]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Refactor reportable_url to just return the url
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 # Author: OpenStreetMap-oc
7 ---
8 oc:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Lista de contraròtle d’accès
15       changeset: Grop de modificacions
16       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17       country: País
18       diary_comment: Comentari del jornal
19       diary_entry: Entrada del jornal
20       friend: Amic
21       language: Lenga
22       message: Messatge
23       node: Nosèl
24       node_tag: Balisa de nosèl
25       notifier: Notificador
26       old_node: Ancian nosèl
27       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28       old_relation: Anciana relacion
29       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31       old_way: Ancian camin
32       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34       relation: Relacion
35       relation_member: Membre de la relacion
36       relation_tag: Balisa de relacion
37       session: Session
38       trace: Pista
39       tracepoint: Punt de la traça
40       tracetag: Balisa de la pista
41       user: Utilizaire
42       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43       user_token: Geton de l'utilizaire
44       way: Camin
45       way_node: Nosèl del camin
46       way_tag: Balisa del camin
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Còs
50       diary_entry:
51         user: Utilizaire
52         title: Subjècte
53         latitude: Latitud
54         longitude: Longitud
55         language: Lenga
56       friend:
57         user: Utilizaire
58         friend: Amic
59       trace:
60         user: Utilizaire
61         visible: Visible
62         name: Nom
63         size: Talha
64         latitude: Latitud
65         longitude: Longitud
66         public: Public
67         description: Descripcion
68       message:
69         sender: Expeditor
70         title: Subjècte
71         body: Còs
72         recipient: Destinatari
73       user:
74         email: Adreça de corrièr electronic
75         active: Actiu
76         display_name: Nom afichat
77         description: Descripcion
78         languages: Lengas
79         pass_crypt: Senhal
80   editor:
81     default: Per defaut (actualament %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor integrat al navigador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91     remote:
92       name: Editor extèrne
93       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creat
96     closed: Tampat
97     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     version: Version
104     in_changeset: Grop de modificacions
105     anonymous: anonim
106     no_comment: (sens comentaris)
107     part_of: Partida de
108     download_xml: Telecargar lo XML
109     view_history: Afichar l’istoric
110     view_details: Afichar los detalhs
111     location: 'Emplaçament :'
112     changeset:
113       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nosèls (%{count})
116       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117       way: Camins (%{count})
118       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119       relation: Relacions (%{count})
120       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121       comment: Comentaris (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123         a %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125       changesetxml: Grop de modificacions XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Grop de modificacions %{id}
129         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131       discussion: Discussion
132     node:
133       title: 'Nosèl : %{name}'
134       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135     way:
136       title: 'Camin : %{name}'
137       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138       nodes: Nosèls
139       also_part_of:
140         one: partida del camin %{related_ways}
141         other: partida dels camins %{related_ways}
142     relation:
143       title: 'Relacion : %{name}'
144       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145       members: Membres
146     relation_member:
147       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
148       type:
149         node: Nos
150         way: Camin
151         relation: Relacion
152     containing_relation:
153       entry: Relacion %{relation_name}
154       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
157       type:
158         node: nosèl
159         way: camin
160         relation: relacion
161         changeset: grop de modificacions
162         note: nòta
163     timeout:
164       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165         temps per èsser recuperadas.
166       type:
167         node: nosèl
168         way: camin
169         relation: relacion
170         changeset: grop de modificacions
171         note: nòta
172     redacted:
173       redaction: Redaccion %{id}
174       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
176       type:
177         node: nosèl
178         way: camin
179         relation: relacion
180     start_rjs:
181       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183         aquelas donadas ?
184       load_data: Cargar las donadas
185       loading: Cargament...
186     tag_details:
187       tags: Atributs
188       wiki_link:
189         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193       telephone_link: Sonar %{phone_number}
194     note:
195       title: 'Nòta : %{id}'
196       new_note: Nòta novèla
197       description: Descripcion
198       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203         %{when}</abbr>
204       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206         %{when}</abbr>
207       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209         %{when}</abbr>
210       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213     query:
214       title: Requèsta suls objèctes
215       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216       nearby: Objèctes a proximitat
217       enclosing: Objèctes englobants
218   changeset:
219     changeset_paging_nav:
220       showing_page: Pagina %{page}
221       next: Seguents »
222       previous: « Precedents
223     changeset:
224       anonymous: Anonim
225       no_edits: (pas cap de modificacion)
226       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
227     changesets:
228       id: Identificant
229       saved_at: Salvat a
230       user: Utilizaire
231       comment: Comentari
232       area: Zòna
233     list:
234       title: Gropes de modificacions
235       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244       load_more: Cargar mai
245     timeout:
246       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247         tròp de temps per èsser recuperada.
248     rss:
249       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254       full: Discussion completa
255   diary_entry:
256     new:
257       title: Novèla entrada del jornal
258       publish_button: Publicar
259     list:
260       title: Jornals dels utilizaires
261       title_friends: Jornals dels amics
262       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263       user_title: Jornal de %{user}
264       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265       new: Novèla entrada del jornal
266       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269       older_entries: Entradas mai ancianas
270       newer_entries: Entradas mai recentas
271     edit:
272       title: Modificar l'entrada del jornal
273       subject: 'Subjècte :'
274       body: 'Còs :'
275       language: 'Lenga :'
276       location: 'Luòc :'
277       latitude: 'Latitud :'
278       longitude: 'Longitud :'
279       use_map_link: Utilizar la mapa
280       save_button: Salvar
281       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282     view:
283       title: Jornal de %{user} | %{title}
284       user_title: Jornal de %{user}
285       leave_a_comment: Apondre un comentari
286       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287       login: Connectatz-vos
288       save_button: Enregistrar
289     no_such_entry:
290       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
294         clicat.
295     diary_entry:
296       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297       comment_link: Comentar aquesta entrada
298       reply_link: Respondre a aquesta entrada
299       comment_count:
300         one: '%{count} comentari'
301         zero: Pas cap de comentari
302         other: '%{count} comentaris'
303       edit_link: Modificar aquesta entrada
304       hide_link: Amagar aquesta entrada
305       confirm: Confirmar
306     diary_comment:
307       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308       hide_link: Amagar aqueste comentari
309       confirm: Confirmar
310     location:
311       location: 'Luòc :'
312       view: Afichar
313       edit: Modificar
314     feed:
315       user:
316         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318       language:
319         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321           en %{language_name}
322       all:
323         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
327       post: Mandar
328       when: Quand
329       comment: Comentari
330       ago: i a %{ago}
331       newer_comments: Comentaris mai recents
332       older_comments: Comentaris mai ancians
333   export:
334     title: Exportar
335     start:
336       area_to_export: Zòna d'exportar
337       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338       format_to_export: Format d'exportar
339       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341       embeddable_html: HTML incorporable.
342       licence: Licéncia
343       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345       too_large:
346         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347           fonts listadas çaijòs :'
348         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
351         planet:
352           title: Planeta OSM
353           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
354             d'OpenStreetMap
355         overpass:
356           title: API palanca
357           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358             basa de donadas d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Telecargaments de Geofabrik
361           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362             e vilas seleccionadas
363         metro:
364           title: Extraccions de Metro
365           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
366         other:
367           title: Autras fonts
368           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opcions
370       format: Format
371       scale: Escala
372       max: max
373       image_size: Talha de l'imatge
374       zoom: Zoom
375       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
376       latitude: 'Lat :'
377       longitude: 'Lon :'
378       output: Sortida
379       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380       export_button: Exportar
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Gara de telecabina
402         aeroway:
403           aerodrome: Aerodròm
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           helipad: Elipòrt
407           runway: Pista
408           taxiway: Via de manòbra
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refugi per animals
412           arts_centre: Centre artistic
413           atm: Distribuidor automatic de bilhets
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Barbecue
417           bench: Banc
418           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419           bicycle_rental: Logason de bicicletas
420           biergarten: Braçariá a l’aire liure
421           boat_rental: Logason de vaissèls
422           brothel: Bordèl
423           bureau_de_change: Burèu de cambi
424           bus_station: Arrèst de bus
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Logason de veitura
427           car_sharing: Coveituratge
428           car_wash: Lavatge de veitura
429           casino: Casinò
430           charging_station: Estacion de recarga
431           childcare: Gardariá
432           cinema: Cinèma
433           clinic: Clinica
434           clock: Relòtge
435           college: Collègi
436           community_centre: Sala polivalenta
437           courthouse: Palais de justícia
438           crematorium: Crematòri
439           dentist: Dentista
440           doctors: Mètges
441           dormitory: Dormitòri
442           drinking_water: Aiga potabla
443           driving_school: Escòla de conduita
444           embassy: Ambaissada
445           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446           fast_food: Restauracion rapida
447           ferry_terminal: Terminal de ferry
448           fire_hydrant: Boca d'incendi
449           fire_station: Casèrna dels pompièrs
450           food_court: Airal de restauracion
451           fountain: Font
452           fuel: Carburant
453           gambling: Jòcs d'azard
454           grave_yard: Cementèri
455           gym: Fitness /gimnastica
456           health_centre: Centre de santat
457           hospital: Espital
458           hunting_stand: Taulièr de tir
459           ice_cream: Crema glaçada
460           kindergarten: Jardin infantil
461           library: Bibliotèca
462           market: Mercat
463           marketplace: Plaça del mercat
464           monastery: Mostièr
465           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
466           nightclub: Discotèca
467           nursery: Grépia
468           nursing_home: Ostal de santat
469           office: Burèu
470           parking: Parcatge
471           parking_entrance: Entrada del parcatge
472           pharmacy: Farmàcia
473           place_of_worship: Luòc de culte
474           police: Polícia
475           post_box: Bóstia de letras
476           post_office: Burèu de pòsta
477           preschool: Preescolar
478           prison: Preson
479           pub: Bar
480           public_building: Bastiment public
481           reception_area: Zòna de recepcion
482           recycling: Punt de reciclatge
483           restaurant: Restaurant
484           retirement_home: Ostal de retirada
485           sauna: Saunà
486           school: Escòla
487           shelter: Refugi
488           shop: Magazin
489           shower: Docha
490           social_centre: Centre social
491           social_club: Club social
492           social_facility: Servici social
493           studio: Estúdio
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telefòn public
497           theatre: Teatre
498           toilets: Comuns
499           townhall: Ostal Comun
500           university: Universitat
501           vending_machine: Distribuidor automatic
502           veterinary: Cirurgia veterinària
503           village_hall: Sala comunala
504           waste_basket: Escobilhièr
505           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506           youth_centre: Centre per la joventud
507         boundary:
508           administrative: Limit administratiu
509           census: Frontièra estatistica
510           national_park: Pargue nacional
511           protected_area: Zòna protegida
512         bridge:
513           aqueduct: Aqüeducte
514           suspension: Pont penjat
515           swing: Pont virant
516           viaduct: Viaducte
517           "yes": Pont
518         building:
519           "yes": Bastiment
520         craft:
521           brewery: Braçariá
522           carpenter: Fustièr
523           electrician: Electrician
524           gardener: Jardinièr
525           painter: Pintre
526           photographer: Fotograf
527           plumber: Plombièr
528           shoemaker: Sabatièr
529           tailor: Sartre
530           "yes": Botiga d'artesanat
531         emergency:
532           ambulance_station: Depaus d'ambulància
533           defibrillator: Desfibrillador
534           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535           phone: Telefòn d'urgéncia
536         highway:
537           abandoned: Autorota abandonada
538           bridleway: Camin per cavalièrs
539           bus_guideway: Via de bus guidada
540           bus_stop: Arrèst de bus
541           construction: Autorota en construccion
542           cycleway: Pista ciclabla
543           elevator: Ascensor
544           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545           footway: Camin pietonièr
546           ford: Ga
547           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548           milestone: Bòrna quilometrica
549           motorway: Autorota
550           motorway_junction: Joncion d'autorota
551           motorway_link: Rota autorotièra
552           path: Camin
553           pedestrian: Camin pietonièr
554           platform: Plataforma
555           primary: Rota principala
556           primary_link: Rota principala
557           proposed: Projècte de rota
558           raceway: Circuit
559           residential: Carrièra residenciala
560           rest_area: Airal de repaus
561           road: Rota
562           secondary: Rota segondària
563           secondary_link: Rota segondària
564           service: Rota de servici
565           services: Servicis autorotièrs
566           speed_camera: Radar de velocitat
567           steps: Escalièr
568           street_lamp: Lampadari
569           tertiary: Rota terciària
570           tertiary_link: Rota terciària
571           track: Pista
572           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
573           trail: Pista
574           trunk: Via exprèssa
575           trunk_link: Via exprèssa
576           unclassified: Rota menora
577           unsurfaced: Rota sens revestiment
578           "yes": Rota
579         historic:
580           archaeological_site: Site arqueologic
581           battlefield: Camp de batalha
582           boundary_stone: Bòrna frontièra
583           building: Bastiment istoric
584           bunker: Bunker
585           castle: Castèl
586           church: Glèisa
587           city_gate: Pòrta de la vila
588           citywalls: Muralhas de la vila
589           fort: Fòrt
590           heritage: Site del patrimòni
591           house: Ostal
592           icon: Icòna
593           manor: Castelet
594           memorial: Memorial
595           mine: Mina
596           monument: Monument
597           roman_road: Via romana
598           ruins: Roïnas
599           stone: Pèira
600           tomb: Tombèl
601           tower: Torre
602           wayside_cross: Calvari
603           wayside_shrine: Orador
604           wreck: Varatge
605         junction:
606           "yes": Interseccion/Caireforc
607         landuse:
608           allotments: Òrts familials
609           basin: Bacin
610           brownfield: Terren rasat
611           cemetery: Cementèri
612           commercial: Zòna terciària
613           conservation: Zòna protegida
614           construction: Construccion
615           farm: Zòna agricòla
616           farmland: Terrens agricòls
617           farmyard: Bastiments de bòria
618           forest: Bòsc
619           garages: Garatges
620           grass: Èrba
621           greenfield: Zòna de construccion futura
622           industrial: Zòna industriala
623           landfill: Depaus d’escobilhas
624           meadow: Prada
625           military: Zòna militara
626           mine: Mina
627           orchard: Vergièr
628           quarry: Peirièra
629           railway: Via ferrada
630           recreation_ground: Airal de jòcs
631           reservoir: Sèrva
632           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633           residential: Zòna residenciala
634           retail: Zòna comerciala
635           road: Zòna rotièra
636           village_green: Zòna publica erborada
637           vineyard: Vinhal
638           "yes": Usatge del terren
639         leisure:
640           beach_resort: Estacion belneara
641           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
642           club: Club
643           common: Terrens comunals
644           dog_park: Parc canin
645           fishing: Zòna de pesca
646           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647           fitness_station: Taulièr de percors de santat
648           garden: Jardin
649           golf_course: Terren de gòlf
650           horse_riding: Equitacion
651           ice_rink: Pista de patinatge
652           marina: Pòrt de plasença
653           miniature_golf: Gòlf miniatura
654           nature_reserve: Resèrva naturala
655           park: Pargue
656           pitch: Terren d'espòrt
657           playground: Airal de jòcs
658           recreation_ground: Terren de jòcs
659           resort: Vilegiatura
660           sauna: Saunà
661           slipway: Còta de lançament
662           sports_centre: Centre esportiu
663           stadium: Estadi
664           swimming_pool: Piscina
665           track: Pista
666           water_park: Pargue aqüatic
667           "yes": Lésers
668         man_made:
669           lighthouse: Far
670           pipeline: Pipeline
671           tower: Torre
672           works: Usina
673           "yes": Creat per l'òme
674         military:
675           airfield: Terren d'aviacion militara
676           barracks: Casèrna
677           bunker: Bunker
678         mountain_pass:
679           "yes": Còl de montanha
680         natural:
681           bay: Baia
682           beach: Plaja
683           cape: Cap
684           cave_entrance: Entrada de cauna
685           cliff: Bauç
686           crater: Cratèr
687           dune: Duna
688           fell: Lana
689           fjord: Fjòrd
690           forest: Bòsc
691           geyser: Geisèr
692           glacier: Glacièr
693           grassland: Prada
694           heath: Bruguièra
695           hill: Puèg
696           island: Illa
697           land: Tèrra
698           marsh: Sanha
699           moor: Maura
700           mud: Fanga
701           peak: Pic
702           point: Puncha
703           reef: Estèu
704           ridge: Cresta
705           rock: Ròca
706           saddle: Sèla
707           sand: Sabla
708           scree: Esbudèl
709           scrub: Boissa
710           spring: Font
711           stone: Pèira
712           strait: Estreit
713           tree: Arbre
714           valley: Val
715           volcano: Volcan
716           water: Aiga
717           wetland: Zòna umida
718           wood: Bòsc
719         office:
720           accountant: Comptable
721           administrative: Administracion
722           architect: Arquitècte
723           company: Societat
724           employment_agency: Agéncia per l'emplec
725           estate_agent: Agent immobilièr
726           government: Agéncia governamentala
727           insurance: Burèu d'assegurança
728           lawyer: Avocat
729           ngo: Burèu d'una ONG
730           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
731           travel_agent: Agéncia de viatge
732           "yes": Burèu
733         place:
734           allotments: Òrts familials
735           block: Blòt
736           airport: Aeropòrt
737           city: Vila
738           country: País
739           county: Comtat
740           farm: Bòria
741           hamlet: Masatge
742           house: Ostal
743           houses: Ostals
744           island: Illa
745           islet: Illòt
746           isolated_dwelling: Abitacion isolada
747           locality: Localitat
748           moor: Maura
749           municipality: Municipalitat
750           neighbourhood: Quartièr
751           postcode: Còdi postal
752           region: Region
753           sea: Mar
754           state: Estat / província
755           subdivision: Subdivision
756           suburb: Quartier
757           town: Vila
758           unincorporated_area: Luòc pas organizat
759           village: Vilatge
760           "yes": Luòc
761         railway:
762           abandoned: Via ferrada abandonada
763           construction: Via ferrada en construccion
764           disused: Via ferrada desafectada
765           disused_station: Gara desafectada
766           funicular: Via de funicular
767           halt: Arrèst de tren
768           historic_station: Arrèst de tren istoric
769           junction: Jonccion ferroviària
770           level_crossing: Passatge de nivèl
771           light_rail: Pichona via ferrada
772           miniature: Via ferrada miniatura
773           monorail: Monoralh
774           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
775           platform: Plataforma ferroviària
776           preserved: Via ferrada conservada
777           proposed: Projècte de camin de fèrre
778           spur: Via de connexion
779           station: Gara ferroviària
780           stop: Arrèst de camin de fèrre
781           subway: Estacion de mètro
782           subway_entrance: Entrada de mètro
783           switch: Agulhas
784           tram: Tramvia
785           tram_stop: Arrèst de tram
786         shop:
787           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
788           antiques: Antiquari
789           art: Botiga d'art
790           bakery: Fornil
791           beauty: Magazin de produits de beutat
792           beverages: Magazin de bevendas
793           bicycle: Magazin de bicicletas
794           books: Librariá
795           boutique: Botiga
796           butcher: Carnissièr
797           car: Magazin de veituras
798           car_parts: Pèças d'automobilas
799           car_repair: Reparacion d'automobilas
800           carpet: Magazin de tapisses
801           charity: Magazin de benfasença
802           chemist: Farmàcia
803           clothes: Magazin de vestits
804           computer: Magazin informatic
805           confectionery: Confisariá
806           convenience: Espiciariá
807           copyshop: Magazin de fotocòpias
808           cosmetics: Magazin de cosmetics
809           deli: Tractaire
810           department_store: Grand magazin
811           discount: Magazin discount
812           doityourself: Magazin de bricolatge
813           dry_cleaning: Netejatge a sec
814           electronics: Magazin d'electronica
815           estate_agent: Agent immobilièr
816           farm: Magazin de produits agricòlas
817           fashion: Magazin de mòda
818           fish: Peissonariá
819           florist: Florista
820           food: Magazin d'alimentacion
821           funeral_directors: Pompas funèbras
822           furniture: Amòblament
823           gallery: Galariá
824           garden_centre: Jardinariá
825           general: Magazin generalista
826           gift: Botiga de presents
827           greengrocer: Mercand de fruches e legums
828           grocery: Espiciariá
829           hairdresser: Cofaire
830           hardware: Quicalhariá
831           hifi: Magazin Hi-Fi
832           insurance: Assegurança
833           jewelry: Joielariá
834           kiosk: Quiòsque
835           laundry: Bugadariá
836           mall: Galariá mercanda
837           market: Mercat
838           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
839           motorcycle: Magazin de mòto
840           music: Magazin de musica
841           newsagent: Mercand de jornals
842           optician: Optician
843           organic: Magazin bio
844           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
845           pet: Animalariá
846           pharmacy: Farmàcia
847           photo: Magazin de fotografia
848           salon: Salon
849           second_hand: Botiga d’ocasions
850           shoes: Magazin de cauçaduras
851           shopping_centre: Centre comercial
852           sports: Magazin d'espòrt
853           stationery: Papetariá
854           supermarket: Supermercat
855           tailor: Sartre
856           toys: Magazin de joguets
857           travel_agency: Agéncia de viatge
858           video: Magazin de vidèos
859           wine: Cavista
860           "yes": Botiga
861         tourism:
862           alpine_hut: Refugi
863           apartment: Apartament
864           artwork: Òbra d'art
865           attraction: Atraccion
866           bed_and_breakfast: Jaç
867           cabin: Cabanon
868           camp_site: Campatge
869           caravan_site: Site de caravana
870           chalet: Chalet
871           gallery: Galariá
872           guest_house: Ostal d'òste
873           hostel: Albèrga
874           hotel: Ostalariá
875           information: Informacions
876           motel: Motèl
877           museum: Musèu
878           picnic_site: Site de picnic
879           theme_park: Pargue a tèma
880           viewpoint: Punt de vista
881           zoo: Zoo
882         tunnel:
883           culvert: Pontet
884           "yes": Tunèl
885         waterway:
886           artificial: Riu artificial
887           boatyard: Talhièr de construccion navala
888           canal: Canal
889           dam: Diga
890           derelict_canal: Canal de deslaissament
891           ditch: Valat
892           dock: Cai
893           drain: Toat
894           lock: Esclusa
895           lock_gate: Pòrta d'esclusa
896           mooring: Ancoratge
897           rapids: Raspas
898           river: Riu
899           stream: Riuet
900           wadi: Oèd
901           waterfall: Cascada
902           weir: Barratge
903           "yes": Via navegabla
904       admin_levels:
905         level2: Frontièra del país
906         level4: Frontièra de l’estat
907         level5: Frontièra de la region
908         level6: Frontièra del comtat
909         level8: Limit de la vila
910         level9: Limit del vilatge
911         level10: Limit de la banlèga
912     description:
913       title:
914         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915           Nominatim</a>
916         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
917       types:
918         cities: Vilas
919         towns: Vilas
920         places: Plaças
921     results:
922       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
923       more_results: Mai de resultats
924   layouts:
925     logo:
926       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
927     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
928     logout: Se desconnectar
929     log_in: Se connectar
930     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
931     sign_up: Crear un compte
932     start_mapping: Començar de cartografiar
933     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
934     edit: Modificar
935     history: Istoric
936     export: Exportar
937     data: Donadas
938     export_data: Exportar las donadas
939     gps_traces: Traças GPS
940     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
941     user_diaries: Jornals
942     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
943     edit_with: Modificar amb %{editor}
944     tag_line: La mapa cooperativa liura
945     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
946     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
947       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
948     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
949     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
950       e d'autres %{partners}.
951     partners_ucl: UCL
952     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
953     partners_bytemark: Albergament Bytemark
954     partners_partners: partenaris
955     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
956       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
957     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
958       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
959     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
960     help: Ajuda
961     about: A prepaus
962     copyright: Dreits d’autor
963     community: Comunautat
964     community_blogs: Blogs de la comunautat
965     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
966     foundation: La Fondacion
967     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
968     make_a_donation:
969       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
970       text: Far un don
971     learn_more: Ne saber mai
972     more: Mai
973   license_page:
974     foreign:
975       title: A prepaus d'aquesta traduccion
976       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
977         la version anglesa prima
978       english_link: original en anglés
979     native:
980       title: A prepaus d'aquesta pagina
981       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
982         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
983         %{mapping_link}.
984       native_link: version occitana
985       mapping_link: començar a contribuir
986     legal_babble:
987       title_html: Copyright e Licéncia
988       intro_1_html: |-
989         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
990         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
991       intro_2_html: |2-
992          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
993           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
994           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
995           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
996           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
997           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
998       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
999         son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1000         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1001       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1002       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1003         d’OpenStreetMap ».
1004       credit_3_html: |-
1005         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1006         Per exemple :
1007       attribution_example:
1008         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1009         title: Exemple d'atribucion
1010       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1011       more_1_html: |-
1012         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1013         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1014       contributors_title_html: Nòstres contributors
1015       contributors_fr_html: |-
1016         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1017            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1018       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1019       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1020   welcome_page:
1021     title: Benvenguda !
1022     whats_on_the_map:
1023       title: Çò qu'i a sus la mapa
1024       on_html: |-
1025         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1026         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1027     basic_terms:
1028       title: Vocabulari de basa de cartografia
1029       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1030         que vos seràn utiles.
1031       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1032         d'editar la mapa.
1033       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1034         o un arbre individual.
1035       way_html: |-
1036         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1037         riu, un lac, o un bastiment.
1038       tag_html: |-
1039         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1040         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1041     rules:
1042       title: Règlas !
1043     questions:
1044       title: De questions ?
1045       paragraph_1_html: |-
1046         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1047         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1048     start_mapping: Començar de cartografiar
1049     add_a_note:
1050       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1051   fixthemap:
1052     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1053     how_to_help:
1054       title: Cossí ajudar
1055       join_the_community:
1056         title: Rejónher la comunautat
1057     other_concerns:
1058       title: Autras preocupacions
1059       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1060         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1061         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1062         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1063   help_page:
1064     title: Obténer d’ajuda
1065     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1066       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1067       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1068     welcome:
1069       url: /welcome
1070       title: Benvenguda a OSM
1071       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1072     beginners_guide:
1073       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1074       title: Guida per debutants
1075       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1076     help:
1077       url: https://help.openstreetmap.org/
1078       title: help.openstreetmap.org
1079       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1080         d'OSM.
1081     mailing_lists:
1082       title: Listas de difusion
1083       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1084         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1085     forums:
1086       title: Forums
1087     irc:
1088       title: IRC
1089     switch2osm:
1090       title: switch2osm
1091     wiki:
1092       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1093       title: wiki.openstreetmap.org
1094       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1095   about_page:
1096     next: Seguent
1097     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1098     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1099       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1100       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1101     local_knowledge_title: Coneissença locala
1102     community_driven_title: Menat per la comunautat
1103     community_driven_html: |-
1104       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1105       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1106     open_data_title: Donadas liuras
1107     legal_title: Juridic
1108     partners_title: Partenaris
1109   notifier:
1110     diary_comment_notification:
1111       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1112       hi: Bonjorn %{to_user},
1113       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1114         o respondre sus %{replyurl}
1115     message_notification:
1116       hi: Bonjorn %{to_user},
1117       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1118         a %{replyurl}
1119     friend_notification:
1120       hi: Bonjorn %{to_user},
1121       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1122       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1123       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1124       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1125     gpx_notification:
1126       greeting: Bonjorn,
1127       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1128       with_description: amb la descripcion
1129       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1130       and_no_tags: e sens balisa.
1131       failure:
1132         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1133         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1134         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1135           cossí las evitar
1136         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1137       success:
1138         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1139         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1140           %{possible_points}.
1141     signup_confirm:
1142       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1143       greeting: Bonjorn !
1144       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1145         %{site_url}.
1146     email_confirm:
1147       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1148     email_confirm_plain:
1149       greeting: Bonjorn,
1150       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1151         per confirmar aquesta modificacion.
1152     email_confirm_html:
1153       greeting: Bonjorn,
1154       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1155         la modificacion.
1156     lost_password:
1157       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1158     lost_password_plain:
1159       greeting: Bonjorn,
1160       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1161         per reïnicializar vòstre senhal.
1162     lost_password_html:
1163       greeting: Bonjorn,
1164       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1165         senhal.
1166     note_comment_notification:
1167       anonymous: Un utilizaire anonim
1168       greeting: Bonjorn,
1169       commented:
1170         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1171         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1172           vos interessatz'
1173         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1174           mapa prèp de %{place}.'
1175         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1176           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1177       closed:
1178         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1179         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1180         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1181           de %{place}.'
1182         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1183           La nòta es pròcha de %{place}.'
1184       reopened:
1185         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1186         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1187           i interessàvetz'
1188         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1189           %{place}.'
1190         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1191           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1192       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1193     changeset_comment_notification:
1194       hi: Bonjorn %{to_user},
1195       greeting: Bonjorn,
1196       commented:
1197         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1198           de cambiaments'
1199         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1200           al qual vos interessatz'
1201         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1202         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1203   message:
1204     inbox:
1205       title: Bóstia de recepcion
1206       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1207       outbox: bóstia de mandadís
1208       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1209       new_messages:
1210         one: '%{count} messatge novèl'
1211         other: '%{count} messatges novèls'
1212       old_messages:
1213         one: '%{count} ancian messatge'
1214         other: '%{count} ancians messatges'
1215       from: De
1216       subject: Subjècte
1217       date: Data
1218       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1219         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1220       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1221     message_summary:
1222       unread_button: Marcar coma pas legit
1223       read_button: Marcar coma legit
1224       reply_button: Respondre
1225       delete_button: Suprimir
1226     new:
1227       title: Mandar un messatge
1228       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1229       subject: Subjècte
1230       body: Còs
1231       send_button: Mandar
1232       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1233       message_sent: Messatge mandat
1234       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1235         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1236     no_such_message:
1237       title: Messatge introbable
1238       heading: Messatge introbable
1239       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1240     outbox:
1241       title: Bóstia de mandadís
1242       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1243       inbox: bóstia de recepcion
1244       outbox: bóstia de mandadís
1245       messages:
1246         one: Avètz %{count} messatge mandat
1247         other: Avètz %{count} messatges mandats
1248       to: A
1249       subject: Subjècte
1250       date: Data
1251       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1252         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1253       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1254     reply:
1255       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1256         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1257         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1258     read:
1259       title: Legir lo messatge
1260       from: De
1261       subject: Subjècte
1262       date: Data
1263       reply_button: Respondre
1264       unread_button: Marcar coma pas legit
1265       delete_button: Suprimir
1266       back: Retorn
1267       to: A
1268       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1269         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1270         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1271     sent_message_summary:
1272       delete_button: Suprimir
1273     mark:
1274       as_read: Messatge marcat coma legit
1275       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1276     delete:
1277       deleted: Messatge suprimit
1278   site:
1279     index:
1280       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1281       permalink: Ligam permanent
1282       shortlink: Ligam cort
1283       createnote: Apondre una nòta
1284       license:
1285         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1286     edit:
1287       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1288       user_page_link: pagina d'utilizaire
1289       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1290       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1291         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1292       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1293     sidebar:
1294       search_results: Resultats de la recèrca
1295       close: Tampar
1296     search:
1297       search: Recèrca
1298       get_directions: Obténer las direccions
1299       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1300       from: De
1301       to: A
1302       where_am_i: Ont soi ?
1303       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1304       submit_text: Validar
1305     key:
1306       table:
1307         entry:
1308           motorway: Autorota
1309           main_road: Rota principala
1310           trunk: Via exprèssa
1311           primary: Rota principala
1312           secondary: Rota segondària
1313           unclassified: Rota pas classificada
1314           track: Pista
1315           bridleway: Camin per cavalièrs
1316           cycleway: Via ciclabla
1317           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1318           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1319           cycleway_local: Via ciclista locala
1320           footway: Via pietonièra
1321           rail: Via ferrada
1322           subway: Linha de mètro
1323           tram:
1324           - Pichona via ferrada
1325           - tram
1326           cable:
1327           - Teleferic
1328           - telesèti
1329           runway:
1330           - Pista d'aeropòrt
1331           - via de circulacion d'aeropòrt
1332           apron:
1333           - Estacionament d'avions
1334           - terminal
1335           admin: Limit administratiu
1336           forest: Bòsc
1337           wood: Bòsc
1338           golf: Percors de gòlf
1339           park: Pargue
1340           resident: Zòna residenciala
1341           common:
1342           - Espaci comun
1343           - prada
1344           retail: Zòna de comèrci
1345           industrial: Zòna industriala
1346           commercial: Zòna terciària
1347           heathland: Landa
1348           lake:
1349           - Lac
1350           - Sèrva
1351           farm: Zòna agricòla
1352           brownfield: Zòna rasada
1353           cemetery: Cementèri
1354           allotments: Òrts familials
1355           pitch: Terren d'espòrt
1356           centre: Centre esportiu
1357           reserve: Resèrva naturala
1358           military: Zòna militara
1359           school:
1360           - Escòla
1361           - universitat
1362           building: Bastiment important
1363           station: Gara ferroviària
1364           summit:
1365           - Som
1366           - pic
1367           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1368           bridge: Bòrd negre = pont
1369           private: Accès privat
1370           destination: Reservat als ribairencs
1371           construction: Rotas en construccion
1372           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1373           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1374           toilets: Comuns
1375     richtext_area:
1376       edit: Modificar
1377       preview: Apercebut
1378     markdown_help:
1379       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1380       headings: Títols
1381       heading: Títol
1382       subheading: Sostítol
1383       unordered: Lista pas ordenada
1384       ordered: Lista ordenada
1385       first: Primièr element
1386       second: Segond element
1387       link: Ligam
1388       text: Tèxte
1389       image: Imatge
1390       alt: Tèxte Alternatiu
1391       url: URL
1392   trace:
1393     visibility:
1394       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1395       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1396       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1397         las datas)
1398       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1399         punts ordenats amb las datas)
1400     create:
1401       upload_trace: Mandar la traça GPS
1402     edit:
1403       title: Modificar la traça %{name}
1404       heading: Modificar la traça %{name}
1405       filename: 'Nom del fichièr :'
1406       download: telecargar
1407       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1408       points: 'Punts :'
1409       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1410       map: mapa
1411       edit: modificar
1412       owner: 'Proprietari :'
1413       description: 'Descripcion :'
1414       tags: 'Balisas :'
1415       tags_help: separadas per de virgulas
1416       save_button: Enregistrar las modificacions
1417       visibility: 'Visibilitat :'
1418       visibility_help: qué significa aquò ?
1419     trace_form:
1420       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1421       description: 'Descripcion :'
1422       tags: 'Balisas :'
1423       tags_help: separadas per de virgulas
1424       visibility: 'Visibilitat :'
1425       visibility_help: qué significa aquò ?
1426       upload_button: Mandar
1427       help: Ajuda
1428     trace_header:
1429       upload_trace: Mandar una traça
1430       see_all_traces: Veire totas las traças
1431       see_your_traces: Veire totas las traças
1432     trace_optionals:
1433       tags: Balisas
1434     view:
1435       title: Afichatge de la traça %{name}
1436       heading: Afichatge de la traça %{name}
1437       pending: EN ESPÈRA
1438       filename: 'Nom del fichièr :'
1439       download: telecargar
1440       uploaded: 'Mandat lo :'
1441       points: 'Punts :'
1442       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1443       map: mapa
1444       edit: modificar
1445       owner: 'Proprietari :'
1446       description: 'Descripcion :'
1447       tags: 'Balisas :'
1448       none: Pas cap
1449       edit_track: Modificar aquesta pista
1450       delete_track: Suprimir aquesta pista
1451       trace_not_found: Traça pas trobada !
1452       visibility: 'Visibilitat :'
1453     trace_paging_nav:
1454       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1455       older: Ancianas traças
1456       newer: Traças novèlas
1457     trace:
1458       pending: EN ESPÈRA
1459       count_points: '%{count} punts'
1460       ago: i a %{time_in_words_ago}
1461       more: mai
1462       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1463       view_map: Veire la mapa
1464       edit: modificar
1465       edit_map: Modificar la mapa
1466       public: PUBLIC
1467       identifiable: IDENTIFICABLE
1468       private: PRIVAT
1469       trackable: PISTABLE
1470       by: per
1471       in: dins
1472       map: mapa
1473     list:
1474       public_traces: Traças GPS publicas
1475       your_traces: Vòstras traças GPS
1476       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1477       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1478       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1479       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1480         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1481         wiki</a>.
1482     delete:
1483       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1484     make_public:
1485       made_public: Pista renduda publica
1486     offline_warning:
1487       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1488     offline:
1489       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1490       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1491     georss:
1492       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1493     description:
1494       description_with_count:
1495         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1496         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1497       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1498   application:
1499     require_moderator:
1500       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1501   oauth:
1502     oauthorize:
1503       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1504       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1505       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1506       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1507       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1508         d'amics.
1509       allow_write_api: modificar la mapa.
1510       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1511       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1512       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1513       grant_access: Acordar l’accès
1514     oauthorize_success:
1515       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1516       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1517       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1518     oauthorize_failure:
1519       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1520       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1521       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1522     revoke:
1523       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1524   oauth_clients:
1525     new:
1526       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1527       submit: Enregistrar
1528     edit:
1529       title: Modificar vòstra aplicacion
1530       submit: Modificar
1531     show:
1532       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1533       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1534       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1535       url: 'URL del geton de requèsta :'
1536       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1537       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1538       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1539       edit: Modificar los detalhs
1540       delete: Suprimir lo client
1541       confirm: Sètz segur ?
1542       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1543       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1544       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1545       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1546         d'amics.
1547       allow_write_api: modificar la mapa.
1548       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1549       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1550       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1551     index:
1552       title: Mos detalhs OAuth
1553       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1554       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1555         nom :'
1556       application: Nom de l'aplicacion
1557       issued_at: Emés lo
1558       revoke: Revocar !
1559       my_apps: Mas aplicacions clientas
1560       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1561       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1562     form:
1563       name: Nom
1564       required: Requesit
1565       url: URL principala de l'aplicacion
1566       callback_url: URL de rapèl
1567       support_url: URL de supòrt
1568       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1569       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1570       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1571       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1572         d'amics.
1573       allow_write_api: modificar la mapa.
1574       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1575       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1576       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1577     not_found:
1578       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1579     create:
1580       flash: Informacions enregistradas amb succès
1581     update:
1582       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1583     destroy:
1584       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1585   user:
1586     login:
1587       title: Se connectar
1588       heading: Connexion
1589       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1590       password: 'Senhal :'
1591       openid: '%{logo} OpenID :'
1592       remember: Se remembrar de ieu
1593       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1594       login_button: Se connectar
1595       register now: S'inscriure ara
1596       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1597       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1598       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1599         cal possedir un compte.
1600       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1601       no account: Avètz pas de compte ?
1602       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1603         identificar.
1604       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1605       auth_providers:
1606         openid:
1607           title: Se connectar amb OpenID
1608           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1609         google:
1610           title: Se connectar amb Google
1611           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1612         facebook:
1613           title: Se connectar amb Facebook
1614           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1615         windowslive:
1616           title: Se connectar amb Windows Live
1617           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1618         github:
1619           title: Connexion amb GitHub
1620           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1621         wikipedia:
1622           title: Se connectar amb Wikipèdia
1623           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1624         yahoo:
1625           title: Se connectar amb Yahoo
1626           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1627         wordpress:
1628           title: Se connectar amb Wordpress
1629           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1630         aol:
1631           title: Se connectar amb AOL
1632           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1633     logout:
1634       title: Desconnexion
1635       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1636       logout_button: Desconnexion
1637     lost_password:
1638       title: Senhal perdut
1639       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1640       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1641       new password button: Mandar un senhal novèl
1642       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1643         senhal.
1644       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1645     reset_password:
1646       title: Reïnicializar lo senhal
1647       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1648       password: 'Senhal :'
1649       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1650       reset: Reïnicializar lo senhal
1651       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1652       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1653     new:
1654       title: S’inscriure
1655       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1656         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1657         possible.
1658       about:
1659         header: Liure e modificable
1660       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1661       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1662       display name: 'Nom afichat :'
1663       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1664         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1665       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1666       password: 'Senhal :'
1667       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1668       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1669       continue: S’inscriure
1670       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1671     terms:
1672       title: Tèrmes del contributor
1673       heading: Tèrmes del contributor
1674       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1675         dins lo domeni public
1676       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1677       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1678         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1679       agree: Accèpti
1680       decline: Declinar
1681       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1682         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1683       legale_select: 'País de residéncia :'
1684       legale_names:
1685         france: França
1686         italy: Itàlia
1687         rest_of_world: Rèsta del mond
1688     no_such_user:
1689       title: Utilizaire inexistent
1690       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1691       deleted: suprimit
1692     view:
1693       my diary: Mon jornal
1694       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1695       my edits: Mas modificacions
1696       my traces: Mas traças
1697       my notes: Mas nòtas de mapa
1698       my messages: Mos messatges
1699       my profile: Mon perfil
1700       my settings: Mas opcions
1701       my comments: Mos comentaris
1702       oauth settings: paramètres OAuth
1703       blocks on me: Mos blocatges
1704       blocks by me: Mos blocatges
1705       send message: Mandar un messatge
1706       diary: Jornal
1707       edits: Modificacions
1708       traces: Traças
1709       notes: Nòtas de mapa
1710       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1711       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1712       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1713       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1714       ct status: 'Condicions del contributor :'
1715       ct undecided: Pas decidit
1716       ct declined: Refusat
1717       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1718       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1719       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1720       created from: 'Creat dempuèi :'
1721       status: 'Estatut :'
1722       spam score: 'Nòta pel spam :'
1723       description: Descripcion
1724       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1725       settings_link_text: opcions
1726       your friends: Vòstres amics
1727       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1728       km away: '%{count} km'
1729       m away: distant de %{count} m
1730       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1731       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1732         proximitat.
1733       role:
1734         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1735         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1736         grant:
1737           administrator: Autrejar l'accès administrator
1738           moderator: Autrejar l'accès moderator
1739         revoke:
1740           administrator: Revocar l'accès administrator
1741           moderator: Revocar l'accès moderador
1742       block_history: Blocatges actius
1743       moderator_history: Blocatges donats
1744       comments: Comentaris
1745       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1746       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1747       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1748       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1749       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1750       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1751       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1752       confirm: Confirmar
1753       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1754       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1755       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1756         a proximitat
1757       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1758     popup:
1759       your location: Vòstre emplaçament
1760       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1761       friend: Amic
1762     account:
1763       title: Modificar lo compte
1764       my settings: Mas opcions
1765       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1766       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1767       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1768       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1769       openid:
1770         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1771         link text: qu’es aquò ?
1772       public editing:
1773         heading: 'Modificacion publica :'
1774         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1775         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1776         enabled link text: qu’es aquò ?
1777         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1778       public editing note:
1779         heading: Modificacion publica
1780       contributor terms:
1781         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1782         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1783         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1784         link text: qu’es aquò ?
1785       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1786       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1787       preferred editor: 'Editor preferit :'
1788       image: 'Imatge :'
1789       gravatar:
1790         gravatar: Utilizar Gravatar
1791         link text: qu’es aquò ?
1792         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1793       new image: Apondre un imatge
1794       keep image: Gardar l'imatge actual
1795       delete image: Suprimir l'imatge actual
1796       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1797       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1798       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1799       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1800       latitude: 'Latitud :'
1801       longitude: 'Longitud :'
1802       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1803         quand clicatz sus la mapa ?
1804       save changes button: Enregistrar las modificacions
1805       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1806       return to profile: Tornar al perfil
1807       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1808         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1809         de vòstre novèla adreça e-mail.
1810       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1811     confirm:
1812       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1813       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1814       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1815       button: Confirmar
1816       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1817       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1818     confirm_resend:
1819       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1820     confirm_email:
1821       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1822       button: Confirmar
1823       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1824     set_home:
1825       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1826     make_friend:
1827       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1828       button: Apondre en tant qu'amic
1829       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1830       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1831       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1832     remove_friend:
1833       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1834       button: Suprimir en tant qu'amic
1835       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1836       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1837     filter:
1838       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1839     list:
1840       title: Utilizaires
1841       heading: Utilizaires
1842       showing:
1843         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1844         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1845       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1846       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1847       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1848       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1849       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1850     suspended:
1851       title: Compte suspendut
1852       heading: Compte suspendut
1853       webmaster: webmèstre
1854     auth_failure:
1855       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1856       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1857       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1858       invalid_scope: Espandida invalida
1859     auth_association:
1860       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1861   user_role:
1862     filter:
1863       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1864       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1865       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1866     grant:
1867       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1868       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1869       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1870         `%{name}'?
1871       confirm: Confirmar
1872     revoke:
1873       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1874       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1875       confirm: Confirmar
1876   user_block:
1877     model:
1878       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1879       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1880     not_found:
1881       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1882       back: Retorn a l'indèx
1883     new:
1884       title: Creat un blocatge sus %{name}
1885       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1886       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1887         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1888         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1889         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1890         simples e precises.
1891       submit: Crear un blòt
1892       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1893       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1894       back: Veire totes los blocatges
1895     edit:
1896       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1897       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1898       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1899         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1900         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1901         de tèrmes simples e precises.
1902       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1903         ?
1904       submit: Modificar lo blocatge
1905       show: Afichar aqueste blocatge
1906       back: Veire totes los blocatges
1907       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1908     filter:
1909       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1910     create:
1911       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1912     update:
1913       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1914       success: Blocatge mes a jorn.
1915     index:
1916       title: Blocatges utilizaire
1917       heading: Lista dels blocatges
1918       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1919     revoke:
1920       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1921       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1922       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1923       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1924       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1925       revoke: Revocar !
1926       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1927     period:
1928       one: 1 ora
1929       other: '%{count} oras'
1930     partial:
1931       show: Afichar
1932       edit: Modificar
1933       revoke: Revocar !
1934       confirm: Sètz segur ?
1935       display_name: Utilizaire blocat
1936       creator_name: Creator
1937       reason: Motiu del blocatge
1938       status: Estatut
1939       revoker_name: Revocat per
1940       not_revoked: (pas revocat)
1941       showing_page: Pagina %{page}
1942       next: Seguent »
1943       previous: « Precedent
1944     helper:
1945       time_future: Acaba a %{time}.
1946       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1947       time_past: Acabat fa %{time}.
1948     blocks_on:
1949       title: Blocatges de %{name}
1950       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1951       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1952     blocks_by:
1953       title: Blocatges per %{name}
1954       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1955       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1956     show:
1957       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1958       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1959       time_future: S'acaba dins %{time}
1960       time_past: S'es acabat fa %{time}
1961       created: Creat
1962       ago: i a %{time}
1963       status: Estatut
1964       show: Afichar
1965       edit: Modificar
1966       revoke: Revocar !
1967       confirm: Sètz segur ?
1968       reason: 'Motiu del blocatge :'
1969       back: Afichar totes los blocatges
1970       revoker: 'Revocador :'
1971       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1972   note:
1973     description:
1974       opened_at_html: Creat fa %{when}
1975       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1976       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1977       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1978       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1979       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1980       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1981       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1982     rss:
1983       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1984       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1985         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1986       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1987       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1988       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1989       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1990       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1991     entry:
1992       comment: Comentari
1993       full: Nòta completa
1994     mine:
1995       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1996       heading: Nòtas de %{user}
1997       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1998       id: Id
1999       creator: Creator
2000       description: Descripcion
2001       created_at: Creat lo
2002       last_changed: Darrièr cambiament
2003       ago_html: i a %{when}
2004   javascripts:
2005     close: Tampar
2006     share:
2007       title: Partejar
2008       cancel: Anullar
2009       image: Imatge
2010       link: Ligam o HTML
2011       long_link: Ligam
2012       short_link: Ligam cort
2013       geo_uri: URI geo
2014       embed: HTML
2015       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2016       format: 'Format :'
2017       scale: 'Escala :'
2018       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2019       download: Telecargar
2020       short_url: URL corta
2021       include_marker: Inclure lo marcador
2022       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2023       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2024       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2025     embed:
2026       report_problem: Senhalar un problèma
2027     key:
2028       title: Legenda
2029       tooltip: Legenda
2030       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2031     map:
2032       zoom:
2033         in: Zoom avant
2034         out: Zoom arrièr
2035       locate:
2036         title: Afichar mon emplaçament
2037         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2038       base:
2039         standard: Estandard
2040         cycle_map: Mapa ciclista
2041         transport_map: Mapa de transpòrt
2042         hot: Umanitari
2043       layers:
2044         header: Jaces de mapa
2045         notes: Nòtas de la mapa
2046         data: Donadas de mapa
2047         gps: Traças GPS publicas
2048         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2049         title: Jaces
2050       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2051       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2052     site:
2053       edit_tooltip: Modificar la mapa
2054       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2055       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2056       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2057       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2058       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2059       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2060       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2061     changesets:
2062       show:
2063         comment: Comentari
2064         subscribe: S'inscriure
2065         unsubscribe: Se desabonar
2066         hide_comment: amagar
2067         unhide_comment: desamagar
2068     notes:
2069       new:
2070         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2071           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2072           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2073           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2074         add: Apondre una nòta
2075       show:
2076         hide: Amagar
2077         resolve: Resòlvre
2078         reactivate: Reactivar
2079         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2080         comment: Comentari
2081     directions:
2082       ascend: Creissent
2083       engines:
2084         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2085         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2086         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2087         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2088         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2089         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2090         osrm_car: En veitura (OSRM)
2091       descend: Descreissent
2092       directions: Itineraris
2093       distance: Distància
2094       errors:
2095         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2096         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2097       instructions:
2098         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2099         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2100         offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2101         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2102         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2103         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2104         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2105         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2106         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2107         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2108         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2109         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2110         offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2111         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2112         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2113         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2114         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2115         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2116         via_point_without_exit: (pel punt)
2117         follow_without_exit: Seguir %{name}
2118         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2119         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2120         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2121         start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2122         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2123         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2124         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2125         roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2126         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2127         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2128           %{name}
2129         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2130         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2131         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2132         unnamed: via sens nom
2133         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2134       time: Temps
2135     query:
2136       node: Nosèl
2137       way: Camin
2138       relation: Relacion
2139       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2140       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2141       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2142     context:
2143       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2144       directions_to: Direccions cap a aicí
2145       add_note: Apondre una nòta aicí
2146       show_address: Afichar l’adreça
2147       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2148       centre_map: Centrar la mapa aicí
2149   redaction:
2150     edit:
2151       description: Descripcion
2152       heading: Modificar la redaccion
2153       submit: Enregistrar la redaccion
2154       title: Modificar la redaccion
2155     index:
2156       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2157       heading: Lista de redaccions
2158       title: Lista de redaccions
2159     new:
2160       description: Descripcion
2161       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2162       submit: Crear la redaccion
2163       title: Crear una redaccion novèla
2164     show:
2165       description: 'Descripcion :'
2166       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2167       title: Afichatge de la redaccion
2168       user: 'Creator :'
2169       edit: Modificar aquesta redaccion
2170       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2171       confirm: Sètz segur ?
2172     create:
2173       flash: Redaccion creada.
2174     update:
2175       flash: Modificacions enregistradas.
2176     destroy:
2177       flash: Redaccion suprimida.
2178       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2179 ...