]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Highlight search results when the mouse is over them
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: Xuacu
5 ast: 
6   about_page: 
7     community_driven_html: "La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.\nPa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>."
8     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
9     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
10     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril, y muncho más, pel mundu enteru.
11     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar qu'OSM ye precisu y ta anováu.
12     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
13     next: Siguiente
14     open_data_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d'usalos pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a> pa más detalles."
15     open_data_title: Datos abiertos
16     partners_title: Asociaos
17     used_by: "%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones pa móviles, y preseos de hardware"
18   activerecord: 
19     attributes: 
20       diary_comment: 
21         body: Cuerpu
22       diary_entry: 
23         language: Llingua
24         latitude: Llatitú
25         longitude: Llonxitú
26         title: Asuntu
27         user: Usuariu
28       friend: 
29         friend: Amigu
30         user: Usuariu
31       message: 
32         body: Cuerpu
33         recipient: Destinatariu
34         sender: Remitente
35         title: Asuntu
36       trace: 
37         description: Descripción
38         latitude: Llatitú
39         longitude: Llonxitú
40         name: Nome
41         public: Públicu
42         size: Tamañu
43         user: Usuariu
44         visible: Visible
45       user: 
46         active: Activu
47         description: Descripción
48         display_name: Nome a amosar
49         email: Corréu
50         languages: Llingües
51         pass_crypt: Contraseña
52     models: 
53       acl: Llista de Control d'Accesu
54       changeset: Conxuntu de cambios
55       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
56       country: País
57       diary_comment: Comentariu del diariu
58       diary_entry: Entrada del diariu
59       friend: Amigu
60       language: Llingua
61       message: Mensaxe
62       node: Nuedu
63       node_tag: Etiqueta del nuedu
64       notifier: Avisador
65       old_node: Nuedu antiguu
66       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
67       old_relation: Rellación antigua
68       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
69       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
70       old_way: Vía antigua
71       old_way_node: Nuedu de via antigua
72       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
73       relation: Rellación
74       relation_member: Miembru de la rellación
75       relation_tag: Etiqueta de la rellación
76       session: Sesión
77       trace: Traza
78       tracepoint: Puntu de traza
79       tracetag: Etiqueta de traza
80       user: Usuariu
81       user_preference: Preferencia d'usuariu
82       user_token: Token d'usuariu
83       way: Vía
84       way_node: Nuedu de vía
85       way_tag: Etiqueta de vía
86   application: 
87     require_cookies: 
88       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
89     require_moderator: 
90       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
91     setup_user_auth: 
92       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
93       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
94   browse: 
95     anonymous: anónimu
96     changeset: 
97       belongs_to: Autor
98       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
99       feed: 
100         title: Conxuntu de cambeos %{id}
101         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
102       node: Nuedos (%{count})
103       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
104       osmchangexml: osmChange XML
105       relation: Rellaciones (%{count})
106       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
107       title: "Conxuntu de cambios: %{id}"
108       way: Víes (%{count})
109       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
110     closed: Zarráu
111     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
112     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
113     containing_relation: 
114       entry: Rellación %{relation_name}
115       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
116     created: Creáu
117     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
118     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
119     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
120     download_xml: Descargar XML
121     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
122     in_changeset: Conxuntu de cambios
123     location: "Allugamientu:"
124     no_comment: (nun hai comentarios)
125     node: 
126       history_title: "Historial del nuedu: %{name}"
127       title: "Nuedu: %{name}"
128     not_found: 
129       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
130       type: 
131         changeset: conxuntu de cambios
132         node: nuedu
133         relation: rellación
134         way: vía
135     note: 
136       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
137       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
138       closed_title: "Nota resuelta #%{note_name}"
139       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
140       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
141       description: Descripción
142       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
143       hidden_title: "Nota tapecida #%{note_name}"
144       new_note: Nota nueva
145       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
146       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
147       open_title: "Nota ensin resolver #%{note_name}"
148       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
149       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
150       title: "Nota: %{id}"
151     part_of: Parte de
152     redacted: 
153       message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
154       redaction: Redaición de %{id}
155       type: 
156         node: nuedu
157         relation: rellación
158         way: vía
159     relation: 
160       history_title: "Historial de la rellación: %{name}"
161       members: Miembros
162       title: "Rellación: %{name}"
163     relation_member: 
164       entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
165       type: 
166         node: Nuedu
167         relation: Rellación
168         way: Vía
169     start_rjs: 
170       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?
171       load_data: Cargar datos
172       loading: Cargando...
173     tag_details: 
174       tags: Etiquetes
175       wiki_link: 
176         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
177         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
178       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
179     timeout: 
180       sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
181       type: 
182         changeset: conxuntu de cambios
183         node: nuedu
184         relation: rellación
185         way: vía
186     version: Versión
187     view_details: Ver detalles
188     view_history: Ver historial
189     way: 
190       also_part_of: 
191         one: parte de la vía %{related_ways}
192         other: parte de les víes %{related_ways}
193       history_title: "Historial de la vía: %{name}"
194       nodes: Nuedos
195       title: "Vía: %{name}"
196   changeset: 
197     changeset: 
198       anonymous: Anónimu
199       no_edits: (ensin ediciones)
200       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
201     changeset_paging_nav: 
202       next: Siguiente »
203       previous: « Anterior
204       showing_page: Páxina %{page}
205     changesets: 
206       area: Área
207       comment: Comentariu
208       id: ID
209       saved_at: Guardao el
210       user: Usuariu
211     list: 
212       empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
213       empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
214       empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
215       load_more: Cargar más
216       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
217       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
218       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
219       title: Conxuntos de cambios
220       title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
221       title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
222       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
223     timeout: 
224       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
225   diary_entry: 
226     comments: 
227       ago: hai %{ago}
228       comment: Comentariu
229       has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
230       newer_comments: Comentarios nuevos
231       older_comments: Comentarios anteriores
232       post: Publicar
233       when: Cuándo
234     diary_comment: 
235       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
236       confirm: Confirmar
237       hide_link: Anubrir esti comentariu
238     diary_entry: 
239       comment_count: 
240         one: 1 comentariu
241         other: "%{count} comentarios"
242         zero: Ensin comentarios
243       comment_link: Comentar esta entrada
244       confirm: Confirmar
245       edit_link: Editar esta entrada
246       hide_link: Anubrir esta entrada
247       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
248       reply_link: Responder a esta entrada
249     edit: 
250       body: "Cuerpu:"
251       language: "Llingua:"
252       latitude: "Llatitú:"
253       location: "Allugamientu:"
254       longitude: "Llonxitú:"
255       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
256       save_button: Guardar
257       subject: "Asuntu:"
258       title: Editar entrada del diariu
259       use_map_link: usar mapa
260     feed: 
261       all: 
262         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
263         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
264       language: 
265         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
266         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
267       user: 
268         description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
269         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
270     list: 
271       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
272       new: Nueva entrada del diariu
273       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
274       newer_entries: Entraes más nueves
275       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
276       older_entries: Entraes anteriores
277       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
278       title: Diarios d'usuarios
279       title_friends: Diarios de collacios
280       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
281       user_title: Diariu de %{user}
282     location: 
283       edit: Editar
284       location: "Allugamientu:"
285       view: Ver
286     new: 
287       title: Nueva entrada del diariu
288     no_such_entry: 
289       body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
290       heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
291       title: Nun esiste la entrada del diariu
292     view: 
293       leave_a_comment: Dexar un comentariu
294       login: Entrar
295       login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
296       save_button: Guardar
297       title: Diariu de %{user} | %{title}
298       user_title: Diariu de %{user}
299   editor: 
300     default: Predetermináu (anguaño %{name})
301     id: 
302       description: iD (editor nel navegador)
303       name: iD
304     potlatch: 
305       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
306       name: Potlatch 1
307     potlatch2: 
308       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
309       name: Potlatch 2
310     remote: 
311       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
312       name: Control remotu
313   export: 
314     start: 
315       add_marker: Amestar un marcador al mapa
316       area_to_export: Área a esportar
317       embeddable_html: HTML empotrable
318       export_button: Esportar
319       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
320       format: Formatu
321       format_to_export: Formatu a esportar
322       image_size: Tamañu d'imaxe
323       latitude: "Llat:"
324       licence: Llicencia
325       longitude: "Llon:"
326       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
327       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
328       max: máx
329       options: Opciones
330       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
331       output: Salida
332       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
333       scale: Escala
334       too_large: 
335         advice: "Si falla la esportación anterior, por favor, piense n'utilizar una de les fontes de la llista siguiente:"
336         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
337         geofabrik: 
338           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
339           title: Descargues de Geofabrik
340         metro: 
341           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
342           title: Estractos de Metro
343         other: 
344           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
345           title: Otres fontes
346         overpass: 
347           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base de datos d'OpenStreetMap
348           title: Overpass API
349         planet: 
350           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
351           title: Planeta OSM
352       zoom: Zoom
353     title: Esportar
354   fixthemap: 
355     how_to_help: 
356       add_a_note: 
357         instructions_html: "Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.\nEsto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover\nabasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán."
358       join_the_community: 
359         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
360         title: Xunise a la comunidá
361       title: Cómo ayudar
362     other_concerns: 
363       explanation_html: "Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la\n<a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu."
364       title: Otres preocupaciones
365     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
366   geocoder: 
367     description: 
368       title: 
369         geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370         osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
371       types: 
372         cities: Ciudaes
373         places: Llugares
374         towns: Villes
375     direction: 
376       east: este
377       north: norte
378       north_east: nordeste
379       north_west: noroeste
380       south: sur
381       south_east: sureste
382       south_west: suroeste
383       west: oeste
384     distance: 
385       one: como 1km
386       other: unos %{count}km
387       zero: menos de 1km
388     results: 
389       more_results: Más resultaos
390       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
391     search: 
392       title: 
393         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
394         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
397         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
398         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
399         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
400         us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401     search_osm_nominatim: 
402       admin_levels: 
403         level10: Frontera de barriu
404         level2: Frontera de país
405         level4: Frontera d'estáu
406         level5: Frontera de rexón
407         level6: Frontera de condáu
408         level8: Frontera de ciudá
409         level9: Frontera de villa
410       prefix: 
411         aerialway: 
412           chair_lift: Telesilla
413           drag_lift: Telesquí
414           station: Estación de cable
415         aeroway: 
416           aerodrome: Aeródromu
417           apron: Aparcaderu d'aviones
418           gate: Puerta
419           helipad: Helipuertu
420           runway: Pista
421           taxiway: Cai de rodaxe
422           terminal: Terminal
423         amenity: 
424           WLAN: Accesu WiFi
425           airport: Aeropuertu
426           arts_centre: Centru d'arte
427           artwork: Obra d'arte
428           atm: Caxeru automáticu
429           auditorium: Auditoriu
430           bank: Bancu
431           bar: Bar
432           bbq: Parrilla
433           bench: Bancu
434           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
435           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
436           biergarten: Merenderu
437           brothel: Taburdiu
438           bureau_de_change: Troquéu de moneda
439           bus_station: Estación d'autobús
440           cafe: Café
441           car_rental: Alquiler de coches
442           car_sharing: Compartir coche
443           car_wash: Llaváu de coches
444           casino: Casino
445           charging_station: Estación de carga
446           cinema: Cine
447           clinic: Clínica
448           club: Club
449           college: Colexu universitariu
450           community_centre: Centru comunitariu
451           courthouse: Xulgáu
452           crematorium: Crematoriu
453           dentist: Dentista
454           doctors: Ambulatoriu
455           dormitory: Dormitoriu
456           drinking_water: Agua potable
457           driving_school: Autoescuela
458           embassy: Embaxada
459           emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
460           fast_food: Comida rápida
461           ferry_terminal: Terminal de ferry
462           fire_hydrant: Boca d'incendios
463           fire_station: Bomberos
464           food_court: Zona de restaurantes
465           fountain: Fonte
466           fuel: Combustible
467           grave_yard: Cementeriu
468           gym: Ximnasiu / Fitness
469           hall: Centru de reuniones
470           health_centre: Centru de salú
471           hospital: Hospital
472           hotel: Hotel
473           hunting_stand: Puestu de caza
474           ice_cream: Xelaos
475           kindergarten: Guardería
476           library: Biblioteca
477           market: Mercáu
478           marketplace: Mercáu
479           mountain_rescue: Salvamentu nel monte
480           nightclub: Sala de fiestes
481           nursery: Preescolar
482           nursing_home: Residencia asistencial
483           office: Oficina
484           park: Parque
485           parking: Aparcaderu
486           pharmacy: Farmacia
487           place_of_worship: Llugar de cultu
488           police: Policía
489           post_box: Buzón
490           post_office: Oficina de correos
491           preschool: Preescolar
492           prison: Cárcel
493           pub: Pub
494           public_building: Edificiu públicu
495           public_market: Mercáu públicu
496           reception_area: Llugar de recepción
497           recycling: Puntu llimpiu
498           restaurant: Restaurán
499           retirement_home: Residencia de mayores
500           sauna: Sauna
501           school: Escuela
502           shelter: Abellugu
503           shop: Tienda
504           shopping: Compres
505           shower: Ducha
506           social_centre: Centru social
507           social_club: Club social
508           social_facility: Instalación social
509           studio: Estudiu
510           supermarket: Supermercáu
511           swimming_pool: Piscina
512           taxi: Taxi
513           telephone: Teléfonu públicu
514           theatre: Teatru
515           toilets: Servicios
516           townhall: Casa conceyu
517           university: Universidá
518           vending_machine: Venta automática
519           veterinary: Ciruxía veterinaria
520           village_hall: Casa de la villa
521           waste_basket: Papelera
522           wifi: Accesu WiFi
523           youth_centre: Centru de mocedá
524         boundary: 
525           administrative: Llende alministrativa
526           census: Llende censal
527           national_park: Parque Nacional
528           protected_area: Área protexida
529         bridge: 
530           aqueduct: Acueductu
531           suspension: Ponte colgante
532           swing: Ponte xiratoria
533           viaduct: Viaductu
534           "yes": Ponte
535         building: 
536           "yes": Edificiu
537         emergency: 
538           fire_hydrant: Boca d'incendios
539           phone: Teléfonu d'emerxencia
540         highway: 
541           bridleway: Caleya
542           bus_guideway: Carril bus con guía
543           bus_stop: Parada d'autobús
544           byway: Camín
545           construction: Carretera en construcción
546           cycleway: Sienda ciclista
547           emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
548           footway: Sienda
549           ford: Vau
550           living_street: Cai residencial
551           milestone: Finxu
552           minor: Carretera menor
553           motorway: Autopista
554           motorway_junction: Enllaz d'autopista
555           motorway_link: Autopista
556           path: Camín
557           pedestrian: Vía peatonal
558           platform: Andén
559           primary: Carretera primaria
560           primary_link: Enllaz de carretera primaria
561           proposed: Carretera propuesta
562           raceway: Pista de carreres
563           residential: Residencial
564           rest_area: Área de descansu
565           road: Carretera
566           secondary: Carretera secundaria
567           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
568           service: Carretera de serviciu
569           services: Servicios n'autopista
570           speed_camera: Radar
571           steps: Escaleres
572           stile: Pasera de muries
573           street_lamp: Farola
574           tertiary: Carretera terciaria
575           tertiary_link: Carretera terciaria
576           track: Pista
577           trail: Camín
578           trunk: Carretera nacional
579           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
580           unclassified: Carretera ensin clasificar
581           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
582         historic: 
583           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
584           battlefield: Campu de batalla
585           boundary_stone: Finxu
586           building: Edificiu
587           castle: Castiellu
588           church: Ilesia
589           citywalls: Muralla
590           fort: Fuerte
591           house: Casa
592           icon: Iconu
593           manor: Casona
594           memorial: Monumentu
595           mine: Mina
596           monument: Monumentu
597           museum: Muséu
598           ruins: Ruines
599           tomb: Sepulcru
600           tower: Torre
601           wayside_cross: Cruceru
602           wayside_shrine: Ermita
603           wreck: Naufraxu
604         landuse: 
605           allotments: Güertes recreatives
606           basin: Conca
607           brownfield: Terrén en derribu
608           cemetery: Cementeriu
609           commercial: Área comercial
610           conservation: Conservación
611           construction: Construcción
612           farm: Casería
613           farmland: Tierres de llabor
614           farmyard: Corral
615           forest: Área forestal
616           garages: Garaxes
617           grass: Yerba
618           greenfield: Plan d'espansión
619           industrial: Área industrial
620           landfill: Vertederu
621           meadow: Prau
622           military: Área militar
623           mine: Mina
624           nature_reserve: Reserva natural
625           orchard: Güerta
626           park: Parque
627           piste: Pista
628           quarry: Cantera
629           railway: Ferrocarril
630           recreation_ground: Campu recreativu
631           reservoir: Banzáu
632           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
633           residential: Área residencial
634           retail: Área comercial
635           road: Área de carretera
636           village_green: Prau municipal
637           vineyard: Viña
638           wetland: Llamuerga
639           wood: Viesca
640         leisure: 
641           beach_resort: Turismu de playa
642           bird_hide: Observatoriu d'aves
643           common: Terrén común
644           fishing: Área de pesca
645           fitness_station: Ximnasiu
646           garden: Xardín
647           golf_course: Campu de golf
648           ice_rink: Pista de xelu
649           marina: Puertu deportivu
650           miniature_golf: Mini golf
651           nature_reserve: Reserva natural
652           park: Parque
653           pitch: Campu deportivu
654           playground: Xuegos infantiles
655           recreation_ground: Campu recreativu
656           sauna: Sauna
657           slipway: Rampla de botadura
658           sports_centre: Centru deportivu
659           stadium: Estadiu
660           swimming_pool: Piscina
661           track: Pista de carreres
662           water_park: Parque acuáticu
663         military: 
664           airfield: Aeródromu militar
665           barracks: Cuartel
666           bunker: Bunker
667         mountain_pass: 
668           "yes": Puertu de montaña
669         natural: 
670           bay: Golfu
671           beach: Playa
672           cape: Cabu
673           cave_entrance: Boca de cueva
674           channel: Canal
675           cliff: Cantil
676           crater: Crater
677           dune: Duna
678           feature: Carauterística
679           fell: Braña
680           fjord: Fiordu
681           forest: Área forestal
682           geyser: Guéiser
683           glacier: Glaciar
684           heath: Berezal
685           hill: Llomba
686           island: Islla
687           land: Tierra
688           marsh: Llamuerga
689           moor: Amarradera
690           mud: Barru
691           peak: Picu
692           point: Puntu
693           reef: Petón
694           ridge: Cordal
695           river: Ríu
696           rock: Roca
697           scree: Llera
698           scrub: Cotollal
699           shoal: Baxu
700           spring: Fonte
701           stone: Piedra
702           strait: Estrechu
703           tree: Árbol
704           valley: Valle
705           volcano: Volcan
706           water: Agua
707           wetland: Llamuerga
708           wetlands: Llamuergues
709           wood: Viesca
710         office: 
711           accountant: Contable
712           architect: Arquitectu
713           company: Empresa
714           employment_agency: Oficina d'emplegu
715           estate_agent: Axencia inmobiliaria
716           government: Oficina gubernamental
717           insurance: Axencia de seguros
718           lawyer: Abogáu
719           ngo: Oficina d'ONG
720           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
721           travel_agent: Axencia de viaxes
722           "yes": Oficina
723         place: 
724           airport: Aeropuertu
725           city: Ciudá
726           country: País
727           county: Condáu, conceyu
728           farm: Casería
729           hamlet: Aldea
730           house: Casa
731           houses: Cases
732           island: Islla
733           islet: Castru de mar
734           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
735           locality: Llocalidá
736           moor: Amarradera
737           municipality: Conceyu
738           neighbourhood: Vecindá
739           postcode: Códigu postal
740           region: Fastera, provincia
741           sea: Mar
742           state: Estáu, comunidá autónoma
743           subdivision: Subdivisión
744           suburb: Barriu
745           town: Villa
746           unincorporated_area: Área ensin conceyu
747           village: Pueblu
748         railway: 
749           abandoned: Ferrocarril abandonáu
750           construction: Ferrocarril en construcción
751           disused: Ferrocarril ensin usu
752           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
753           funicular: Tren funicular
754           halt: Parada de tren
755           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
756           junction: Disvíu de ferrocarril
757           level_crossing: Pasu a nivel
758           light_rail: Ferrocarril llixeru
759           miniature: Ferrocarril en miniatura
760           monorail: Monorraíl
761           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
762           platform: Andén de ferrocarril
763           preserved: Ferrocarril conserváu
764           proposed: Ferrocarril propuestu
765           spur: Apartaderu industrial
766           station: Estación de tren
767           stop: Apeaderu
768           subway: Estación de metro
769           subway_entrance: Entrada de metro
770           switch: Aguyes de ferrocarril
771           tram: Tranvía
772           tram_stop: Parada de tranvía
773           yard: Apartaderu de clasificación
774         shop: 
775           alcohol: Venta de bébores
776           antiques: Antigüedaes
777           art: Venta d'arte
778           bakery: Panadería
779           beauty: Cuidaos corporales
780           beverages: Venta de bébores
781           bicycle: Tienda de bicicletes
782           books: Llibrería
783           boutique: Boutique
784           butcher: Carnicería
785           car: Automóvil
786           car_parts: Repuestos d'automóvil
787           car_repair: Taller d'automóviles
788           carpet: Alfombres
789           charity: Rastru solidariu
790           chemist: Droguería
791           clothes: Tienda de ropa
792           computer: Tienda d'informática
793           confectionery: Confitería
794           convenience: Alimentación
795           copyshop: Copistería
796           cosmetics: Perfumería
797           deli: Tienda gourmet
798           department_store: Grandes almacenes
799           discount: Productos con descuentu
800           doityourself: Bricolax
801           dry_cleaning: Tintorería
802           electronics: Tienda d'electrónica
803           estate_agent: Axencia inmobiliaria
804           farm: Tienda de casería
805           fashion: Tienda de modes
806           fish: Pescaos
807           florist: Floristería
808           food: Comestibles
809           funeral_directors: Servicios funerarios
810           furniture: Muebles
811           gallery: Venta d'arte
812           garden_centre: Xardinería
813           general: Mercancía xeneral
814           gift: Tienda de regalos
815           greengrocer: Frutería
816           grocery: Frutería
817           hairdresser: Peluquería
818           hardware: Ferretería
819           hifi: Soníu
820           insurance: Seguros
821           jewelry: Xoyería
822           kiosk: Quioscu
823           laundry: Llavandería
824           mall: Centru comercial
825           market: Mercáu
826           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
827           motorcycle: Venta de motos
828           music: Discos
829           newsagent: Prensa
830           optician: Óptica
831           organic: Comida ecolóxica
832           outdoor: Aire llibre
833           pet: Paxarería
834           pharmacy: Farmacia
835           photo: Fotografía
836           salon: Cuidaos corporales
837           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
838           shoes: Zapatería
839           shopping_centre: Centru comercial
840           sports: Deportes
841           stationery: Papelería
842           supermarket: Supermercáu
843           tailor: Sastrería
844           toys: Xuguetería
845           travel_agency: Axencia de viaxes
846           video: Videu club
847           wine: Venta de bébores
848           "yes": Tienda
849         tourism: 
850           alpine_hut: Refuxu de montaña
851           artwork: Obra d'arte
852           attraction: Interés turísticu
853           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
854           cabin: Cabaña
855           camp_site: Camping
856           caravan_site: Camping pa caravanes
857           chalet: Xalé
858           guest_house: Agospiamientu
859           hostel: Albergue
860           hotel: Hotel
861           information: Información
862           lean_to: Abrigu
863           motel: Motel
864           museum: Muséu
865           picnic_site: Área recreativa
866           theme_park: Parque temáticu
867           valley: Valle
868           viewpoint: Mirador
869           zoo: Zoo
870         tunnel: 
871           culvert: Cañu
872           "yes": Túnel
873         waterway: 
874           artificial: Vía acuática artificial
875           boatyard: Astilleru
876           canal: Canal
877           connector: Regueru
878           dam: Presa
879           derelict_canal: Canal abandonáu
880           ditch: Riega
881           dock: Dársena
882           drain: Desagüe
883           lock: Esclusa
884           lock_gate: Compuerta
885           mineral_spring: Agua mineral
886           mooring: Amarradera
887           rapids: Rabión
888           river: Ríu
889           riverbank: Ribera'l ríu
890           stream: Regatu
891           wadi: Riera
892           water_point: Toma d'agua
893           waterfall: Saltu d'agua
894           weir: Banzáu
895   help_page: 
896     help: 
897       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM.
898       title: help.openstreetmap.org
899       url: https://help.openstreetmap.org/
900     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
901     title: Algamar ayuda
902     welcome: 
903       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
904       title: Bienveníos a OSM
905       url: /welcome
906     wiki: 
907       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
908       title: wiki.openstreetmap.org
909       url: http://wiki.openstreetmap.org/
910   javascripts: 
911     close: Zarrar
912     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
913     key: 
914       title: Clave del mapa
915       tooltip: Clave del mapa
916       tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
917     map: 
918       base: 
919         cycle_map: Mapa ciclista
920         hot: Humanitariu
921         mapquest: MapQuest Open
922         standard: Estándar
923         transport_map: Mapa de tresportes
924       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
925       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
926       layers: 
927         data: Datos del mapa
928         header: Capes del mapa
929         notes: Notes de mapa
930         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
931         title: Capes
932       locate: 
933         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
934         title: Ver el mio allugamientu
935       zoom: 
936         in: Ampliar
937         out: Amenorgar
938     notes: 
939       new: 
940         add: Amestar nota
941         intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba equí información personal)
942       show: 
943         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
944         comment: Comentar
945         comment_and_resolve: Comentar y resolver
946         hide: Anubrir
947         reactivate: Reactivar
948         resolve: Resolver
949     share: 
950       cancel: Encaboxar
951       center_marker: Centrar el mapa na marca
952       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
953       download: Descargar
954       embed: HTML
955       format: "Formatu:"
956       image: Imaxe
957       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
958       include_marker: Incluir marcador
959       link: Enllaz o HTML
960       long_link: Enllaz
961       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
962       scale: "Escala:"
963       short_link: Enllaz curtiu
964       short_url: URL curtia
965       title: Compartir
966       view_larger_map: Ver mapa mayor
967     site: 
968       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
969       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
970       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
971       edit_tooltip: Editar el mapa
972       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
973       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
974   layouts: 
975     about: Tocante a
976     community: Comunidá
977     community_blogs: Blogues de la Comunidá
978     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
979     copyright: Drechos d'autor
980     data: Datos
981     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
982     edit: Editar
983     edit_with: Editar con %{editor}
984     export: Esportar
985     export_data: Esportar datos
986     foundation: Fundación
987     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
988     gps_traces: Traces GPS
989     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
990     help: Ayuda
991     history: Historial
992     home: Dir al llugar d'entamu
993     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
994     intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
995     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu llibre baxo una llicencia abierta.
996     learn_more: Más información
997     log_in: Aniciar sesión
998     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
999     logo: 
1000       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1001     logout: Salir
1002     make_a_donation: 
1003       text: Fai un donativu
1004       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1005     more: Más
1006     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1007     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1008     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1009     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1010     partners_ic: Imperial College de Londres
1011     partners_partners: asociaos
1012     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1013     sign_up: Dase d'alta
1014     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1015     start_mapping: Principiar col mapéu
1016     tag_line: El wikimapamundi llibre
1017     user_diaries: Diarios d'usuariu
1018     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1019   license_page: 
1020     foreign: 
1021       english_link: l'orixinal n'inglés
1022       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1023       title: Tocante a esta traducción
1024     legal_babble: 
1025       attribution_example: 
1026         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1027         title: Exemplu de reconocimientu
1028       contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1029       contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1030       contributors_fi_html: "<strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia\ny otros conxuntos de datos, baxo la <a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Llicencia NLSFI</a>."
1031       contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1032       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1033       contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1034       contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12."
1035       contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1036       contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1037       contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1038       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1039       contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1040       credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1041       credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1042       credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1043       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1044       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1045       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1046       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1047       intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1048       intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1049       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1050       more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1051       more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1052       more_title_html: Pa saber más
1053       title_html: Drechos d'autor y llicencia
1054     native: 
1055       mapping_link: principiar col mapéu
1056       native_link: versión n'asturianu
1057       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1058       title: Tocante a esta páxina
1059   message: 
1060     delete: 
1061       deleted: Mensaxe desaniciáu
1062     inbox: 
1063       date: Data
1064       from: De
1065       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1066       my_inbox: El mio buzón
1067       new_messages: 
1068         one: "%{count} mensaxe nuevu"
1069         other: "%{count} mensaxes nuevos"
1070       no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1071       old_messages: 
1072         one: "%{count} mensaxe vieyu"
1073         other: "%{count} mensaxes vieyos"
1074       outbox: buzón de salida
1075       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1076       subject: Asuntu
1077       title: Buzón
1078     mark: 
1079       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1080       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1081     message_summary: 
1082       delete_button: Desaniciar
1083       read_button: Marcar como lleíu
1084       reply_button: Contestar
1085       unread_button: Marcar como non lleíu
1086     new: 
1087       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1088       body: Cuerpu
1089       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1090       message_sent: Mensaxe unviáu
1091       send_button: Unviar
1092       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1093       subject: Asuntu
1094       title: Unviar mensaxe
1095     no_such_message: 
1096       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1097       heading: Esi mensaxe nun esiste
1098       title: Esi mensaxe nun esiste
1099     outbox: 
1100       date: Data
1101       inbox: buzón
1102       messages: 
1103         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1104         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1105       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1106       no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1107       outbox: buzón de salida
1108       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1109       subject: Asuntu
1110       title: Buzón de salida
1111       to: Pa
1112     read: 
1113       back: Anterior
1114       date: Data
1115       from: De
1116       reply_button: Contestar
1117       subject: Asuntu
1118       title: Lleer el mensaxe
1119       to: Pa
1120       unread_button: Marcar como non lleíu
1121       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1122     reply: 
1123       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1124     sent_message_summary: 
1125       delete_button: Desaniciar
1126   note: 
1127     description: 
1128       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1129       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1130       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1131       commented_at_html: Anovada hai %{when}
1132       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1133       opened_at_html: Creada hai %{when}
1134       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1135       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1136     entry: 
1137       comment: Comentariu
1138       full: Nota completa
1139     mine: 
1140       ago_html: hai %{when}
1141       created_at: Creada el
1142       creator: Creador
1143       description: Descripción
1144       heading: notes de %{user}
1145       id: Id
1146       last_changed: Cambéu postreru
1147       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1148       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1149     rss: 
1150       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1151       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1152       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1153       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1154       opened: nota nueva (cerca de %{place})
1155       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1156       title: Notes d'OpenStreetMap
1157   notifier: 
1158     diary_comment_notification: 
1159       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1160       header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1161       hi: Bones %{to_user},
1162       subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1163     email_confirm: 
1164       subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1165     email_confirm_html: 
1166       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1167       greeting: Bones,
1168       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1169     email_confirm_plain: 
1170       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1171       greeting: Bones,
1172       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1173     friend_notification: 
1174       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1175       had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1176       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1177       subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1178     gpx_notification: 
1179       and_no_tags: ensin etiquetes.
1180       and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1181       failure: 
1182         failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1183         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1184         more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1185         subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1186       greeting: Bones,
1187       success: 
1188         loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1189         subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1190       with_description: cola descripción
1191       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1192     lost_password: 
1193       subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1194     lost_password_html: 
1195       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1196       greeting: Bones,
1197       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1198     lost_password_plain: 
1199       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1200       greeting: Bones,
1201       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1202     message_notification: 
1203       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1204       header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1205       hi: Bones %{to_user},
1206     note_comment_notification: 
1207       anonymous: Un usuariu anónimu
1208       closed: 
1209         commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1210         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1211         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1212         your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1213       commented: 
1214         commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1215         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1216         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1217         your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1218       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1219       greeting: Bones,
1220       reopened: 
1221         commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1222         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1223         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1224         your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1225     signup_confirm: 
1226       confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1227       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1228       greeting: ¡Hola!
1229       subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1230       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1231   oauth: 
1232     oauthorize: 
1233       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1234       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1235       allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1236       allow_write_api: camudar el mapa.
1237       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1238       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1239       allow_write_notes: camudar notes.
1240       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1241       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1242       title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1243     oauthorize_failure: 
1244       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1245       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1246       title: Falló la solicitú d'autorización
1247     oauthorize_success: 
1248       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1249       title: Solicitú d'autorización permitida
1250       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1251     revoke: 
1252       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1253   oauth_clients: 
1254     create: 
1255       flash: Se rexistró la información correutamente
1256     destroy: 
1257       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1258     edit: 
1259       submit: Editar
1260       title: Editar la to aplicación
1261     form: 
1262       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1263       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1264       allow_write_api: camudar el mapa.
1265       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1266       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1267       allow_write_notes: camudar notes.
1268       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1269       callback_url: URL de retornu
1270       name: Nome
1271       requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1272       required: Requeríu
1273       support_url: URL d'encontu
1274       url: URL principal de l'aplicación
1275     index: 
1276       application: Nome d'aplicación
1277       issued_at: Emitíu el
1278       list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1279       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1280       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1281       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1282       register_new: Rexistra la to aplicación
1283       registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1284       revoke: ¡Desaniciar!
1285       title: Los mios detalles d'OAuth
1286     new: 
1287       submit: Rexistrar
1288       title: Rexistrar una aplicación nueva
1289     not_found: 
1290       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1291     show: 
1292       access_url: "URL del Token d'accesu:"
1293       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1294       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1295       allow_write_api: camudar el mapa.
1296       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1297       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1298       allow_write_notes: camudar notes.
1299       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1300       authorize_url: "URL d'autorización:"
1301       confirm: ¿Tas seguru?
1302       delete: Desaniciar cliente
1303       edit: Editar los detalles
1304       key: "Clave del consumidor:"
1305       requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1306       secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1307       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1308       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1309       url: "URL del Token de Solicitú:"
1310     update: 
1311       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1312   redaction: 
1313     create: 
1314       flash: Se creó la redaición.
1315     destroy: 
1316       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1317       flash: Redaición destruyía.
1318       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1319     edit: 
1320       description: Descripción
1321       heading: Editar redaición
1322       submit: Guardar redaición
1323       title: Editar redaición
1324     index: 
1325       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1326       heading: Llista de redaiciones
1327       title: Llista de redaiciones
1328     new: 
1329       description: Descripción
1330       heading: Escribir información de la redaición nueva
1331       submit: Crear redaición
1332       title: Crear una redaición nueva
1333     show: 
1334       confirm: ¿Tas seguru?
1335       description: "Descripción:"
1336       destroy: Desaniciar esta redaición
1337       edit: Editar esta redaición
1338       heading: Amosando la redaición «%{title}»
1339       title: Amosando redaición
1340       user: "Creador:"
1341     update: 
1342       flash: Cambios guardaos.
1343   site: 
1344     edit: 
1345       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1346       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1347       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1348       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1349       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1350       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1351       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1352       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1353       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1354       user_page_link: páxina d'usuariu
1355     index: 
1356       createnote: Amestar una nota
1357       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1358       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1359       license: 
1360         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1361       permalink: Enllaz permanente
1362       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1363       shortlink: Enllaz curtiu
1364     key: 
1365       table: 
1366         entry: 
1367           admin: Llende alministrativa
1368           allotments: Güertes recreatives
1369           apron: 
1370             - Aparcamientu d'aviones
1371             - terminal
1372           bridge: Borde prietu = ponte
1373           bridleway: Caleya
1374           brownfield: Terrén en derribu
1375           building: Edificiu destacáu
1376           byway: Camín
1377           cable: 
1378             - Teleféricu
1379             - telesilla
1380           cemetery: Cementeriu
1381           centre: Centru deportivu
1382           commercial: Área comercial
1383           common: 
1384             - Espaciu comunal
1385             - prau
1386           construction: Carreteres en construcción
1387           cycleway: Carril bici
1388           destination: Accesu pa destín
1389           farm: Casería
1390           footway: Camín peatonal
1391           forest: Área forestal
1392           golf: Campu de golf
1393           heathland: Berezal
1394           industrial: Área industrial
1395           lake: 
1396             - Llagu
1397             - banzáu
1398           military: Área militar
1399           motorway: Autopista
1400           park: Parque
1401           permissive: Accesu permisivu
1402           pitch: Campu deportivu
1403           primary: Carretera primaria
1404           private: Accesu priváu
1405           rail: Ferrocarril
1406           reserve: Reserva natural
1407           resident: Área residencial
1408           retail: Área de tiendes
1409           runway: 
1410             - Pista d'aeropuertu
1411             - cai de rodaxe
1412           school: 
1413             - Escuela
1414             - universidá
1415           secondary: Carretera secundaria
1416           station: Estación de tren
1417           subway: Metro
1418           summit: 
1419             - Cume
1420             - picu
1421           tourist: Atracción turística
1422           track: Pista
1423           tram: 
1424             - Ferrocarril llixeru
1425             - tranvía
1426           trunk: Carretera nacional
1427           tunnel: Borde de rayes = túnel
1428           unclassified: Carretera ensin clasificar
1429           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1430           wood: Viesca
1431     markdown_help: 
1432       alt: Testu alternativu
1433       first: Primer elementu
1434       heading: Cabecera
1435       headings: Cabeceres
1436       image: Imaxe
1437       link: Enllaz
1438       ordered: Llista ordenada
1439       second: Segundu elementu
1440       subheading: Cabecera secundaria
1441       text: Testu
1442       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1443       unordered: Llista ensin ordenar
1444       url: URL
1445     richtext_area: 
1446       edit: Editar
1447       preview: Vista previa
1448     search: 
1449       search: Guetar
1450       submit_text: Dir
1451       where_am_i: ¿Ú toi?
1452       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1453     sidebar: 
1454       close: Zarrar
1455       search_results: Resultaos de la gueta
1456   time: 
1457     formats: 
1458       friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1459   trace: 
1460     create: 
1461       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1462       upload_trace: Xubir traza GPS
1463     delete: 
1464       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1465     description: 
1466       description_with_count: 
1467         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1468         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1469       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1470     edit: 
1471       description: "Descripción:"
1472       download: descargar
1473       edit: editar
1474       filename: "Nome del ficheru:"
1475       heading: Editando la traza %{name}
1476       map: mapa
1477       owner: "Propietariu:"
1478       points: "Puntos:"
1479       save_button: Guardar cambeos
1480       start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1481       tags: "Etiquetes:"
1482       tags_help: llendáu con comes
1483       title: Editando la traza %{name}
1484       uploaded_at: "Xubida:"
1485       visibility: "Visibilidá:"
1486       visibility_help: ¿qué ye esto?
1487     georss: 
1488       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1489     list: 
1490       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1491       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1492       public_traces: Traces GPS públiques
1493       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1494       tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1495       your_traces: Les tos traces GPS
1496     make_public: 
1497       made_public: Traza fecha pública
1498     offline: 
1499       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1500       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1501     offline_warning: 
1502       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1503     trace: 
1504       ago: hai %{time_in_words_ago}
1505       by: por
1506       count_points: "%{count} puntos"
1507       edit: editar
1508       edit_map: Editar el Mapa
1509       identifiable: IDENTIFICABLE
1510       in: en
1511       map: mapa
1512       more: más
1513       pending: PENDIENTE
1514       private: PRIVÁU
1515       public: PÚBLICU
1516       trace_details: Amosar detalles de la traza
1517       trackable: RASTREABLE
1518       view_map: Ver el Mapa
1519     trace_form: 
1520       description: "Descripción:"
1521       help: Ayuda
1522       tags: "Etiquetes:"
1523       tags_help: llendáu con comes
1524       upload_button: Xubir
1525       upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1526       visibility: "Visibilidá:"
1527       visibility_help: ¿qué ye esto?
1528     trace_header: 
1529       see_all_traces: Ver toles traces
1530       see_your_traces: Ver toles tos traces
1531       traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1532       upload_trace: Xubir una traza
1533     trace_optionals: 
1534       tags: Etiquetes
1535     trace_paging_nav: 
1536       newer: Traces más nueves
1537       older: Traces más antigües
1538       showing_page: Páxina %{page}
1539     view: 
1540       delete_track: Desaniciar esta traza
1541       description: "Descripción:"
1542       download: descargar
1543       edit: editar
1544       edit_track: Editar esta traza
1545       filename: "Nome del ficheru:"
1546       heading: Amosando la traza %{name}
1547       map: mapa
1548       none: Dengún
1549       owner: "Propietariu:"
1550       pending: PENDIENTE
1551       points: "Puntos:"
1552       start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1553       tags: "Etiquetes:"
1554       title: Amosando la traza %{name}
1555       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1556       uploaded: "Xubida:"
1557       visibility: "Visibilidá:"
1558     visibility: 
1559       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1560       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1561       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1562       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1563   user: 
1564     account: 
1565       contributor terms: 
1566         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1567         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1568         heading: Términos de collaboración
1569         link text: ¿qué ye esto?
1570         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1571         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1572       current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1573       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1574       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1575       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1576       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1577       gravatar: 
1578         gravatar: Usar Gravatar
1579         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1580         link text: ¿qué ye esto?
1581       home location: "Llugar d'orixe:"
1582       image: "Imaxe:"
1583       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1584       keep image: Mantener la imaxe actual
1585       latitude: "Llatitú:"
1586       longitude: "Llonxitú:"
1587       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1588       my settings: Les mios preferencies
1589       new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1590       new image: Amestar una imaxe
1591       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1592       openid: 
1593         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1594         link text: ¿qué ye esto?
1595         openid: "OpenID:"
1596       preferred editor: "Editor preferíu:"
1597       preferred languages: "Llingües preferíes:"
1598       profile description: "Descripción del perfil:"
1599       public editing: 
1600         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1601         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1602         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1603         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1604         enabled link text: ¿qué ye esto?
1605         heading: "Ediciones públiques:"
1606       public editing note: 
1607         heading: Edición pública
1608         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1609       replace image: Sustituir la imaxe actual
1610       return to profile: Volver al perfil
1611       save changes button: Guardar los cambios
1612       title: Editar la cuenta
1613       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1614     confirm: 
1615       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1616       button: Confirmar
1617       heading: ¡Revisa el corréu!
1618       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1619       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1620       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1621       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1622       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1623     confirm_email: 
1624       button: Confirmar
1625       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1626       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1627       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1628       success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1629     confirm_resend: 
1630       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1631       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1632     filter: 
1633       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1634     go_public: 
1635       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1636     list: 
1637       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1638       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1639       heading: Usuarios
1640       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1641       showing: 
1642         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1643         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1644       summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1645       summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1646       title: Usuarios
1647     login: 
1648       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1649       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1650       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1651       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1652       email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1653       heading: Entrar
1654       login_button: Entrar
1655       lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1656       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1657       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1658       openid: "%{logo} OpenID:"
1659       openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1660       openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1661       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1662       openid_providers: 
1663         aol: 
1664           alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1665           title: Coneutar con AOL
1666         google: 
1667           alt: Coneutar con una OpenID de Google
1668           title: Coneutar con Google
1669         myopenid: 
1670           alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1671           title: Coneutar con myOpenID
1672         openid: 
1673           alt: Coneutar con una URL OpenID
1674           title: Coneutar con OpenID
1675         wordpress: 
1676           alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1677           title: Coneutar con Wordpress
1678         yahoo: 
1679           alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1680           title: Coneutar con Yahoo
1681       password: "Contraseña:"
1682       register now: Rexistrate agora
1683       remember: "Recordame:"
1684       title: Entrar
1685       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1686       with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1687       with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1688     logout: 
1689       heading: Colar d'OpenStreetMap
1690       logout_button: Salir
1691       title: Salir
1692     lost_password: 
1693       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1694       heading: ¿Escaecisti la conseña?
1695       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1696       new password button: Reaniciar conseña
1697       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1698       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1699       title: Conseña perdida
1700     make_friend: 
1701       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1702       button: Amestar como amigu
1703       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1704       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1705       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1706     new: 
1707       about: 
1708         header: Llibre y editable
1709         html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1710       confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1711       confirm password: "Confirma la contraseña:"
1712       contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1713       continue: Date d'alta
1714       display name: "Nome a amosar:"
1715       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1716       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1717       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1718       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1719       not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1720       openid: "%{logo} OpenID:"
1721       openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n  <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n  <li>\n    Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n    d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n    nes preferencies d'usuariu.\n  </li>\n</ul>"
1722       openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1723       password: "Contraseña:"
1724       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1725       terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1726       title: Date d'alta
1727       use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1728     no_such_user: 
1729       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1730       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1731       title: Nun esiste l'usuariu
1732     popup: 
1733       friend: Amigu
1734       nearby mapper: Mapeador próximu
1735       your location: El to allugamientu
1736     remove_friend: 
1737       button: Desaniciar como amigu
1738       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1739       not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1740       success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1741     reset_password: 
1742       confirm password: "Confirma la contraseña:"
1743       flash changed: Se camudó la to conseña
1744       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1745       heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1746       password: "Contraseña:"
1747       reset: Reaniciar contraseña
1748       title: Reaniciar conseña
1749     set_home: 
1750       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1751     suspended: 
1752       body: "<p>\n  Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n  d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n  Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n  contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1753       heading: Cuenta suspendida
1754       title: Cuenta suspendida
1755       webmaster: webmaster
1756     terms: 
1757       agree: Aceutar
1758       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1759       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1760       decline: Refugar
1761       guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1762       heading: Condiciones de collaboración
1763       legale_names: 
1764         france: Francia
1765         italy: Italia
1766         rest_of_world: Restu del mundu
1767       legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1768       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1769       title: Condiciones de collaboración
1770       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1771     view: 
1772       activate_user: activar esti usuariu
1773       add as friend: Amestar como amigu
1774       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1775       block_history: bloqueos recibíos
1776       blocks by me: Bloqueos puestos
1777       blocks on me: Bloqueos recibíos
1778       comments: Comentarios
1779       confirm: Confirmar
1780       confirm_user: confirmar esti usuariu
1781       create_block: bloquiar esti usuariu
1782       created from: "Creáu dende:"
1783       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1784       ct declined: Refugada
1785       ct status: "Términos de collaboración:"
1786       ct undecided: Indecisu
1787       deactivate_user: desactivar esti usuariu
1788       delete_user: desaniciar esti usuariu
1789       description: Descripción
1790       diary: Diariu
1791       edits: Ediciones
1792       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1793       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1794       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1795       hide_user: anubrir esti usuariu
1796       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1797       km away: a %{count}km de distancia
1798       latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1799       m away: a %{count}m de distancia
1800       mapper since: "Mapeador dende:"
1801       moderator_history: bloqueos puestos
1802       my comments: Los mios comentarios
1803       my diary: El mio diariu
1804       my edits: Les mios ediciones
1805       my messages: Los mios mensaxes
1806       my notes: Les mios notes
1807       my profile: El mio perfil
1808       my settings: Les mios preferencies
1809       my traces: Les mios traces
1810       nearby users: Otros usuarios próximos
1811       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1812       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1813       new diary entry: nueva entrada del diariu
1814       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1815       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1816       notes: Notes de mapa
1817       oauth settings: configuración OAuth
1818       remove as friend: Desaniciar como amigu
1819       role: 
1820         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1821         grant: 
1822           administrator: Dar accesu d'alministrador
1823           moderator: Dar accesu de moderador
1824         moderator: Esti usuariu ye moderador
1825         revoke: 
1826           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1827           moderator: Quitar accesu de moderador
1828       send message: Unviar mensaxe
1829       settings_link_text: preferencies
1830       spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1831       status: "Estáu:"
1832       traces: Traces
1833       unhide_user: amosar esti usuariu
1834       user location: Allugamientu del usuariu
1835       your friends: Los tos amigos
1836   user_block: 
1837     blocks_by: 
1838       empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1839       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1840       title: Bloqueos fechos por %{name}
1841     blocks_on: 
1842       empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1843       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1844       title: Bloqueos fechos a %{name}
1845     create: 
1846       flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1847       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1848       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1849     edit: 
1850       back: Ver tolos bloqueos
1851       heading: Editando el bloquéu de %{name}
1852       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1853       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1854       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1855       show: Ver esti bloquéu
1856       submit: Anovar el bloquéu
1857       title: Editando el bloquéu de %{name}
1858     filter: 
1859       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1860       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1861     helper: 
1862       time_future: Fina en %{time}.
1863       time_past: Finó hai %{time}.
1864       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1865     index: 
1866       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1867       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1868       title: Bloqueos d'usuariu
1869     model: 
1870       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1871       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1872     new: 
1873       back: Ver tolos bloqueos
1874       heading: Creando un bloquéu a %{name}
1875       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1876       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1877       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1878       submit: Crear un bloquéu
1879       title: Creando un bloquéu a %{name}
1880       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1881       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1882     not_found: 
1883       back: Tornar al índiz
1884       sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1885     partial: 
1886       confirm: ¿Tas seguru?
1887       creator_name: Creador
1888       display_name: Usuariu bloquiáu
1889       edit: Editar
1890       next: Siguiente »
1891       not_revoked: (non desaniciáu)
1892       previous: « Anterior
1893       reason: Motivu del bloquéu
1894       revoke: ¡Desaniciar!
1895       revoker_name: Desaniciáu por
1896       show: Amosar
1897       showing_page: Páxina %{page}
1898       status: Estáu
1899     period: 
1900       one: 1 hora
1901       other: "%{count} hores"
1902     revoke: 
1903       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1904       flash: Esti bloquéu se desanició.
1905       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1906       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1907       revoke: ¡Desaniciar!
1908       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1909       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1910     show: 
1911       back: Ver tolos bloqueos
1912       confirm: ¿Tas seguru?
1913       edit: Editar
1914       heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1915       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1916       reason: "Motivu del bloquéu:"
1917       revoke: ¡Desaniciar!
1918       revoker: "Desaniciador:"
1919       show: Amosar
1920       status: Estáu
1921       time_future: Fina en %{time}
1922       time_past: Finó hai %{time}
1923       title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1924     update: 
1925       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1926       success: Bloquéu anováu.
1927   user_role: 
1928     filter: 
1929       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1930       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1931       not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1932       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1933     grant: 
1934       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1935       confirm: Confirmar
1936       fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1937       heading: Confirmar dar rol
1938       title: Confirmar dar rol
1939     revoke: 
1940       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1941       confirm: Confirmar
1942       fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1943       heading: Confirmar quitar rol
1944       title: Confirmar quitar rol
1945   welcome_page: 
1946     add_a_note: 
1947       paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1948       paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1949       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1950     basic_terms: 
1951       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1952       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1953       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1954       tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1955       title: Términos básicos pa facer mapes
1956       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1957     introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1958     questions: 
1959       paragraph_1_html: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.\n<a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>."
1960       title: ¿Tien alguna entruga?
1961     start_mapping: Principiar col mapéu
1962     title: ¡Bienveníu!
1963     whats_on_the_map: 
1964       off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1965       on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1966       title: Qué hai nel Mapa