1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215 report: Informar d'esta nota
217 title: Consultar entidaes
218 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
219 nearby: Entidaes cercanes
220 enclosing: Entidaes envolventes
222 changeset_paging_nav:
223 showing_page: Páxina %{page}
228 no_edits: (ensin ediciones)
229 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
237 title: Conxuntos de cambeos
238 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
239 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
240 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
241 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
242 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
243 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
244 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
245 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
246 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
247 load_more: Cargar más
249 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
251 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
252 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
253 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
255 commented_at_html: Anovao hai %{when}
256 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
257 full: Alderique completu
260 title: Nueva entrada del diariu
261 publish_button: Espublizar
263 title: Diarios d'usuarios
264 title_friends: Diarios de collacios
265 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
266 user_title: Diariu de %{user}
267 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
268 new: Nueva entrada del diariu
269 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
270 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
271 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
272 older_entries: Entraes anteriores
273 newer_entries: Entraes más nueves
275 title: Editar entrada del diariu
279 location: 'Allugamientu:'
281 longitude: 'Llonxitú:'
282 use_map_link: usar mapa
284 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
286 title: Diariu de %{user} | %{title}
287 user_title: Diariu de %{user}
288 leave_a_comment: Dexar un comentariu
289 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
293 title: Nun esiste la entrada del diariu
294 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
295 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
296 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
298 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
299 comment_link: Comentar esta entrada
300 reply_link: Responder a esta entrada
302 zero: Ensin comentarios
304 other: '%{count} comentarios'
305 edit_link: Editar esta entrada
306 hide_link: Anubrir esta entrada
308 report: Informar d'esta entrada
310 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
311 hide_link: Anubrir esti comentariu
313 report: Informar d'esti comentariu
315 location: 'Allugamientu:'
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
321 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
326 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
327 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
329 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
334 newer_comments: Comentarios más nuevos
335 older_comments: Comentarios anteriores
339 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
340 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
341 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
346 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
347 search_osm_nominatim:
350 cable_car: Teleféricu
351 chair_lift: Telesilla
356 station: Estación de cable
357 t-bar: Remonte de barra en T
360 airstrip: Campu d'aviación
361 apron: Aparcaderu d'aviones
365 holding_position: Posición d'espera
366 parking_position: Posición d'aparcamientu
368 taxiway: Cai de rodaxe
371 animal_shelter: Refuxu d'animales
372 arts_centre: Centru d'arte
373 atm: Caxeru automáticu
378 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
379 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
380 biergarten: Merenderu
381 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
383 bureau_de_change: Troquéu de moneda
384 bus_station: Estación d'autobús
386 car_rental: Alquiler de coches
387 car_sharing: Compartir coche
388 car_wash: Llaváu de coches
390 charging_station: Estación de carga
395 college: Colexu universitariu
396 community_centre: Centru comunitariu
398 crematorium: Crematoriu
401 drinking_water: Agua potable
402 driving_school: Autoescuela
404 fast_food: Comida rápida
405 ferry_terminal: Terminal de ferry
406 fire_station: Bomberos
407 food_court: Zona de restoranes
410 gambling: Xuegos d'azar
411 grave_yard: Cementeriu
412 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
414 hunting_stand: Puestu de caza
416 kindergarten: Xardín d'infancia
419 monastery: Monasteriu
420 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
421 nightclub: Sala de fiestes
422 nursing_home: Residencia asistida
424 parking: Aparcamientu
425 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
426 parking_space: Plaza d'aparcamientu
428 place_of_worship: Llugar de cultu
431 post_office: Oficina de correos
432 preschool: Preescolar
435 public_building: Edificiu públicu
436 recycling: Puntu llimpiu
438 retirement_home: Residencia de xubilaos
444 social_centre: Centru social
445 social_club: Club social
446 social_facility: Instalación social
448 swimming_pool: Piscina
450 telephone: Teléfonu públicu
453 townhall: Casa del conceyu
454 university: Universidá
455 vending_machine: Venta automática
456 veterinary: Ciruxía veterinaria
457 village_hall: Sala polivalente
458 waste_basket: Papelera
459 waste_disposal: Contenedor pa basories
460 water_point: Toma d'agua
461 youth_centre: Centru de mocedá
463 administrative: Llende alministrativa
464 census: Llende censal
465 national_park: Parque Nacional
466 protected_area: Área protexida
469 boardwalk: Camín de tables
470 suspension: Ponte colgante
471 swing: Ponte xiratoria
477 brewery: Fábrica de cerveza
478 carpenter: Carpinteru
479 electrician: Electricista
482 photographer: Fotógrafu
486 "yes": Tienda d'artesanía
488 ambulance_station: Base d'ambulancies
489 assembly_point: Puntu de xuntanza
490 defibrillator: Desfibrilador
491 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
492 phone: Teléfonu d'emerxencia
493 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
496 abandoned: Estrada abandonada
498 bus_guideway: Carril bus con guía
499 bus_stop: Parada d'autobús
500 construction: Estrada en construcción
502 cycleway: Pista pa bicicletes
504 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
507 give_way: Señal de dexar pasu
508 living_street: Rúa residencial
510 motorway: Autoestrada
511 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
512 motorway_link: Enllaz d'autovía
513 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
515 pedestrian: Camín peonil
517 primary: Estrada primaria
518 primary_link: Estrada primaria
519 proposed: Estrada propuesta
520 raceway: Pista de carreres
522 rest_area: Área de descansu
524 secondary: Estrada secundaria
525 secondary_link: Estrada secundaria
526 service: Estrada de serviciu
527 services: Área de serviciu
532 tertiary: Estrada terciaria
533 tertiary_link: Estrada terciaria
535 traffic_signals: Señales de tráficu
537 trunk: Estrada nacional
538 trunk_link: Estrada nacional
539 turning_loop: Carril pa dar vuelta
540 unclassified: Estrada ensin clasificar
543 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
544 battlefield: Campu de batalla
545 boundary_stone: Finxu
546 building: Edificiu históricu
550 city_gate: Puerta de la ciudá
553 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
559 mine_shaft: Pozu mineru
561 roman_road: Via romana
566 wayside_cross: Cruceru
567 wayside_shrine: Santuariu de camín
569 "yes": Sitiu históricu
573 allotments: Güertos recreativos
575 brownfield: Solar derribáu
577 commercial: Área de negocios
578 conservation: Conservación
579 construction: Construcción
581 farmland: Tierra de llabranza
583 forest: Área forestal
586 greenfield: Terrén pa urbanizar
587 industrial: Área industrial
590 military: Área militar
595 recreation_ground: Campu recreativu
597 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
598 residential: Área residencial
599 retail: Área comercial
601 village_green: Prau municipal
603 "yes": Usu del terrén
605 beach_resort: Complexu playeru
606 bird_hide: Observatoriu d'aves
608 dog_park: Parque pa perros
609 firepit: Pozu pa fogueres
610 fishing: Área de pesca
611 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
612 fitness_station: Ximnasiu
614 golf_course: Campu de golf
616 ice_rink: Pista de xelu
617 marina: Puertu deportivu
618 miniature_golf: Mini golf
619 nature_reserve: Reserva natural
621 pitch: Campu de deportes
622 playground: Xuegos infantiles
623 recreation_ground: Campu recreativu
624 resort: Centru de vacaciones
627 sports_centre: Centru deportivu
629 swimming_pool: Piscina
630 track: Pista de carreres
631 water_park: Parque acuáticu
637 breakwater: Rompeoles
642 dolphin: Poste d'amarre
644 embankment: Terremplén
652 mineshaft: Pozu mineru
653 monitoring_station: Estación de control
654 petroleum_well: Pozu petrolíferu
658 storage_tank: Depósitu
659 surveillance: Vixilancia
661 wastewater_plant: Planta depuradora
662 watermill: Molín d'agua
663 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
665 water_works: Captación d'agua potable
666 windmill: Molín de vientu
670 airfield: Aeródromu militar
675 "yes": Puertu de montaña
680 cave_entrance: Boca de cueva
686 forest: Área forestal
717 administrative: Alministración
718 architect: Arquitectu
719 association: Asociación
721 educational_institution: Institución educativa
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
726 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
729 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
730 travel_agent: Axencia de viaxes
733 allotments: Güertos recreativos
735 city_block: Mazana de cases
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
746 municipality: Conceyu
747 neighbourhood: Barriu
748 postcode: Códigu postal
753 state: Estáu o provincia
754 subdivision: Subdivisión
757 unincorporated_area: Área ensin incorporar
761 abandoned: Ferrocarril abandonáu
762 construction: Ferrocarril en construcción
763 disused: Ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 junction: Encruz ferroviariu
767 level_crossing: Pasu a nivel
768 light_rail: Ferrocarril llixeru
769 miniature: Ferrocarril en miniatura
771 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
772 platform: Andén de ferrocarril
773 preserved: Ferrocarril conserváu
774 proposed: Ferrocarril propuestu
775 spur: Ramal ferroviariu
776 station: Estación de tren
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguya de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
784 alcohol: Venta de llicores
785 antiques: Antigüedaes
788 beauty: Cuidaos corporales
789 beverages: Venta de bébores
790 bicycle: Tienda de bicicletes
791 bookmaker: Casa d'apuestes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Tienda benéfica
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Tienda de cosmética
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Tienda de descuentos
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Galería d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
826 grocery: Tienda d'alimentación
827 hairdresser: Peluquería
830 houseware: Tienda de cacía
831 interior_decoration: Decoración d'interiores
834 kitchen: Venta de cocines
837 mall: Centru comercial
840 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
841 motorcycle: Venta de motos
842 music: Tienda de música
845 organic: Comida ecolóxica
846 outdoor: Deportes d'aire llibre
847 paint: Tienda de pinturea
848 pawnbroker: Casa d'empeños
849 pet: Tienda d'animales
853 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
855 sports: Tienda de deportes
856 stationery: Papelería
857 supermarket: Supermercáu
859 ticket: Venta d'entraes
862 travel_agency: Axencia de viaxes
864 vacant: Tienda zarrada
865 variety_store: Tienda de too a 100
870 alpine_hut: Refuxu de monte
871 apartment: Apartamentu
873 attraction: Interés turísticu
874 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
877 caravan_site: Camping pa caravanes
883 information: Información
886 picnic_site: Área de picnic
887 theme_park: Parque temáticu
891 building_passage: Pasu per edificiu
895 artificial: Vía d'agua artificial
899 derelict_canal: Canal abandonada
914 level2: Frontera de país
915 level4: Frontera d'estáu
916 level5: Frontera de rexón
917 level6: Frontera de condáu
918 level8: Frontera de ciudá
919 level9: Frontera de villa
920 level10: Frontera de barriu
923 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
925 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
931 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
932 more_results: Más resultaos
936 select_status: Seleicionar estáu
937 select_type: Seleicionar tipu
938 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
939 reported_user: Usuariu reportáu
940 not_updated: Ensin anovar
942 search_guidance: 'Buscar problemes:'
943 user_not_found: L'usuariu nun esiste
944 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
947 last_updated: Caberu anovamientu
948 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
949 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
950 link_to_reports: Ver los informes
953 other: '%{count} Informes'
954 reported_item: Elementu reportáu
960 new_report: L'informe rexistróse correutamente
961 successful_update: L'informe anovóse correutamente
962 provide_details: Apurre los detalles riquíos
964 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
966 zero: Nun hai informes
968 other: '%{count} informes'
969 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
970 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
971 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
975 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
976 read_reports: Lleer los informes
977 new_reports: Informes nuevos
978 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
979 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
980 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
982 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
984 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
986 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
988 created_at: El %{datetime}
989 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
991 updated_at: El %{datetime}
992 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
995 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
996 note: 'Nota #%{note_id}'
999 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1002 title_html: Informe %{link}
1003 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1004 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1005 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1007 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1009 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1010 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1011 miembros de la comunidá.
1012 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1015 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1016 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1017 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1020 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1021 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1022 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1025 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1026 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1027 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1028 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1031 spam_label: Esta nota ye spam
1032 personal_label: Esta nota contien datos personales
1033 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1036 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1037 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1040 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1041 home: Dir al llugar d'entamu
1043 log_in: Aniciar sesión
1044 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1046 start_mapping: Principiar col mapéu
1047 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1053 export_data: Esportar datos
1054 gps_traces: Traces GPS
1055 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1056 user_diaries: Diarios d'usuariu
1057 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1058 edit_with: Editar con %{editor}
1059 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1060 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1061 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1062 llibre baxo una llicencia abierta.
1063 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1065 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1066 partners_partners: asociaos
1067 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1068 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1069 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1070 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1071 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1074 copyright: Drechos d'autor
1076 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1077 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1078 foundation: Fundación
1079 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1081 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1082 text: Fai un donativu
1083 learn_more: Más información
1086 diary_comment_notification:
1087 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1088 hi: Bones %{to_user},
1089 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1091 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1092 o contestar en %{replyurl}
1093 message_notification:
1094 hi: Bones %{to_user},
1095 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1096 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1097 friend_notification:
1098 hi: Bones %{to_user},
1099 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1100 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1101 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1102 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1105 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1106 with_description: cola descripción
1107 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1108 and_no_tags: ensin etiquetes.
1110 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1111 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1112 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1114 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1116 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1117 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1120 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1122 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1123 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1124 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1125 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1128 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1129 email_confirm_plain:
1131 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1132 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1133 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1136 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1137 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1138 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1140 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1141 lost_password_plain:
1143 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1144 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1145 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1148 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1149 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1150 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1151 note_comment_notification:
1152 anonymous: Un usuariu anónimu
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1157 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1158 nota na que ta interesáu'
1159 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1161 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1162 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1164 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1167 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1168 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1169 La nota ta cerca de %{place}.'
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1173 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1174 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1175 La nota ta cerca de %{place}.'
1176 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1177 changeset_comment_notification:
1178 hi: Bones %{to_user},
1181 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1183 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1184 cambios que t''interesa'
1185 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1186 de cambios creáu el %{time}'
1187 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1188 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1189 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1190 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1191 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1192 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1193 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1197 my_inbox: El mio buzón
1198 outbox: buzón de salida
1199 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1201 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1202 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1204 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1205 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1209 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1212 unread_button: Marcar como non lleíu
1213 read_button: Marcar como lleíu
1214 reply_button: Contestar
1215 destroy_button: Desaniciar
1217 title: Unviar mensaxe
1218 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1222 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1224 message_sent: Mensaxe unviáu
1225 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1226 de poder unviar más.
1228 title: Esi mensaxe nun esiste
1229 heading: Esi mensaxe nun esiste
1230 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1232 title: Buzón de salida
1233 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1235 outbox: buzón de salida
1237 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1238 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1242 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1243 %{people_mapping_nearby_link}?
1244 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1246 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1247 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1249 title: Lleer el mensaxe
1253 reply_button: Contestar
1254 unread_button: Marcar como non lleíu
1255 destroy_button: Desaniciar
1258 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1259 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1260 sent_message_summary:
1261 destroy_button: Desaniciar
1263 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1264 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1266 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1270 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1271 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1272 pa móviles, y preseos de hardware'
1273 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1274 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1275 y muncho más, pel mundu enteru.
1276 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1277 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1278 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1279 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1280 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1281 community_driven_html: |-
1282 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1283 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1284 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1285 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1286 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1287 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1288 open_data_title: Datos abiertos
1290 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1291 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1292 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1293 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1296 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1297 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1298 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1299 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1300 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1301 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1302 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1303 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1304 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1305 rexistraes de la OSMF</a>."
1306 partners_title: Asociaos
1309 title: Tocante a esta traducción
1310 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1311 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1312 english_link: l'orixinal n'inglés
1314 title: Tocante a esta páxina
1315 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1316 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1318 native_link: versión n'asturianu
1319 mapping_link: principiar col mapéu
1321 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1323 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1324 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1325 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1326 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1327 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1328 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1329 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1330 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1331 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1332 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1333 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1334 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1335 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1336 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1338 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1339 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1341 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1343 attribution_example:
1344 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1345 title: Exemplu de reconocimientu
1346 more_title_html: Pa saber más
1348 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1349 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1351 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1352 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1353 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1354 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1355 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1356 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1357 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1358 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1359 contributors_at_html: |-
1360 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1361 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1362 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1363 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1364 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1365 contributors_ca_html: |-
1366 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1367 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1368 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1370 contributors_fi_html: |-
1371 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1372 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1373 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1374 Générale des Impôts.'
1375 contributors_nl_html: |-
1376 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1377 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1378 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1379 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1380 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1382 contributors_si_html: |-
1383 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1384 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1385 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1386 (información pública d'Eslovenia).
1387 contributors_za_html: |-
1388 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1389 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1390 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1391 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1392 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1393 contributors_footer_1_html: |-
1394 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1395 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1396 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1397 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1398 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1399 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1400 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1401 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1402 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1403 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1404 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1406 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1407 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1408 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1409 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1411 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1412 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1413 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1414 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1415 de marques rexistraes</a>.
1417 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1419 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1420 permalink: Enllaz permanente
1421 shortlink: Enllaz curtiu
1422 createnote: Amestar una nota
1424 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1425 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1426 y de que tea activada la opción de control remotu
1428 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1429 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1430 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1431 user_page_link: páxina d'usuariu
1432 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1433 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1434 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1435 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1436 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1437 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1438 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1439 nel botón guardar si apaez esi botón).
1440 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1442 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1443 2, tienes de calcar en guardar).
1444 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1445 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1446 se necesiten pa esta carauterística.
1449 area_to_export: Área a esportar
1450 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1451 format_to_export: Formatu a esportar
1452 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1453 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1454 embeddable_html: HTML pa embrivir
1456 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1457 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1459 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1460 de la llista siguiente:'
1461 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1462 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1463 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1466 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1469 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1470 de datos d'OpenStreetMap
1472 title: Descargues de Geofabrik
1473 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1476 title: Estractos de Metro
1477 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1481 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1486 image_size: Tamañu d'imaxe
1488 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1492 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1493 export_button: Esportar
1495 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1499 title: Xunise a la comunidá
1500 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1501 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1502 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1505 instructions_html: |-
1506 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1507 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1508 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1510 title: Otres preocupaciones
1511 explanation_html: |-
1512 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1513 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1515 title: Algamar ayuda
1516 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1517 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1521 title: Bienveníos a OSM
1522 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1524 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1525 title: Guía del principiante
1526 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1528 url: https://help.openstreetmap.org/
1529 title: help.openstreetmap.org
1530 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1533 title: Llistes de corréu
1534 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1535 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1538 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1539 estilu d'un tablón d'anuncios.
1542 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1546 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1547 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1549 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1550 title: wiki.openstreetmap.org
1551 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1553 search_results: Resultaos de la gueta
1557 get_directions: Obtener indicaciones
1558 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1561 where_am_i: ¿Ú esto?
1562 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1564 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1568 motorway: Autoestrada
1569 main_road: Carretera principal
1570 trunk: Carretera nacional
1571 primary: Carretera primaria
1572 secondary: Carretera secundaria
1573 unclassified: Carretera ensin clasificar
1576 cycleway: Carril bici
1577 cycleway_national: Carril bici nacional
1578 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1579 cycleway_local: Carril bici llocal
1580 footway: Camín peatonal
1584 - Ferrocarril llixeru
1590 - Pista d'aeropuertu
1593 - Aparcamientu d'aviones
1595 admin: Llende alministrativa
1596 forest: Área forestal
1600 resident: Área residencial
1604 retail: Área de tiendes
1605 industrial: Área industrial
1606 commercial: Área comercial
1612 brownfield: Terrén en derribu
1613 cemetery: Cementeriu
1614 allotments: Güertes recreatives
1615 pitch: Campu deportivu
1616 centre: Centru deportivu
1617 reserve: Reserva natural
1618 military: Área militar
1622 building: Edificiu destacáu
1623 station: Estación de tren
1627 tunnel: Borde de rayes = túnel
1628 bridge: Borde prietu = ponte
1629 private: Accesu priváu
1630 destination: Accesu pa destín
1631 construction: Carreteres en construcción
1632 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1633 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1637 preview: Vista previa
1639 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1642 subheading: Cabecera secundaria
1643 unordered: Llista ensin ordenar
1644 ordered: Llista ordenada
1645 first: Primer elementu
1646 second: Segundu elementu
1650 alt: Testu alternativu
1654 introduction_html: |-
1655 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1656 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1657 de les coses más importantes que necesites saber.
1659 title: Qué hai nel Mapa
1661 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1662 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1663 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1665 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1666 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1668 title: Términos básicos pa facer mapes
1669 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1670 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1671 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1672 usar pa editar el mapa.
1673 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1675 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1676 regueru, llagu o edificiu.
1678 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1679 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1682 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1683 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1684 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1685 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1686 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1689 title: ¿Tien alguna entruga?
1690 paragraph_1_html: |-
1691 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1692 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1693 start_mapping: Principiar col mapéu
1695 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1696 paragraph_1_html: |-
1697 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1698 ye fácil amestar una nota.
1699 paragraph_2_html: |-
1700 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1701 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1702 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1705 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1706 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1707 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1709 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1710 puntos axeitaos con marques d'hora)
1712 upload_trace: Xubir traza GPS
1713 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1714 description: 'Descripción:'
1716 tags_help: llendáu con comes
1717 visibility: 'Visibilidá:'
1718 visibility_help: ¿qué ye esto?
1719 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1720 upload_button: Xubir
1722 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1724 upload_trace: Xubir traza GPS
1725 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1726 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1727 corréu al completase.
1728 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1730 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1731 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1732 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1733 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1734 la cola pa otros usuarios.}}'
1736 title: Editando la traza %{name}
1737 heading: Editando la traza %{name}
1738 filename: 'Nome del ficheru:'
1740 uploaded_at: 'Xubida:'
1742 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1745 owner: 'Propietariu:'
1746 description: 'Descripción:'
1748 tags_help: llendáu con comes
1749 save_button: Guardar cambeos
1750 visibility: 'Visibilidá:'
1751 visibility_help: ¿qué ye esto?
1753 updated: Xubióse la traza
1757 title: Amosando la traza %{name}
1758 heading: Amosando la traza %{name}
1760 filename: 'Nome del ficheru:'
1764 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1767 owner: 'Propietariu:'
1768 description: 'Descripción:'
1771 edit_trace: Editar esta traza
1772 delete_trace: Desaniciar esta traza
1773 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1774 visibility: 'Visibilidá:'
1775 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1777 showing_page: Páxina %{page}
1778 older: Traces más antigües
1779 newer: Traces más nueves
1782 count_points: '%{count} puntos'
1783 ago: hai %{time_in_words_ago}
1785 trace_details: Amosar detalles de la traza
1786 view_map: Ver el Mapa
1788 edit_map: Editar el Mapa
1790 identifiable: IDENTIFICABLE
1792 trackable: RASTREABLE
1797 public_traces: Traces GPS públiques
1798 my_traces: Les mios traces GPS
1799 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1800 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1801 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1802 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1803 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1805 upload_trace: Xubir una traza
1806 see_all_traces: Ver toles traces
1807 see_my_traces: Ver les mios traces
1809 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1811 made_public: Traza fecha pública
1813 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1815 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1816 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1819 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1821 description_with_count:
1822 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1823 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1824 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1827 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1828 nel restolador enantes de siguir.
1830 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1832 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1833 require_moderator_or_admin:
1834 not_a_moderator_or_admin: Has de ser moderador o alministrador pa facer esa
1837 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1838 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1839 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1841 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1842 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1843 aceutalos, pero debes conocelos.
1846 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1847 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1848 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1849 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1850 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1851 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1852 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1853 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1854 allow_write_api: camudar el mapa.
1855 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1856 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1857 allow_write_notes: camudar notes.
1858 grant_access: Permitir accesu
1860 title: Solicitú d'autorización permitida
1861 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1862 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1864 title: Falló la solicitú d'autorización
1865 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1866 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1868 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1870 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1873 title: Rexistrar una aplicación nueva
1876 title: Editar la to aplicación
1879 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1880 key: 'Clave del consumidor:'
1881 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1882 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1883 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1884 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1885 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1886 edit: Editar los detalles
1887 delete: Desaniciar cliente
1888 confirm: ¿Tas seguru?
1889 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1890 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1891 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1892 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1893 allow_write_api: camudar el mapa.
1894 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1895 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1896 allow_write_notes: camudar notes.
1898 title: Los mios detalles d'OAuth
1899 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1900 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1901 application: Nome d'aplicación
1902 issued_at: Emitíu el
1903 revoke: ¡Desaniciar!
1904 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1905 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1906 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1907 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1908 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1909 register_new: Rexistra la to aplicación
1913 url: URL principal de l'aplicación
1914 callback_url: URL de retornu
1915 support_url: URL d'encontu
1916 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1917 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1918 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1919 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1920 allow_write_api: camudar el mapa.
1921 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1922 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1923 allow_write_notes: camudar notes.
1925 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1927 flash: Se rexistró la información correutamente
1929 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1931 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1936 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1937 password: 'Contraseña:'
1938 openid: '%{logo} OpenID:'
1939 remember: 'Recordame:'
1940 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1941 login_button: Entrar
1942 register now: Rexistrate agora
1943 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1944 d''usuariu y contraseña:'
1945 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1946 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1947 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1948 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1949 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1950 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1951 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1952 otru corréu de confirmación</a>.
1953 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1954 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1956 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1957 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1960 title: Aniciar sesión con OpenID
1961 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1963 title: Aniciar sesión con Google
1964 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1966 title: Anicia sesión con Facebook
1967 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1969 title: Anicia sesión con Windows Live
1970 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1972 title: Aniciar sesión con GitHub
1973 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1975 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1976 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1978 title: Aniciar sesión con Yahoo
1979 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1981 title: Aniciar sesión con Wordpress
1982 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1984 title: Aniciar sesión con AOL
1985 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1988 heading: Colar d'OpenStreetMap
1989 logout_button: Salir
1991 title: Contraseña perdida
1992 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1993 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1994 new password button: Reestablecer contraseña
1995 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1996 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1997 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1998 pa que puedas reaniciala ceo.
1999 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2001 title: Reestablecer contraseña
2002 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2003 password: 'Contraseña:'
2004 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2005 reset: Reaniciar contraseña
2006 flash changed: Cambióse la contraseña
2007 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2010 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2012 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2013 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2016 header: Llibre y editable
2018 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2019 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2020 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2021 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2022 de collaboración</a>.
2023 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2024 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2025 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2026 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2027 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2028 display name: 'Nome a amosar:'
2029 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2030 más sero nes preferencies.
2031 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2032 password: 'Contraseña:'
2033 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2034 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2035 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2036 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2037 continue: Date d'alta
2038 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2039 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2040 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2042 title: Condiciones de collaboración
2043 heading: Condiciones de collaboración
2044 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
2045 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
2047 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2048 pasen a ser Dominiu Públicu
2049 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2050 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2051 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2054 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2055 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2056 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2060 rest_of_world: Restu del mundu
2062 title: Nun esiste l'usuariu
2063 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2064 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2065 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2068 my diary: El mio diariu
2069 new diary entry: nueva entrada del diariu
2070 my edits: Les mios ediciones
2071 my traces: Les mios traces
2072 my notes: Les mios notes
2073 my messages: Los mios mensaxes
2074 my profile: El mio perfil
2075 my settings: Les mios preferencies
2076 my comments: Los mios comentarios
2077 oauth settings: configuración OAuth
2078 blocks on me: Bloqueos recibíos
2079 blocks by me: Bloqueos puestos
2080 send message: Unviar mensaxe
2084 notes: Notes de mapa
2085 remove as friend: Desaniciar como amigu
2086 add as friend: Amestar como amigu
2087 mapper since: 'Mapeador dende:'
2088 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2089 ct status: 'Términos de collaboración:'
2090 ct undecided: Indecisu
2091 ct declined: Refugada
2092 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2093 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2094 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2095 created from: 'Creáu dende:'
2097 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2098 description: Descripción
2099 user location: Allugamientu del usuariu
2100 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2101 ver los usuarios cercanos.
2102 settings_link_text: preferencies
2103 my friends: Los mios amigos
2104 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2105 km away: a %{count}km de distancia
2106 m away: a %{count}m de distancia
2107 nearby users: Otros usuarios próximos
2108 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2110 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2111 moderator: Esti usuariu ye moderador
2113 administrator: Dar accesu d'alministrador
2114 moderator: Dar accesu de moderador
2116 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2117 moderator: Quitar accesu de moderador
2118 block_history: Bloqueos activos
2119 moderator_history: Bloqueos puestos
2120 comments: Comentarios
2121 create_block: Bloquiar esti usuariu
2122 activate_user: Activar esti usuariu
2123 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2124 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2125 hide_user: Anubrir esti usuariu
2126 unhide_user: Amosar esti usuariu
2127 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2129 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2130 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2131 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2132 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2133 report: Informar d'esti usuariu
2135 your location: El to allugamientu
2136 nearby mapper: Mapeador próximu
2139 title: Editar la cuenta
2140 my settings: Les mios preferencies
2141 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2142 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2143 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2144 external auth: 'Autenticación esterna:'
2146 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2147 link text: ¿qué ye esto?
2149 heading: 'Ediciones públiques:'
2150 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2151 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2152 enabled link text: ¿qué ye esto?
2153 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2155 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2156 public editing note:
2157 heading: Edición pública
2158 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2159 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2160 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2161 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2162 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2163 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2164 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2165 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2167 heading: Términos de collaboración
2168 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2169 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2170 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2171 nuevos términos de collaboración.
2172 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2174 link text: ¿qué ye esto?
2175 profile description: 'Descripción del perfil:'
2176 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2177 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2180 gravatar: Usar Gravatar
2181 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2182 link text: ¿qué ye esto?
2183 disabled: Desactivóse Gravatar.
2184 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2185 new image: Amestar una imaxe
2186 keep image: Mantener la imaxe actual
2187 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2188 replace image: Sustituir la imaxe actual
2189 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2190 home location: 'Llugar d''orixe:'
2191 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2192 latitude: 'Llatitú:'
2193 longitude: 'Llonxitú:'
2194 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2195 save changes button: Guardar los cambios
2196 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2197 return to profile: Volver al perfil
2198 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2199 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2201 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2203 heading: ¡Revisa el corréu!
2204 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2205 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2207 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2210 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2211 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2212 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2213 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2214 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2216 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2217 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2218 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2219 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2220 podemos responder solicitúes de confirmación.
2221 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2223 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2224 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2225 la to direición de corréu nueva.
2227 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2228 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2229 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2231 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2233 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2236 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2237 button: Amestar como amigu
2238 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2239 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2240 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2242 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2243 button: Desaniciar como amigu
2244 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2245 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2247 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2252 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2253 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2254 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2255 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2256 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2257 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2258 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2260 title: Cuenta suspendida
2261 heading: Cuenta suspendida
2262 webmaster: webmaster
2265 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2266 por actividá sospechosa.
2269 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2270 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2273 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2274 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2275 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2276 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2277 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2279 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2281 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2282 usando'l formulariu de más abaxo.
2284 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2285 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2286 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2289 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2290 y nun yes alministrador.
2291 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2292 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2293 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2294 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2297 title: Confirmar dar rol
2298 heading: Confirmar dar rol
2299 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2301 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2302 l'usuariu como'l rol son válidos.
2304 title: Confirmar quitar rol
2305 heading: Confirmar quitar rol
2306 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2308 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2309 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2312 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2313 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2315 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2316 back: Tornar al índiz
2318 title: Creando un bloquéu a %{name}
2319 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2320 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2321 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2322 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2323 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2325 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2326 submit: Crear un bloquéu
2327 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2328 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2329 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2330 back: Ver tolos bloqueos
2332 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2333 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2334 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2335 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2336 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2337 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2338 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2339 submit: Anovar el bloquéu
2340 show: Ver esti bloquéu
2341 back: Ver tolos bloqueos
2342 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2344 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2345 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2346 na llista estenderexable.
2348 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2349 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2350 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2352 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2354 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2355 success: Bloquéu anováu.
2357 title: Bloqueos d'usuariu
2358 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2359 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2361 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2362 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2363 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2364 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2365 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2366 revoke: ¡Desaniciar!
2367 flash: Esti bloquéu se desanició.
2370 other: '%{count} hores'
2372 time_future: Fina en %{time}.
2373 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2374 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2376 time_past: Finó hai %{time}.
2378 title: Bloqueos fechos a %{name}
2379 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2380 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2382 title: Bloqueos fechos por %{name}
2383 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2384 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2386 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2387 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2388 time_future: Fina en %{time}
2389 time_past: Finó hai %{time}
2395 revoke: ¡Desaniciar!
2396 confirm: ¿Tas seguru?
2397 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2398 back: Ver tolos bloqueos
2399 revoker: 'Desaniciador:'
2400 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2402 not_revoked: (non desaniciáu)
2405 revoke: ¡Desaniciar!
2407 display_name: Usuariu bloquiáu
2408 creator_name: Creador
2409 reason: Motivu del bloquéu
2411 revoker_name: Desaniciáu por
2412 showing_page: Páxina %{page}
2414 previous: « Anterior
2417 opened_at_html: Creada hai %{when}
2418 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2419 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2420 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2421 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2422 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2423 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2424 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2426 title: Notes d'OpenStreetMap
2427 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2428 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2429 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2430 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2431 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2432 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2433 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2438 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2439 heading: notes de %{user}
2440 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2443 description: Descripción
2444 created_at: Creada el
2445 last_changed: Cambéu postreru
2446 ago_html: hai %{when}
2455 short_link: Enllaz curtiu
2458 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2461 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2463 short_url: URL curtia
2464 include_marker: Incluir marcador
2465 center_marker: Centrar el mapa na marca
2466 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2467 view_larger_map: Ver mapa mayor
2468 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2470 report_problem: Informar d'un problema
2472 title: Clave del mapa
2473 tooltip: Clave del mapa
2474 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2480 title: Ver el mio allugamientu
2481 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2484 cycle_map: Mapa ciclista
2485 transport_map: Mapa de tresportes
2488 header: Capes del mapa
2489 notes: Notes de mapa
2490 data: Datos del mapa
2491 gps: Traces GPS públiques
2492 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2494 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2495 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2497 edit_tooltip: Editar el mapa
2498 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2499 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2500 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2501 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2502 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2503 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2504 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2508 subscribe: Suscribite
2509 unsubscribe: Date de baxa
2510 hide_comment: anubrir
2511 unhide_comment: amosar
2514 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2515 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2516 nota pa esplicar el problema.
2517 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2518 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2519 o llistes de teléfonos).
2522 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2523 de comprobase de mou independiente.
2526 reactivate: Reactivar
2527 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2529 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2533 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2534 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2535 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2536 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2537 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2538 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2539 osrm_car: En coche (OSRM)
2541 directions: Indicaciones
2544 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2545 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2547 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2548 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2549 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2550 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2551 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2552 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2554 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2555 per %{name}, hacia %{directions}
2556 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2557 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2558 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2560 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2561 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2562 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2564 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2565 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2566 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2568 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2569 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2570 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2571 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2572 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2573 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2574 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2575 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2576 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2577 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2578 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2580 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2581 per %{name}, hacia %{directions}
2582 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2583 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2584 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2586 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2587 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2588 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2590 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2591 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2592 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2594 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2595 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2596 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2597 via_point_without_exit: (pel puntu)
2598 follow_without_exit: Siguir %{name}
2599 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2600 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2601 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2602 start_without_exit: Principiar en %{name}
2603 destination_without_exit: Aportasti al destín
2604 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2605 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2606 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2607 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2608 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2610 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2627 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2628 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2629 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2631 directions_from: Direiciones dende equí
2632 directions_to: Direiciones ata equí
2633 add_note: Añadir una nota equí
2634 show_address: Amosar la direición
2635 query_features: Consultar entidaes
2636 centre_map: Centrar el mapa equí
2639 description: Descripción
2640 heading: Editar redaición
2641 submit: Guardar redaición
2642 title: Editar redaición
2644 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2645 heading: Llista de redaiciones
2646 title: Llista de redaiciones
2648 description: Descripción
2649 heading: Escribir información de la redaición nueva
2650 submit: Crear redaición
2651 title: Crear una redaición nueva
2653 description: 'Descripción:'
2654 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2655 title: Amosando redaición
2657 edit: Editar esta redaición
2658 destroy: Desaniciar esta redaición
2659 confirm: ¿Tas seguru?
2661 flash: Se creó la redaición.
2663 flash: Cambios guardaos.
2665 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2666 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2667 flash: Redaición destruyía.
2668 error: Hebo un error al destruir esta redaición.