1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
55 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
70 tracepoint: Puntu de traza
71 tracetag: Etiqueta de traza
73 user_preference: Preferencia d'usuariu
74 user_token: Pase d'usuariu
76 way_node: Nuedu de vía
77 way_tag: Etiqueta de vía
98 description: Descripción
103 recipient: Destinatariu
107 display_name: Nome a amosar
108 description: Descripción
110 pass_crypt: Contraseña
112 distance_in_words_ago:
115 other: hai como %{count} hores
118 other: hai como %{count} meses
121 other: hai como %{count} años
124 other: fai casi %{count} años
125 half_a_minute: va mediu minutu
127 one: fai menos de 1 segundu
128 other: fai menos de %{count} segundos
130 one: fai menos de 1 minutu
131 other: fai menos de %{count} minutos
133 one: fai más de 1 añu
134 other: fai más de %{count} años
137 other: fai %{count} segundos
140 other: fai %{count} minutos
143 other: fai %{count} díes
146 other: fai %{count} meses
149 other: fai %{count} años
151 default: Predetermináu (anguaño %{name})
154 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
157 description: iD (editor nel navegador)
160 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
163 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
167 opened_at_html: Creáu %{when}
168 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
169 commented_at_html: Anováu %{when}
170 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
171 closed_at_html: Resueltu %{when}
172 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
173 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
174 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
176 title: Notes d'OpenStreetMap
177 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
178 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
180 opened: nota nueva (cerca de %{place})
181 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
182 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
183 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
190 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
191 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
192 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
193 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
194 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
195 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
197 in_changeset: Conxuntu de cambios
199 no_comment: (nun hai comentarios)
201 download_xml: Descargar XML
202 view_history: Ver historial
203 view_details: Ver detalles
204 location: 'Allugamientu:'
206 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
208 node: Nuedos (%{count})
209 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
211 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
212 relation: Rellaciones (%{count})
213 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
214 comment: Comentarios (%{count})
215 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
218 osmchangexml: osmChange XML
220 title: Conxuntu de cambeos %{id}
221 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
222 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
223 discussion: Alderique
224 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
225 zarrando'l conxuntu de cambios.
227 title: 'Nuedu: %{name}'
228 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
230 title: 'Vía: %{name}'
231 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
234 one: parte de la vía %{related_ways}
235 other: parte de les víes %{related_ways}
237 title: 'Rellación: %{name}'
238 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
241 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
247 entry: Rellación %{relation_name}
248 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
250 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
255 changeset: conxuntu de cambios
258 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
263 changeset: conxuntu de cambios
266 redaction: Redaición de %{id}
267 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
268 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
274 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
275 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
277 load_data: Cargar datos
282 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
283 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
284 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
285 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
286 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
287 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
291 description: Descripción
292 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
293 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
294 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
295 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
296 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
297 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
298 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
304 report: Informar d'esta nota
306 title: Consultar entidaes
307 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
308 nearby: Entidaes cercanes
309 enclosing: Entidaes envolventes
311 changeset_paging_nav:
312 showing_page: Páxina %{page}
317 no_edits: (ensin ediciones)
318 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
326 title: Conxuntos de cambeos
327 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
328 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
329 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
330 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
331 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
332 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
333 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
334 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
335 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
336 load_more: Cargar más
338 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
341 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
343 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
345 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
348 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
349 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
351 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
355 title: Nueva entrada del diariu
360 location: 'Allugamientu:'
362 longitude: 'Llonxitú:'
363 use_map_link: usar mapa
365 title: Diarios d'usuarios
366 title_friends: Diarios de collacios
367 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
368 user_title: Diariu de %{user}
369 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
370 new: Nueva entrada del diariu
371 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
372 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
373 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
374 older_entries: Entraes anteriores
375 newer_entries: Entraes más nueves
377 title: Editar entrada del Diariu
378 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
380 title: Diariu de %{user} | %{title}
381 user_title: Diariu de %{user}
382 leave_a_comment: Dexar un comentariu
383 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
386 title: Nun esiste la entrada del diariu
387 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
388 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
389 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
391 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
392 comment_link: Comentar esta entrada
393 reply_link: Responder a esta entrada
395 zero: Ensin comentarios
396 one: '%{count} comentariu'
397 other: '%{count} comentarios'
398 edit_link: Editar esta entrada
399 hide_link: Anubrir esta entrada
400 unhide_link: Amosar esta entrada
402 report: Informar d'esta entrada
404 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
405 hide_link: Anubrir esti comentariu
406 unhide_link: Amosar esti comentariu
408 report: Informar d'esti comentariu
410 location: 'Allugamientu:'
415 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
416 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
418 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
419 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
421 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
422 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
424 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
428 newer_comments: Comentarios más nuevos
429 older_comments: Comentarios anteriores
433 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
434 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
435 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
437 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
438 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
440 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
441 search_osm_nominatim:
444 cable_car: Teleféricu
445 chair_lift: Telesilla
450 station: Estación de cable
451 t-bar: Remonte de barra en T
454 airstrip: Campu d'aviación
455 apron: Aparcaderu d'aviones
459 holding_position: Posición d'espera
460 parking_position: Posición d'aparcamientu
462 taxiway: Cai de rodaxe
465 animal_shelter: Refuxu d'animales
466 arts_centre: Centru d'arte
467 atm: Caxeru automáticu
472 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
473 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
474 biergarten: Merenderu
475 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
477 bureau_de_change: Troquéu de moneda
478 bus_station: Estación d'autobús
480 car_rental: Alquiler de coches
481 car_sharing: Compartir coche
482 car_wash: Llaváu de coches
484 charging_station: Estación de carga
489 college: Colexu universitariu
490 community_centre: Centru comunitariu
492 crematorium: Crematoriu
495 drinking_water: Agua potable
496 driving_school: Autoescuela
498 fast_food: Comida rápida
499 ferry_terminal: Terminal de ferry
500 fire_station: Bomberos
501 food_court: Zona de restoranes
504 gambling: Xuegos d'azar
505 grave_yard: Cementeriu
506 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
508 hunting_stand: Puestu de caza
510 kindergarten: Xardín d'infancia
513 monastery: Monasteriu
514 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
515 nightclub: Sala de fiestes
516 nursing_home: Residencia asistida
518 parking: Aparcamientu
519 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
520 parking_space: Plaza d'aparcamientu
522 place_of_worship: Llugar de cultu
525 post_office: Oficina de correos
526 preschool: Preescolar
529 public_building: Edificiu públicu
530 recycling: Puntu llimpiu
532 retirement_home: Residencia de xubilaos
538 social_centre: Centru social
539 social_club: Club social
540 social_facility: Instalación social
542 swimming_pool: Piscina
544 telephone: Teléfonu públicu
547 townhall: Casa del conceyu
548 university: Universidá
549 vending_machine: Venta automática
550 veterinary: Ciruxía veterinaria
551 village_hall: Sala polivalente
552 waste_basket: Papelera
553 waste_disposal: Contenedor pa basories
554 water_point: Toma d'agua
555 youth_centre: Centru de mocedá
557 administrative: Llende alministrativa
558 census: Llende censal
559 national_park: Parque Nacional
560 protected_area: Área protexida
563 boardwalk: Camín de tables
564 suspension: Ponte colgante
565 swing: Ponte xiratoria
571 brewery: Fábrica de cerveza
572 carpenter: Carpinteru
573 electrician: Electricista
576 photographer: Fotógrafu
580 "yes": Tienda d'artesanía
582 ambulance_station: Base d'ambulancies
583 assembly_point: Puntu de xuntanza
584 defibrillator: Desfibrilador
585 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
586 phone: Teléfonu d'emerxencia
587 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
590 abandoned: Estrada abandonada
592 bus_guideway: Carril bus con guía
593 bus_stop: Parada d'autobús
594 construction: Estrada en construcción
596 cycleway: Pista pa bicicletes
598 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
601 give_way: Señal de dexar pasu
602 living_street: Rúa residencial
604 motorway: Autoestrada
605 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
606 motorway_link: Enllaz d'autovía
607 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
609 pedestrian: Camín peonil
611 primary: Estrada primaria
612 primary_link: Estrada primaria
613 proposed: Estrada propuesta
614 raceway: Pista de carreres
616 rest_area: Área de descansu
618 secondary: Estrada secundaria
619 secondary_link: Estrada secundaria
620 service: Estrada de serviciu
621 services: Área de serviciu
626 tertiary: Estrada terciaria
627 tertiary_link: Estrada terciaria
629 traffic_signals: Señales de tráficu
631 trunk: Estrada nacional
632 trunk_link: Estrada nacional
633 turning_loop: Carril pa dar vuelta
634 unclassified: Estrada ensin clasificar
637 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
638 battlefield: Campu de batalla
639 boundary_stone: Finxu
640 building: Edificiu históricu
644 city_gate: Puerta de la ciudá
647 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
653 mine_shaft: Pozu mineru
655 roman_road: Via romana
660 wayside_cross: Cruceru
661 wayside_shrine: Santuariu de camín
663 "yes": Sitiu históricu
667 allotments: Güertos recreativos
669 brownfield: Solar derribáu
671 commercial: Área de negocios
672 conservation: Conservación
673 construction: Construcción
675 farmland: Tierra de llabranza
677 forest: Área forestal
680 greenfield: Terrén pa urbanizar
681 industrial: Área industrial
684 military: Área militar
689 recreation_ground: Campu recreativu
691 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
692 residential: Área residencial
693 retail: Área comercial
695 village_green: Prau municipal
697 "yes": Usu del terrén
699 beach_resort: Complexu playeru
700 bird_hide: Observatoriu d'aves
702 dog_park: Parque pa perros
703 firepit: Pozu pa fogueres
704 fishing: Área de pesca
705 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
706 fitness_station: Ximnasiu
708 golf_course: Campu de golf
710 ice_rink: Pista de xelu
711 marina: Puertu deportivu
712 miniature_golf: Mini golf
713 nature_reserve: Reserva natural
715 pitch: Campu de deportes
716 playground: Xuegos infantiles
717 recreation_ground: Campu recreativu
718 resort: Centru de vacaciones
721 sports_centre: Centru deportivu
723 swimming_pool: Piscina
724 track: Pista de carreres
725 water_park: Parque acuáticu
731 breakwater: Rompeoles
736 dolphin: Poste d'amarre
738 embankment: Terremplén
746 mineshaft: Pozu mineru
747 monitoring_station: Estación de control
748 petroleum_well: Pozu petrolíferu
752 storage_tank: Depósitu
753 surveillance: Vixilancia
755 wastewater_plant: Planta depuradora
756 watermill: Molín d'agua
757 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
759 water_works: Captación d'agua potable
760 windmill: Molín de vientu
764 airfield: Aeródromu militar
769 "yes": Puertu de montaña
774 cave_entrance: Boca de cueva
780 forest: Área forestal
811 administrative: Alministración
812 architect: Arquitectu
813 association: Asociación
815 educational_institution: Institución educativa
816 employment_agency: Oficina d'emplegu
817 estate_agent: Axencia inmobiliaria
818 government: Oficina gubernamental
819 insurance: Axencia de seguros
820 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
823 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
824 travel_agent: Axencia de viaxes
827 allotments: Güertos recreativos
829 city_block: Mazana de cases
838 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
840 municipality: Conceyu
841 neighbourhood: Barriu
842 postcode: Códigu postal
847 state: Estáu o provincia
848 subdivision: Subdivisión
851 unincorporated_area: Área ensin incorporar
855 abandoned: Ferrocarril abandonáu
856 construction: Ferrocarril en construcción
857 disused: Ferrocarril ensin usu
858 funicular: Tren funicular
860 junction: Encruz ferroviariu
861 level_crossing: Pasu a nivel
862 light_rail: Ferrocarril llixeru
863 miniature: Ferrocarril en miniatura
865 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
866 platform: Andén de ferrocarril
867 preserved: Ferrocarril conserváu
868 proposed: Ferrocarril propuestu
869 spur: Ramal ferroviariu
870 station: Estación de tren
873 subway_entrance: Entrada de metro
874 switch: Aguya de ferrocarril
876 tram_stop: Parada de tranvía
878 alcohol: Venta de llicores
879 antiques: Antigüedaes
882 beauty: Cuidaos corporales
883 beverages: Venta de bébores
884 bicycle: Tienda de bicicletes
885 bookmaker: Casa d'apuestes
890 car_parts: Repuestos d'automóvil
891 car_repair: Taller d'automóviles
893 charity: Tienda benéfica
895 clothes: Tienda de ropa
896 computer: Tienda d'informática
897 confectionery: Confitería
898 convenience: Alimentación
900 cosmetics: Tienda de cosmética
902 department_store: Grandes almacenes
903 discount: Tienda de descuentos
904 doityourself: Bricolax
905 dry_cleaning: Tintorería
906 electronics: Tienda d'electrónica
907 estate_agent: Axencia inmobiliaria
908 farm: Tienda de casería
909 fashion: Tienda de modes
913 funeral_directors: Servicios funerarios
915 gallery: Galería d'arte
916 garden_centre: Xardinería
917 general: Mercancía xeneral
918 gift: Tienda de regalos
919 greengrocer: Frutería
920 grocery: Tienda d'alimentación
921 hairdresser: Peluquería
924 houseware: Tienda de cacía
925 interior_decoration: Decoración d'interiores
928 kitchen: Venta de cocines
931 mall: Centru comercial
934 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
935 motorcycle: Venta de motos
936 music: Tienda de música
939 organic: Comida ecolóxica
940 outdoor: Deportes d'aire llibre
941 paint: Tienda de pinturea
942 pawnbroker: Casa d'empeños
943 pet: Tienda d'animales
947 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
949 sports: Tienda de deportes
950 stationery: Papelería
951 supermarket: Supermercáu
953 ticket: Venta d'entraes
956 travel_agency: Axencia de viaxes
958 vacant: Tienda zarrada
959 variety_store: Tienda de too a 100
964 alpine_hut: Refuxu de monte
965 apartment: Apartamentu de vacaciones
967 attraction: Interés turísticu
968 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
971 caravan_site: Camping pa caravanes
977 information: Información
980 picnic_site: Área de picnic
981 theme_park: Parque temáticu
985 building_passage: Pasu per edificiu
989 artificial: Vía d'agua artificial
993 derelict_canal: Canal abandonada
1008 level2: Frontera de país
1009 level4: Frontera d'estáu
1010 level5: Frontera de rexón
1011 level6: Frontera de condáu
1012 level8: Frontera de ciudá
1013 level9: Frontera de villa
1014 level10: Frontera de barriu
1017 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1019 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1025 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1026 more_results: Más resultaos
1030 select_status: Seleicionar estáu
1031 select_type: Seleicionar tipu
1032 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1033 reported_user: Usuariu reportáu
1034 not_updated: Ensin anovar
1036 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1037 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1038 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1041 last_updated: Caberu anovamientu
1042 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1043 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1044 link_to_reports: Ver los informes
1047 other: '%{count} Informes'
1048 reported_item: Elementu reportáu
1054 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1055 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1056 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1058 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1060 zero: Nun hai informes
1062 other: '%{count} informes'
1063 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1064 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1065 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1069 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1070 read_reports: Lleer los informes
1071 new_reports: Informes nuevos
1072 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1073 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1074 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1076 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1078 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1080 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1082 created_at: El %{datetime}
1083 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1085 updated_at: El %{datetime}
1086 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1089 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1090 note: 'Nota #%{note_id}'
1093 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1096 title_html: Informe %{link}
1097 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1098 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1099 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1101 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1103 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1104 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1105 miembros de la comunidá.
1106 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1109 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1110 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1111 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1114 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1115 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1116 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1119 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1120 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1121 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1122 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1125 spam_label: Esta nota ye spam
1126 personal_label: Esta nota contien datos personales
1127 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1130 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1131 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1134 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1135 home: Dir al llugar d'entamu
1137 log_in: Aniciar sesión
1138 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1140 start_mapping: Principiar col mapéu
1141 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1147 export_data: Esportar datos
1148 gps_traces: Traces GPS
1149 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1150 user_diaries: Diarios d'usuariu
1151 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1152 edit_with: Editar con %{editor}
1153 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1154 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1155 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1156 llibre baxo una llicencia abierta.
1157 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1158 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1161 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1162 partners_partners: asociaos
1163 tou: Condiciones d'usu
1164 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1165 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1166 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1167 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1168 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1171 copyright: Drechos d'autor
1173 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1174 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1175 foundation: Fundación
1176 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1178 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1179 text: Fai un donativu
1180 learn_more: Más información
1183 diary_comment_notification:
1184 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1185 hi: Bones %{to_user},
1186 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1188 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1189 o contestar en %{replyurl}
1190 message_notification:
1191 hi: Bones %{to_user},
1192 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1193 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1194 friend_notification:
1195 hi: Bones %{to_user},
1196 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1197 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1198 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1199 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1202 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1203 with_description: cola descripción
1204 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1205 and_no_tags: ensin etiquetes.
1207 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1208 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1209 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1211 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1213 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1214 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1217 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1219 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1220 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1221 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1222 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1225 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1226 email_confirm_plain:
1228 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1229 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1230 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1233 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1234 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1235 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1237 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1238 lost_password_plain:
1240 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1241 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1242 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1245 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1246 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1247 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1248 note_comment_notification:
1249 anonymous: Un usuariu anónimu
1252 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1254 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1255 nota na que ta interesáu'
1256 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1258 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1259 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1261 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1262 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1264 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1265 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1266 La nota ta cerca de %{place}.'
1268 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1269 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1270 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1271 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1272 La nota ta cerca de %{place}.'
1273 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1274 changeset_comment_notification:
1275 hi: Bones %{to_user},
1278 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1280 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1281 cambios que t''interesa'
1282 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1283 de cambios creáu el %{time}'
1284 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1285 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1286 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1287 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1288 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1289 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1290 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1294 my_inbox: El mio buzón
1295 outbox: buzón de salida
1296 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1298 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1299 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1301 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1302 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1306 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1307 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1309 unread_button: Marcar como non lleíu
1310 read_button: Marcar como lleíu
1311 reply_button: Contestar
1312 destroy_button: Desaniciar
1314 title: Unviar mensaxe
1315 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1318 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1320 message_sent: Mensaxe unviáu
1321 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1322 de poder unviar más.
1324 title: Esi mensaxe nun esiste
1325 heading: Esi mensaxe nun esiste
1326 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1328 title: Buzón de salida
1329 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1331 outbox: buzón de salida
1333 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1334 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1338 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1339 %{people_mapping_nearby_link}?
1340 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1342 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1343 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1345 title: Lleer el mensaxe
1349 reply_button: Contestar
1350 unread_button: Marcar como non lleíu
1351 destroy_button: Desaniciar
1354 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1355 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1356 sent_message_summary:
1357 destroy_button: Desaniciar
1359 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1360 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1362 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1366 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1367 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1368 pa móviles, y preseos de hardware'
1369 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1370 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1371 y muncho más, pel mundu enteru.
1372 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1373 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1374 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1375 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1376 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1377 community_driven_html: |-
1378 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1379 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1380 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1381 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1382 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1383 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1384 open_data_title: Datos abiertos
1386 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1387 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1388 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1389 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1392 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1393 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1394 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1395 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1396 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1397 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1398 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1399 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1400 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1401 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1402 rexistraes de la OSMF</a>."
1403 partners_title: Asociaos
1406 title: Tocante a esta traducción
1407 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1408 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1409 english_link: l'orixinal n'inglés
1411 title: Tocante a esta páxina
1412 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1413 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1415 native_link: versión n'asturianu
1416 mapping_link: principiar col mapéu
1418 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1420 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1421 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1422 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1423 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1424 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1425 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1426 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1427 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1428 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1429 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1430 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1431 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1432 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1433 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1435 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1436 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1438 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1440 attribution_example:
1441 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1442 title: Exemplu de reconocimientu
1443 more_title_html: Pa saber más
1445 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1446 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1448 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1449 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1450 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1451 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1452 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1453 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1454 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1455 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1456 contributors_at_html: |-
1457 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1458 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1459 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1460 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1461 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1462 contributors_au_html: |-
1463 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1465 contributors_ca_html: |-
1466 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1467 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1468 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1470 contributors_fi_html: |-
1471 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1472 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1473 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1474 Générale des Impôts.'
1475 contributors_nl_html: |-
1476 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1477 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1478 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1479 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1480 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1482 contributors_si_html: |-
1483 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1484 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1485 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1486 (información pública d'Eslovenia).
1487 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1488 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1489 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1490 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1492 contributors_za_html: |-
1493 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1494 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1495 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1496 contributors_gb_html: |-
1497 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1499 contributors_footer_1_html: |-
1500 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1501 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1502 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1503 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1504 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1505 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1506 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1507 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1508 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1509 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1510 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1512 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1513 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1514 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1515 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1517 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1518 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1519 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1520 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1521 de marques rexistraes</a>.
1523 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1525 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1526 permalink: Enllaz permanente
1527 shortlink: Enllaz curtiu
1528 createnote: Amestar una nota
1530 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1531 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1532 y de que tea activada la opción de control remotu
1534 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1535 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1536 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1537 user_page_link: páxina d'usuariu
1538 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1539 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1540 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1541 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1542 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1543 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1544 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1545 nel botón guardar si apaez esi botón).
1546 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1548 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1549 2, tienes de calcar en guardar).
1550 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1551 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1552 se necesiten pa esta carauterística.
1555 area_to_export: Área a esportar
1556 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1557 format_to_export: Formatu a esportar
1558 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1559 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1560 embeddable_html: HTML pa embrivir
1562 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1563 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1565 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1566 de la llista siguiente:'
1567 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1568 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1569 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1572 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1575 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1576 de datos d'OpenStreetMap
1578 title: Descargues de Geofabrik
1579 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1582 title: Estractos de Metro
1583 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1587 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1592 image_size: Tamañu d'imaxe
1594 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1598 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1599 export_button: Esportar
1601 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1605 title: Xunise a la comunidá
1606 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1607 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1608 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1611 instructions_html: |-
1612 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1613 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1614 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1616 title: Otres preocupaciones
1617 explanation_html: |-
1618 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1619 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1621 title: Algamar ayuda
1622 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1623 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1627 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1628 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1630 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1631 title: Guía del principiante
1632 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1634 url: https://help.openstreetmap.org/
1636 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1639 title: Llistes de corréu
1640 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1641 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1644 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1645 estilu d'un tablón d'anuncios.
1648 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1652 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1653 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1655 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1656 title: Pa organizaciones
1657 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1658 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1660 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1661 title: Wiki d'OpenStreetMap
1662 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1664 search_results: Resultaos de la gueta
1668 get_directions: Obtener indicaciones
1669 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1672 where_am_i: ¿Ú esto?
1673 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1675 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1679 motorway: Autoestrada
1680 main_road: Carretera principal
1681 trunk: Carretera nacional
1682 primary: Carretera primaria
1683 secondary: Carretera secundaria
1684 unclassified: Carretera ensin clasificar
1687 cycleway: Carril bici
1688 cycleway_national: Carril bici nacional
1689 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1690 cycleway_local: Carril bici llocal
1691 footway: Camín peatonal
1695 - Ferrocarril llixeru
1701 - Pista d'aeropuertu
1704 - Aparcamientu d'aviones
1706 admin: Llende alministrativa
1707 forest: Área forestal
1711 resident: Área residencial
1715 retail: Área de tiendes
1716 industrial: Área industrial
1717 commercial: Área comercial
1723 brownfield: Terrén en derribu
1724 cemetery: Cementeriu
1725 allotments: Güertes recreatives
1726 pitch: Campu deportivu
1727 centre: Centru deportivu
1728 reserve: Reserva natural
1729 military: Área militar
1733 building: Edificiu destacáu
1734 station: Estación de tren
1738 tunnel: Borde de rayes = túnel
1739 bridge: Borde prietu = ponte
1740 private: Accesu priváu
1741 destination: Accesu pa destín
1742 construction: Carreteres en construcción
1743 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1744 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1748 preview: Vista previa
1750 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1753 subheading: Cabecera secundaria
1754 unordered: Llista ensin ordenar
1755 ordered: Llista ordenada
1756 first: Primer elementu
1757 second: Segundu elementu
1761 alt: Testu alternativu
1765 introduction_html: |-
1766 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1767 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1768 de les coses más importantes que necesites saber.
1770 title: Qué hai nel Mapa
1772 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1773 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1774 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1776 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1777 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1779 title: Términos básicos pa facer mapes
1780 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1781 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1782 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1783 usar pa editar el mapa.
1784 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1786 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1787 regueru, llagu o edificiu.
1789 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1790 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1793 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1794 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1795 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1796 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1797 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1800 title: ¿Tien alguna entruga?
1801 paragraph_1_html: |-
1802 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1803 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1804 start_mapping: Principiar col mapéu
1806 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1807 paragraph_1_html: |-
1808 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1809 ye fácil amestar una nota.
1810 paragraph_2_html: |-
1811 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1812 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1813 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1816 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1817 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1818 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1820 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1821 puntos axeitaos con marques d'hora)
1823 upload_trace: Xubir traza GPS
1824 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1825 description: 'Descripción:'
1827 tags_help: llendáu con comes
1828 visibility: 'Visibilidá:'
1829 visibility_help: ¿qué ye esto?
1830 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1832 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1834 upload_trace: Xubir traza GPS
1835 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1836 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1837 corréu al completase.
1838 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1841 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1842 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1843 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1844 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1847 title: Editando la traza %{name}
1848 heading: Editando la traza %{name}
1849 filename: 'Nome del ficheru:'
1851 uploaded_at: 'Xubida:'
1853 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1856 owner: 'Propietariu:'
1857 description: 'Descripción:'
1859 tags_help: llendáu con comes
1860 visibility: 'Visibilidá:'
1861 visibility_help: ¿qué ye esto?
1863 updated: Xubióse la traza
1867 title: Amosando la traza %{name}
1868 heading: Amosando la traza %{name}
1870 filename: 'Nome del ficheru:'
1874 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1877 owner: 'Propietariu:'
1878 description: 'Descripción:'
1881 edit_trace: Editar esta traza
1882 delete_trace: Desaniciar esta traza
1883 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1884 visibility: 'Visibilidá:'
1885 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1887 showing_page: Páxina %{page}
1888 older: Traces más antigües
1889 newer: Traces más nueves
1892 count_points: '%{count} puntos'
1894 trace_details: Amosar detalles de la traza
1895 view_map: Ver el Mapa
1897 edit_map: Editar el Mapa
1899 identifiable: IDENTIFICABLE
1901 trackable: RASTREABLE
1906 public_traces: Traces GPS públiques
1907 my_traces: Les mios traces GPS
1908 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1909 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1910 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1911 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1912 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1914 upload_trace: Xubir una traza
1915 see_all_traces: Ver toles traces
1916 see_my_traces: Ver les mios traces
1918 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1920 made_public: Traza fecha pública
1922 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1924 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1925 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1928 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1930 description_with_count:
1931 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1932 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1933 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1935 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1937 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1938 nel restolador enantes de siguir.
1940 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1942 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1943 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1944 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1946 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1947 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1948 aceutalos, pero debes conocelos.
1951 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1952 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1953 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1954 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1955 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1956 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1957 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1958 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1959 allow_write_api: camudar el mapa.
1960 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1961 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1962 allow_write_notes: camudar notes.
1963 grant_access: Permitir accesu
1965 title: Solicitú d'autorización permitida
1966 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1967 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1969 title: Falló la solicitú d'autorización
1970 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1971 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1973 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1975 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1978 title: Rexistrar una aplicación nueva
1980 title: Editar la to aplicación
1982 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1983 key: 'Clave del consumidor:'
1984 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1985 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1986 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1987 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1988 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1989 edit: Editar los detalles
1990 delete: Desaniciar cliente
1991 confirm: ¿Tas seguru?
1992 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1993 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1994 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1995 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1996 allow_write_api: camudar el mapa.
1997 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1998 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1999 allow_write_notes: camudar notes.
2001 title: Los mios detalles d'OAuth
2002 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2003 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2004 application: Nome d'aplicación
2005 issued_at: Emitíu el
2006 revoke: ¡Desaniciar!
2007 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2008 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2009 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2010 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2011 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2012 register_new: Rexistra la to aplicación
2016 url: URL principal de l'aplicación
2017 callback_url: URL de retornu
2018 support_url: URL d'encontu
2019 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2020 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2021 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2022 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2023 allow_write_api: camudar el mapa.
2024 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2025 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2026 allow_write_notes: camudar notes.
2028 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2030 flash: Se rexistró la información correutamente
2032 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2034 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2039 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2040 password: 'Contraseña:'
2041 openid: '%{logo} OpenID:'
2042 remember: 'Recordame:'
2043 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2044 login_button: Entrar
2045 register now: Rexistrate agora
2046 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2047 d''usuariu y contraseña:'
2048 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2049 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2050 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2051 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2052 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2053 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2054 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2055 otru corréu de confirmación</a>.
2056 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2057 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2059 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2060 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2063 title: Aniciar sesión con OpenID
2064 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2066 title: Aniciar sesión con Google
2067 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2069 title: Anicia sesión con Facebook
2070 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2072 title: Anicia sesión con Windows Live
2073 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2075 title: Aniciar sesión con GitHub
2076 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2078 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2079 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2081 title: Aniciar sesión con Yahoo
2082 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2084 title: Aniciar sesión con Wordpress
2085 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2087 title: Aniciar sesión con AOL
2088 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2091 heading: Colar d'OpenStreetMap
2092 logout_button: Salir
2094 title: Contraseña perdida
2095 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2096 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2097 new password button: Reestablecer contraseña
2098 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2099 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2100 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2101 pa que puedas reaniciala ceo.
2102 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2104 title: Reestablecer contraseña
2105 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2106 password: 'Contraseña:'
2107 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2108 reset: Reaniciar contraseña
2109 flash changed: Cambióse la contraseña
2110 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2113 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2115 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2116 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2119 header: Llibre y editable
2121 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2122 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2123 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2124 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2125 de collaboración</a>.
2126 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2127 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2128 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2129 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2130 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2131 display name: 'Nome a amosar:'
2132 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2133 más sero nes preferencies.
2134 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2135 password: 'Contraseña:'
2136 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2137 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2138 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2139 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2140 continue: Date d'alta
2141 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2142 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2143 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2144 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2147 heading: Condiciones
2148 heading_ct: Condiciones de collaboración
2149 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2150 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2151 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2153 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2154 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2155 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2156 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2157 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2158 a ser Dominiu Públicu
2159 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2160 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2161 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2162 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2164 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2166 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2167 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2168 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2172 rest_of_world: Restu del mundu
2174 title: Nun esiste l'usuariu
2175 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2176 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2177 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2180 my diary: El mio diariu
2181 new diary entry: nueva entrada del diariu
2182 my edits: Les mios ediciones
2183 my traces: Les mios traces
2184 my notes: Les mios notes
2185 my messages: Los mios mensaxes
2186 my profile: El mio perfil
2187 my settings: Les mios preferencies
2188 my comments: Los mios comentarios
2189 oauth settings: configuración OAuth
2190 blocks on me: Bloqueos recibíos
2191 blocks by me: Bloqueos puestos
2192 send message: Unviar mensaxe
2196 notes: Notes de mapa
2197 remove as friend: Desaniciar como amigu
2198 add as friend: Amestar como amigu
2199 mapper since: 'Mapeador dende:'
2200 ct status: 'Términos de collaboración:'
2201 ct undecided: Indecisu
2202 ct declined: Refugada
2203 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2204 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2205 created from: 'Creáu dende:'
2207 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2208 description: Descripción
2209 user location: Allugamientu del usuariu
2210 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2211 ver los usuarios cercanos.
2212 settings_link_text: preferencies
2213 my friends: Los mios amigos
2214 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2215 km away: a %{count}km de distancia
2216 m away: a %{count}m de distancia
2217 nearby users: Otros usuarios próximos
2218 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2220 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2221 moderator: Esti usuariu ye moderador
2223 administrator: Dar accesu d'alministrador
2224 moderator: Dar accesu de moderador
2226 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2227 moderator: Quitar accesu de moderador
2228 block_history: Bloqueos activos
2229 moderator_history: Bloqueos puestos
2230 comments: Comentarios
2231 create_block: Bloquiar esti usuariu
2232 activate_user: Activar esti usuariu
2233 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2234 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2235 hide_user: Anubrir esti usuariu
2236 unhide_user: Amosar esti usuariu
2237 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2239 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2240 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2241 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2242 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2243 report: Informar d'esti usuariu
2245 your location: El to allugamientu
2246 nearby mapper: Mapeador próximu
2249 title: Editar la cuenta
2250 my settings: Les mios preferencies
2251 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2252 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2253 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2254 external auth: 'Autenticación esterna:'
2256 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2257 link text: ¿qué ye esto?
2259 heading: 'Ediciones públiques:'
2260 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2261 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2262 enabled link text: ¿qué ye esto?
2263 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2265 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2266 public editing note:
2267 heading: Edición pública
2268 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2269 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2270 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2271 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2272 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2273 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2274 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2275 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2277 heading: Términos de collaboración
2278 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2279 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2280 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2281 nuevos términos de collaboración.
2282 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2284 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2285 link text: ¿qué ye esto?
2286 profile description: 'Descripción del perfil:'
2287 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2288 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2291 gravatar: Usar Gravatar
2292 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2293 link text: ¿qué ye esto?
2294 disabled: Desactivóse Gravatar.
2295 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2296 new image: Amestar una imaxe
2297 keep image: Mantener la imaxe actual
2298 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2299 replace image: Sustituir la imaxe actual
2300 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2301 home location: 'Llugar d''orixe:'
2302 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2303 latitude: 'Llatitú:'
2304 longitude: 'Llonxitú:'
2305 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2306 save changes button: Guardar los cambios
2307 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2308 return to profile: Volver al perfil
2309 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2310 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2312 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2314 heading: ¡Revisa el corréu!
2315 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2316 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2318 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2321 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2322 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2323 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2324 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2325 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2327 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2328 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2329 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2330 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2331 podemos responder solicitúes de confirmación.
2332 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2334 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2335 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2336 la to direición de corréu nueva.
2338 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2339 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2340 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2342 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2344 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2347 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2348 button: Amestar como amigu
2349 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2350 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2351 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2353 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2354 button: Desaniciar como amigu
2355 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2356 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2361 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2362 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2363 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2364 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2365 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2366 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2367 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2369 title: Cuenta suspendida
2370 heading: Cuenta suspendida
2371 webmaster: webmaster
2374 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2375 por actividá sospechosa.
2378 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2379 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2382 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2383 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2384 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2385 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2386 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2388 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2390 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2391 usando'l formulariu de más abaxo.
2393 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2394 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2395 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2398 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2399 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2400 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2401 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2404 title: Confirmar dar rol
2405 heading: Confirmar dar rol
2406 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2408 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2409 l'usuariu como'l rol son válidos.
2411 title: Confirmar quitar rol
2412 heading: Confirmar quitar rol
2413 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2415 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2416 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2419 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2420 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2422 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2423 back: Tornar al índiz
2425 title: Creando un bloquéu a %{name}
2426 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2427 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2428 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2429 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2430 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2432 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2433 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2434 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2435 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2436 back: Ver tolos bloqueos
2438 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2439 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2440 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2441 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2442 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2443 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2444 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2445 show: Ver esti bloquéu
2446 back: Ver tolos bloqueos
2447 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2449 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2450 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2451 na llista estenderexable.
2453 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2454 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2455 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2457 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2459 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2460 success: Bloquéu anováu.
2462 title: Bloqueos d'usuariu
2463 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2464 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2466 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2467 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2468 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2469 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2470 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2471 revoke: ¡Desaniciar!
2472 flash: Esti bloquéu se desanició.
2474 time_future: Fina en %{time}.
2475 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2476 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2478 time_past: Finó %{time}.
2482 other: '%{count} hores'
2485 other: '%{count} díes'
2488 other: '%{count} selmanes'
2491 other: '%{count} meses'
2494 other: '%{count} años'
2496 title: Bloqueos fechos a %{name}
2497 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2498 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2500 title: Bloqueos fechos por %{name}
2501 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2502 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2504 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2505 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2510 revoke: ¡Desaniciar!
2511 confirm: ¿Tas seguru?
2512 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2513 back: Ver tolos bloqueos
2514 revoker: 'Desaniciador:'
2515 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2517 not_revoked: (non desaniciáu)
2520 revoke: ¡Desaniciar!
2522 display_name: Usuariu bloquiáu
2523 creator_name: Creador
2524 reason: Motivu del bloquéu
2526 revoker_name: Desaniciáu por
2527 showing_page: Páxina %{page}
2529 previous: « Anterior
2532 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2533 heading: notes de %{user}
2534 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2537 description: Descripción
2538 created_at: Creada el
2539 last_changed: Cambéu postreru
2548 short_link: Enllaz curtiu
2551 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2554 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2556 short_url: URL curtia
2557 include_marker: Incluir marcador
2558 center_marker: Centrar el mapa na marca
2559 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2560 view_larger_map: Ver mapa mayor
2561 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2563 report_problem: Informar d'un problema
2565 title: Clave del mapa
2566 tooltip: Clave del mapa
2567 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2573 title: Ver el mio allugamientu
2574 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2577 cycle_map: Mapa ciclista
2578 transport_map: Mapa de tresportes
2581 header: Capes del mapa
2582 notes: Notes de mapa
2583 data: Datos del mapa
2584 gps: Traces GPS públiques
2585 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2587 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2588 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2589 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2592 edit_tooltip: Editar el mapa
2593 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2594 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2595 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2596 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2597 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2598 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2599 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2603 subscribe: Suscribite
2604 unsubscribe: Date de baxa
2605 hide_comment: anubrir
2606 unhide_comment: amosar
2609 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2610 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2611 nota pa esplicar el problema.
2612 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2613 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2614 o llistes de teléfonos).
2617 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2618 de comprobase de mou independiente.
2621 reactivate: Reactivar
2622 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2624 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2628 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2629 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2630 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2631 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2632 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2633 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2635 directions: Indicaciones
2638 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2639 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2641 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2642 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2643 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2644 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2645 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2646 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2648 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2649 per %{name}, hacia %{directions}
2650 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2651 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2652 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2654 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2655 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2656 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2658 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2659 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2660 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2662 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2663 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2664 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2665 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2666 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2667 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2668 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2669 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2670 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2671 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2672 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2674 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2675 per %{name}, hacia %{directions}
2676 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2677 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2678 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2680 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2681 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2682 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2684 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2685 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2686 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2688 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2689 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2690 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2691 via_point_without_exit: (pel puntu)
2692 follow_without_exit: Siguir %{name}
2693 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2694 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2695 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2696 start_without_exit: Principiar en %{name}
2697 destination_without_exit: Aportasti al destín
2698 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2699 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2700 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2701 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2702 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2704 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2721 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2722 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2723 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2725 directions_from: Direiciones dende equí
2726 directions_to: Direiciones ata equí
2727 add_note: Añadir una nota equí
2728 show_address: Amosar la direición
2729 query_features: Consultar entidaes
2730 centre_map: Centrar el mapa equí
2733 description: Descripción
2734 heading: Editar redaición
2735 title: Editar redaición
2737 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2738 heading: Llista de redaiciones
2739 title: Llista de redaiciones
2741 description: Descripción
2742 heading: Escribir información de la redaición nueva
2743 title: Crear una redaición nueva
2745 description: 'Descripción:'
2746 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2747 title: Amosando redaición
2749 edit: Editar esta redaición
2750 destroy: Desaniciar esta redaición
2751 confirm: ¿Tas seguru?
2753 flash: Creóse la redaición.
2755 flash: Cambios guardaos.
2757 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2758 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2759 flash: Redaición destruyía.
2760 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2762 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2763 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2764 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2765 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})