapear
1812 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1813 palavras-chave úteis.
1814 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1815 usar para editar o mapa.
1816 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1818 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1819 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1820 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1821 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1824 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1825 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1826 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1827 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1828 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1832 paragraph_1_html: |-
1833 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1834 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
1835 start_mapping: Começando a Mapear
1837 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1838 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1839 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1840 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1841 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1842 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1843 e outros mapeadores vão investigar."
1846 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1847 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1848 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1849 informação de tempo)
1850 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1851 e com informação de horário)
1853 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1854 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1855 description: 'Descrição:'
1857 tags_help: separados por vírgulas
1858 visibility: 'Visibilidade:'
1859 visibility_help: o que isso significa?
1860 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1862 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1864 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1865 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1866 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1867 para você após a conclusão.
1868 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
1869 para o erro. Por favor, tente novamente
1871 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
1872 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
1873 bloquear a fila para outros usuários.
1874 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
1875 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
1876 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
1878 title: Editando trilha %{name}
1879 heading: Editando trilha %{name}
1880 filename: 'Nome do arquivo:'
1882 uploaded_at: 'Enviado em:'
1884 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1888 description: 'Descrição:'
1890 tags_help: separados por vírgulas
1891 visibility: 'Visibilidade:'
1892 visibility_help: o que isso significa?
1893 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1895 updated: Rastreamento atualizado
1899 title: Visualizando trilha %{name}
1900 heading: Visualizando trilha %{name}
1902 filename: 'Nome do arquivo:'
1904 uploaded: 'Enviado em:'
1906 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1910 description: 'Descrição:'
1913 edit_trace: Edite esta trilha
1914 delete_trace: Apague esta trilha
1915 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1916 visibility: 'Visibilidade:'
1917 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1919 showing_page: Página %{page}
1920 older: Trilhas mais antigas
1921 newer: Trilhas mais recentes
1924 count_points: '%{count} pontos'
1925 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1927 trace_details: Ver detalhes da trilha
1930 edit_map: Editar Mapa
1932 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1934 trackable: RASTREÁVEL
1939 public_traces: Trilhas públicas de GPS
1940 my_traces: Minhas trilhas GPS
1941 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1942 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
1943 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1944 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1945 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1947 upload_trace: Enviar uma trilha
1948 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1949 see_my_traces: Ver minhas trilhas
1951 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1953 made_public: Trilha publicada
1955 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1957 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1958 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1961 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1963 description_with_count:
1964 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1965 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1966 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1968 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
1970 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1971 no seu navegador antes de continuar.
1973 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
1975 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1976 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1977 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1978 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1979 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
1980 concordar, mas você deve vê-los.
1983 title: Autorizar acesso à sua conta
1984 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1985 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1986 pode escolher as que quiser.
1987 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1988 allow_read_prefs: ler suas preferências.
1989 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1990 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1991 allow_write_api: modificar o mapa.
1992 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1993 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1994 allow_write_notes: alterar notas.
1995 grant_access: Dar acesso
1997 title: Pedido de autorização permitido
1998 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1999 verification: O código de verificação é %{code}.
2001 title: Falha na autorização
2002 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2003 invalid: O token de autorização não é válido.
2005 flash: Você cancelou o token para %{application}
2007 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2010 title: Registrar uma nova aplicação
2012 title: Editar sua aplicação
2014 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2015 key: Chave de Consumidor
2016 secret: Segredo do Consumidor
2017 url: URL do token de requisição
2018 access_url: 'URL do token de acesso:'
2019 authorize_url: 'URL de autorização:'
2020 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2021 edit: Editar detalhes
2022 delete: Excluir Cliente
2023 confirm: Tem certeza?
2024 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2025 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
2026 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2027 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2028 allow_write_api: modificar o mapa
2029 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2030 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2031 allow_write_notes: alterar notas.
2033 title: Meus detalhes do OAuth
2034 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2035 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2037 application: Nome do aplicativo
2038 issued_at: Emitido em
2040 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2041 no_apps: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2042 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2043 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2044 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2045 register_new: Registre seu aplicativo
2048 required: Obrigatório
2049 url: URL Principal da Aplicação
2050 callback_url: URL de callback
2051 support_url: URL de suporte
2052 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2053 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
2054 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
2055 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2056 allow_write_api: modificar o mapa.
2057 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
2058 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2059 allow_write_notes: alterar notas.
2061 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2063 flash: Sucesso ao registrar a informação
2065 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2067 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2072 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
2074 openid: '%{logo} OpenID:'
2075 remember: Lembrar neste computador
2076 lost password link: Esqueceu sua senha?
2077 login_button: Entrar
2078 register now: Registre agora
2079 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2080 de usuário e senha:'
2081 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2082 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2083 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2085 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2086 no account: Não possui uma conta?
2087 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2088 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2089 nova confirmação por e-mail</a>.
2090 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2091 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2092 você deseja discutir isto.
2093 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2094 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2097 title: Entrar com o OpenID
2098 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2100 title: Entrar com o Google
2101 alt: Entrar com um OpenID da Google
2103 title: Entrar com o Facebook
2104 alt: Entrar com uma conta do Facebook
2106 title: Entrar com o Windows Live
2107 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
2109 title: Entrar com o GitHub
2110 alt: Entrar com conta do GitHub
2112 title: Entrar com Wikipédia
2113 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
2115 title: Entrar com o Yahoo
2116 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2118 title: Entrar com o Wordpress
2119 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2121 title: Entrar com a AOL
2122 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2125 heading: Sair do OpenStreetMap
2128 title: Senha esquecida
2129 heading: Esqueceu sua senha?
2130 email address: 'Endereço de E-mail:'
2131 new password button: Redefinir senha
2132 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2133 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2134 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2136 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2138 title: Redefinir senha
2139 heading: Redefinir Senha de %{user}
2141 confirm password: 'Confirmar senha:'
2142 reset: Redefinir Senha
2143 flash changed: Sua senha foi alterada.
2144 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2147 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2148 para você automaticamente.
2149 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2150 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2151 mais rápido possível.
2153 header: Livre e editável
2155 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2156 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2157 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2158 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2159 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2161 email address: 'Endereço de E-mail:'
2162 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2163 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2164 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2165 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2166 de privacidade</a> para mais informação.
2167 display name: 'Nome de exibição:'
2168 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2169 pode mudá-lo depois nas preferências.
2170 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2172 confirm password: 'Confirmar senha:'
2173 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2174 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2175 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2176 continue: Registrar-se
2177 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2178 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2179 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2181 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2185 heading_ct: Termos do contribuidor
2186 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2187 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2189 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2191 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2192 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2193 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2194 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2195 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2196 consider_pd_why: o que é isso?
2197 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2198 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2199 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2201 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2203 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2204 os novos termos do contribuidor para continuar.
2205 legale_select: 'País em que você mora:'
2209 rest_of_world: Outros países
2211 title: Usuário não existe
2212 heading: O usuário %{user} não existe
2213 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2214 link em que você clicou esteja errado.
2217 my diary: Meu diário
2218 new diary entry: nova publicação no diário
2219 my edits: Minhas edições
2220 my traces: Minhas trilhas
2221 my notes: Minhas notas de mapa
2222 my messages: Minhas mensagens
2223 my profile: Meu perfil
2224 my settings: Minhas configurações
2225 my comments: Meus comentários
2226 oauth settings: configurações do oauth
2227 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2228 blocks by me: Bloqueios por mim
2229 send message: Enviar mensagem
2233 notes: Notas de Mapa
2234 remove as friend: Desfazer Amizade
2235 add as friend: Adicionar como amigo
2236 mapper since: 'Mapeador desde:'
2237 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2238 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2239 ct undecided: Não decidido
2240 ct declined: Discordo
2241 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2242 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2243 email address: 'Endereço de e-mail:'
2244 created from: 'Criado de:'
2246 spam score: 'Contagem de Spam:'
2247 description: Descrição
2248 user location: Local do usuário
2249 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2250 ver usuários próximos.
2251 settings_link_text: configurações
2252 my friends: Meus amigos
2253 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2254 km away: '%{count}km de distância'
2255 m away: '%{count}m de distância'
2256 nearby users: Outros usuários próximos
2257 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2259 administrator: Este usuário é um administrador
2260 moderator: Este usuário é um moderador
2262 administrator: Conceder acesso de administrador
2263 moderator: Conceder acesso de moderador
2265 administrator: Revogar acesso de administrador
2266 moderator: Revogar acesso de moderador
2267 block_history: Bloqueios ativos
2268 moderator_history: Bloqueios aplicados
2269 comments: Comentários
2270 create_block: Bloquear este usuário
2271 activate_user: Ativar este usuário
2272 deactivate_user: Desativar este usuário
2273 confirm_user: Confirmar este usuário
2274 hide_user: Esconder esse usuário
2275 unhide_user: Exibir esse usuário
2276 delete_user: Excluir este usuário
2278 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2279 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2280 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2281 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2282 report: Denunciar este usuário
2284 your location: Sua localização
2285 nearby mapper: Mapeador próximo
2289 my settings: Minhas configurações
2290 current email address: 'Endereço de e-mail atual:'
2291 new email address: 'Novo endereço de e-mail:'
2292 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2293 external auth: 'Autenticação externa:'
2295 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2296 link text: o que é isto?
2298 heading: 'Edição pública:'
2299 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2300 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2301 enabled link text: o que é isso?
2302 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2304 disabled link text: porque não posso editar?
2305 public editing note:
2306 heading: Edição pública
2307 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2308 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2309 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2310 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2311 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2312 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2313 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2314 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2316 heading: 'Termos do contribuidor:'
2317 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2318 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2319 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2320 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2321 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2323 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2324 link text: o que é isso?
2325 profile description: 'Descrição do perfil:'
2326 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2327 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2330 gravatar: Use o Gravatar
2331 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2332 link text: O que é isto?
2333 disabled: O Gravatar foi desativado.
2334 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2335 new image: Adicionar uma imagem
2336 keep image: Manter a imagem atual
2337 delete image: Remover a imagem atual
2338 replace image: Trocar a imagem atual
2339 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2340 home location: 'Local principal:'
2341 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2342 latitude: 'Latitude:'
2343 longitude: 'Longitude:'
2344 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2345 save changes button: Salvar alterações
2346 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2347 return to profile: Retornar ao perfil
2348 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2349 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2350 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2352 heading: Confira o seu e-mail!
2353 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2354 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2355 de iniciar o mapeamento.
2356 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2359 success: Conta ativada, obrigado!
2360 already active: Esse conta já foi confirmada.
2361 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2362 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2363 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2365 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2366 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2367 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2368 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2369 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2370 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2372 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2373 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2374 seu novo endereço de e-mail.
2376 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2377 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2378 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2380 flash success: Local principal salvo com sucesso
2382 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2385 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2386 button: Adicionar como amigo
2387 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2388 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2389 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2391 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2392 button: Desfazer amizade
2393 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2394 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2399 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2400 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2401 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2402 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2403 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2404 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2405 empty: Não há usuários correspondentes
2407 title: Conta Suspensa
2408 heading: Conta Suspensa
2409 webmaster: webmaster
2412 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2415 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2418 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2419 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2420 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2421 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2422 invalid_scope: Escopo inválido
2424 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2426 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2427 utilizando o formulário abaixo.
2429 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2430 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2431 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2434 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2435 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2436 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2437 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2440 title: Confirmar adição de papel
2441 heading: Confirmar adição de papel
2442 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2444 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2445 o usuário e o papel são ambos válidos.
2447 title: Confirmar remoção de papel
2448 heading: Confirmar remoção de papel
2449 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2451 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2452 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2455 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2457 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2459 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2460 back: Voltar para o índice
2462 title: Criando bloqueio em %{name}
2463 heading: Criando bloqueio em %{name}
2464 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2465 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2466 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2467 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2468 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2469 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2470 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2471 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2472 back: Ver todos bloqueios
2474 title: Editando bloqueio em %{name}
2475 heading: Editando bloqueio em %{name}
2476 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2477 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2478 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2479 então tente usar termos gerais.
2480 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2481 show: Ver esse bloqueio
2482 back: Ver todos bloqueios
2483 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2485 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2486 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2489 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2490 antes de bloqueá-lo.
2491 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2492 antes de bloqueá-lo.
2493 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2495 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2496 success: Bloqueio atualizado.
2498 title: Bloqueios do usuário
2499 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2500 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2502 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2503 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2504 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2505 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2506 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2508 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2510 time_future: Termina em %{time}.
2511 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2512 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2513 time_past: Terminou há %{time}
2517 other: '%{count} horas'
2520 other: '%{count} dias'
2523 other: '%{count} semanas'
2526 other: '%{count} meses'
2529 other: '%{count} anos'
2531 title: Bloqueios em %{name}
2532 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2533 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2535 title: Bloqueios por %{name}
2536 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2537 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2539 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2540 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2541 time_future: Termina em %{time}
2542 time_past: Terminou há %{time}
2544 ago: '%{time} atrás'
2549 confirm: Tem certeza?
2550 reason: 'Razão do bloqueio:'
2551 back: Ver todos os bloqueios
2552 revoker: 'Quem retirou:'
2553 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2555 not_revoked: (não retirado)
2560 display_name: Usuário bloqueado
2561 creator_name: Criador
2562 reason: Razão para o bloqueio
2564 revoker_name: Retirado por
2565 showing_page: Página %{page}
2567 previous: « Anterior
2570 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2571 heading: Notas de %{user}
2572 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2575 description: Descrição
2576 created_at: Criado em
2577 last_changed: Última alteração
2578 ago_html: '%{when} atrás'
2587 short_link: Link Curto
2590 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2593 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2595 short_url: URL curta
2596 include_marker: Incluir marcador
2597 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2598 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2599 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2600 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2602 report_problem: Reportar um problema
2606 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2612 title: Exibir Minha Localização
2613 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2616 cycle_map: Ciclístico
2617 transport_map: Transporte Público
2620 header: Camadas do Mapa
2621 notes: Notas de Mapa
2623 gps: Trilhas de GPS públicas
2624 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2626 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2627 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2628 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2630 edit_tooltip: Edite o mapa
2631 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2632 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2633 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2634 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2635 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2636 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2637 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2641 subscribe: Inscrever
2642 unsubscribe: Cancelar inscrição
2643 hide_comment: esconder
2644 unhide_comment: exibir
2647 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2648 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2649 uma nota para explicar o problema.
2650 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2651 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2652 autorais ou listas de diretórios.
2655 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2656 ser conferidos separadamente.
2658 resolve: Marcar como Resolvido
2659 reactivate: Reativar
2660 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2662 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2667 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2668 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2669 fossgis_osrm_foot: À Pé (OSRM)
2670 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2671 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2672 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2674 directions: Itinerário
2677 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2678 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2680 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2681 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2682 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2683 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2684 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2685 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2686 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2687 %{name}, em direção %{directions}
2688 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2689 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2691 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2692 %{name}, em direção a %{directions}
2693 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2694 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2695 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2696 direção a %{directions}
2697 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2698 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2699 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2700 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2701 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2702 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2703 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2704 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2705 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2706 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2707 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2708 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2709 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2710 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2711 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2712 %{name}, em direção %{directions}
2713 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2714 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2716 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2717 %{name}, em direção a %{directions}
2718 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2719 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2720 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2721 direção a %{directions}
2722 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2723 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2724 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2725 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2726 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2727 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2728 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2729 follow_without_exit: Siga %{name}
2730 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2731 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2732 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2733 start_without_exit: Comece em %{name}
2734 destination_without_exit: Chegue ao destino
2735 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2736 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2737 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2738 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2739 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2741 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2758 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2759 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2760 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2762 directions_from: Início da Rota
2763 directions_to: Destino da Rota
2764 add_note: Adicionar uma nota aqui
2765 show_address: Mostrar endereço
2766 query_features: Consultar elementos
2767 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2770 description: Descrição
2771 heading: Editar anulação
2772 title: Editar anulação
2774 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2775 heading: Lista de anulações
2776 title: Lista de redações
2778 description: Descrição
2779 heading: Digite informações para a nova anulação
2780 title: Criando uma nova anulação
2782 description: 'Descrição:'
2783 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2784 title: Exibindo anulação
2786 edit: Editar esta anulação
2787 destroy: Remover esta redação
2788 confirm: Tem certeza?
2790 flash: Anulação criada.
2792 flash: Alterações salvas.
2794 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2795 a esta anulação antes de destruí-la.
2796 flash: Redação destruída.
2797 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
2799 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
2800 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
2801 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2802 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})