]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Use created at for RSS format with note#show
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 ---
7 oc:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       acl: Lista de contraròtle d’accès
14       changeset: Grop de modificacions
15       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16       country: País
17       diary_comment: Comentari del jornal
18       diary_entry: Entrada del jornal
19       friend: Amic
20       language: Lenga
21       message: Messatge
22       node: Nosèl
23       node_tag: Balisa de nosèl
24       notifier: Notificador
25       old_node: Ancian nosèl
26       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27       old_relation: Anciana relacion
28       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30       old_way: Ancian camin
31       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33       relation: Relacion
34       relation_member: Membre de la relacion
35       relation_tag: Balisa de relacion
36       session: Session
37       trace: Pista
38       tracepoint: Punt de la traça
39       tracetag: Balisa de la pista
40       user: Utilizaire
41       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42       user_token: Geton de l'utilizaire
43       way: Camin
44       way_node: Nosèl del camin
45       way_tag: Balisa del camin
46     attributes:
47       diary_comment:
48         body: Còs
49       diary_entry:
50         user: Utilizaire
51         title: Subjècte
52         latitude: Latitud
53         longitude: Longitud
54         language: Lenga
55       friend:
56         user: Utilizaire
57         friend: Amic
58       trace:
59         user: Utilizaire
60         visible: Visible
61         name: Nom
62         size: Talha
63         latitude: Latitud
64         longitude: Longitud
65         public: Public
66         description: Descripcion
67       message:
68         sender: Expeditor
69         title: Subjècte
70         body: Còs
71         recipient: Destinatari
72       user:
73         email: Adreça de corrièr electronic
74         active: Actiu
75         display_name: Nom afichat
76         description: Descripcion
77         languages: Lengas
78         pass_crypt: Senhal
79   editor:
80     default: Per defaut (actualament %{name})
81     potlatch:
82       name: Potlatch 1
83       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
84     id:
85       name: iD
86       description: iD (editor integrat al navigador)
87     potlatch2:
88       name: Potlatch 2
89       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
90     remote:
91       name: Editor extèrne
92       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
93   browse:
94     created: Creat
95     closed: Tampat
96     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     version: Version
103     in_changeset: Grop de modificacions
104     anonymous: anonim
105     no_comment: (sens comentaris)
106     part_of: Partida de
107     download_xml: Telecargar lo XML
108     view_history: Afichar l’istoric
109     view_details: Afichar los detalhs
110     location: 'Emplaçament :'
111     changeset:
112       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113       belongs_to: Autor
114       node: Nosèls (%{count})
115       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116       way: Camins (%{count})
117       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118       relation: Relacions (%{count})
119       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120       comment: Comentaris (%{count})
121       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122         a %{when}</abbr>
123       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124       changesetxml: Grop de modificacions XML
125       osmchangexml: osmChange XML
126       feed:
127         title: Grop de modificacions %{id}
128         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130       discussion: Discussion
131     node:
132       title: 'Nosèl : %{name}'
133       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134     way:
135       title: 'Camin : %{name}'
136       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
137       nodes: Nosèls
138       also_part_of:
139         one: partida del camin %{related_ways}
140         other: partida dels camins %{related_ways}
141     relation:
142       title: 'Relacion : %{name}'
143       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
144       members: Membres
145     relation_member:
146       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
147       type:
148         node: Nos
149         way: Camin
150         relation: Relacion
151     containing_relation:
152       entry: Relacion %{relation_name}
153       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154     not_found:
155       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
156       type:
157         node: nosèl
158         way: camin
159         relation: relacion
160         changeset: grop de modificacions
161         note: nòta
162     timeout:
163       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164         temps per èsser recuperadas.
165       type:
166         node: nosèl
167         way: camin
168         relation: relacion
169         changeset: grop de modificacions
170         note: nòta
171     redacted:
172       redaction: Redaccion %{id}
173       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
175       type:
176         node: nosèl
177         way: camin
178         relation: relacion
179     start_rjs:
180       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
182         aquelas donadas ?
183       load_data: Cargar las donadas
184       loading: Cargament...
185     tag_details:
186       tags: Atributs
187       wiki_link:
188         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192       telephone_link: Sonar %{phone_number}
193     note:
194       title: 'Nòta : %{id}'
195       new_note: Nòta novèla
196       description: Descripcion
197       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
202         %{when}</abbr>
203       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205         %{when}</abbr>
206       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208         %{when}</abbr>
209       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212     query:
213       title: Requèsta suls objèctes
214       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215       nearby: Objèctes a proximitat
216       enclosing: Objèctes englobants
217   changeset:
218     changeset_paging_nav:
219       showing_page: Pagina %{page}
220       next: Seguents »
221       previous: « Precedents
222     changeset:
223       anonymous: Anonim
224       no_edits: (pas cap de modificacion)
225       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
226     changesets:
227       id: Identificant
228       saved_at: Salvat a
229       user: Utilizaire
230       comment: Comentari
231       area: Zòna
232     list:
233       title: Gropes de modificacions
234       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243       load_more: Cargar mai
244     timeout:
245       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246         tròp de temps per èsser recuperada.
247     rss:
248       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253       full: Discussion completa
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Novèla entrada del jornal
257       publish_button: Publicar
258     list:
259       title: Jornals dels utilizaires
260       title_friends: Jornals dels amics
261       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262       user_title: Jornal de %{user}
263       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264       new: Novèla entrada del jornal
265       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268       older_entries: Entradas mai ancianas
269       newer_entries: Entradas mai recentas
270     edit:
271       title: Modificar l'entrada del jornal
272       subject: 'Subjècte :'
273       body: 'Còs :'
274       language: 'Lenga :'
275       location: 'Luòc :'
276       latitude: 'Latitud :'
277       longitude: 'Longitud :'
278       use_map_link: Utilizar la mapa
279       save_button: Salvar
280       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
281     view:
282       title: Jornal de %{user} | %{title}
283       user_title: Jornal de %{user}
284       leave_a_comment: Apondre un comentari
285       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286       login: Connectatz-vos
287       save_button: Enregistrar
288     no_such_entry:
289       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
293         clicat.
294     diary_entry:
295       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296       comment_link: Comentar aquesta entrada
297       reply_link: Respondre a aquesta entrada
298       comment_count:
299         one: '%{count} comentari'
300         zero: Pas cap de comentari
301         other: '%{count} comentaris'
302       edit_link: Modificar aquesta entrada
303       hide_link: Amagar aquesta entrada
304       confirm: Confirmar
305     diary_comment:
306       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307       hide_link: Amagar aqueste comentari
308       confirm: Confirmar
309     location:
310       location: 'Luòc :'
311       view: Afichar
312       edit: Modificar
313     feed:
314       user:
315         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317       language:
318         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
320           en %{language_name}
321       all:
322         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
324     comments:
325       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
326       post: Mandar
327       when: Quand
328       comment: Comentari
329       ago: i a %{ago}
330       newer_comments: Comentaris mai recents
331       older_comments: Comentaris mai ancians
332   export:
333     title: Exportar
334     start:
335       area_to_export: Zòna d'exportar
336       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337       format_to_export: Format d'exportar
338       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340       embeddable_html: HTML incorporable.
341       licence: Licéncia
342       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
344       too_large:
345         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346           fonts listadas çaijòs :'
347         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
350         planet:
351           title: Planeta OSM
352           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
353             d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: API palanca
356           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357             basa de donadas d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Telecargaments de Geofabrik
360           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361             e vilas seleccionadas
362         metro:
363           title: Extraccions de Metro
364           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
365         other:
366           title: Autras fonts
367           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
368       options: Opcions
369       format: Format
370       scale: Escala
371       max: max
372       image_size: Talha de l'imatge
373       zoom: Zoom
374       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
375       latitude: 'Lat :'
376       longitude: 'Lon :'
377       output: Sortida
378       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379       export_button: Exportar
380   geocoder:
381     search:
382       title:
383         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Gara de telecabina
402         aeroway:
403           aerodrome: Aerodròm
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           helipad: Elipòrt
407           runway: Pista
408           taxiway: Via de manòbra
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refugi per animals
412           arts_centre: Centre artistic
413           atm: Distribuidor automatic de bilhets
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Barbecue
417           bench: Banc
418           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419           bicycle_rental: Logason de bicicletas
420           biergarten: Braçariá a l’aire liure
421           boat_rental: Logason de vaissèls
422           brothel: Bordèl
423           bureau_de_change: Burèu de cambi
424           bus_station: Arrèst de bus
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Logason de veitura
427           car_sharing: Coveituratge
428           car_wash: Lavatge de veitura
429           casino: Casinò
430           charging_station: Estacion de recarga
431           childcare: Gardariá
432           cinema: Cinèma
433           clinic: Clinica
434           clock: Relòtge
435           college: Collègi
436           community_centre: Sala polivalenta
437           courthouse: Palais de justícia
438           crematorium: Crematòri
439           dentist: Dentista
440           doctors: Mètges
441           dormitory: Dormitòri
442           drinking_water: Aiga potabla
443           driving_school: Escòla de conduita
444           embassy: Ambaissada
445           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446           fast_food: Restauracion rapida
447           ferry_terminal: Terminal de ferry
448           fire_hydrant: Boca d'incendi
449           fire_station: Casèrna dels pompièrs
450           food_court: Airal de restauracion
451           fountain: Font
452           fuel: Carburant
453           gambling: Jòcs d'azard
454           grave_yard: Cementèri
455           gym: Fitness /gimnastica
456           health_centre: Centre de santat
457           hospital: Espital
458           hunting_stand: Taulièr de tir
459           ice_cream: Crema glaçada
460           kindergarten: Jardin infantil
461           library: Bibliotèca
462           market: Mercat
463           marketplace: Plaça del mercat
464           monastery: Mostièr
465           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
466           nightclub: Discotèca
467           nursery: Grépia
468           nursing_home: Ostal de santat
469           office: Burèu
470           parking: Parcatge
471           parking_entrance: Entrada del parcatge
472           pharmacy: Farmàcia
473           place_of_worship: Luòc de culte
474           police: Polícia
475           post_box: Bóstia de letras
476           post_office: Burèu de pòsta
477           preschool: Preescolar
478           prison: Preson
479           pub: Bar
480           public_building: Bastiment public
481           reception_area: Zòna de recepcion
482           recycling: Punt de reciclatge
483           restaurant: Restaurant
484           retirement_home: Ostal de retirada
485           sauna: Saunà
486           school: Escòla
487           shelter: Refugi
488           shop: Magazin
489           shower: Docha
490           social_centre: Centre social
491           social_club: Club social
492           social_facility: Servici social
493           studio: Estúdio
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telefòn public
497           theatre: Teatre
498           toilets: Comuns
499           townhall: Ostal Comun
500           university: Universitat
501           vending_machine: Distribuidor automatic
502           veterinary: Cirurgia veterinària
503           village_hall: Sala comunala
504           waste_basket: Escobilhièr
505           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506           youth_centre: Centre per la joventud
507         boundary:
508           administrative: Limit administratiu
509           census: Frontièra estatistica
510           national_park: Pargue nacional
511           protected_area: Zòna protegida
512         bridge:
513           aqueduct: Aqüeducte
514           suspension: Pont penjat
515           swing: Pont virant
516           viaduct: Viaducte
517           "yes": Pont
518         building:
519           "yes": Bastiment
520         craft:
521           brewery: Braçariá
522           carpenter: Fustièr
523           electrician: Electrician
524           gardener: Jardinièr
525           painter: Pintre
526           photographer: Fotograf
527           plumber: Plombièr
528           shoemaker: Sabatièr
529           tailor: Sartre
530           "yes": Botiga d'artesanat
531         emergency:
532           ambulance_station: Depaus d'ambulància
533           defibrillator: Desfibrillador
534           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535           phone: Telefòn d'urgéncia
536         highway:
537           abandoned: Autorota abandonada
538           bridleway: Camin per cavalièrs
539           bus_guideway: Via de bus guidada
540           bus_stop: Arrèst de bus
541           construction: Autorota en construccion
542           cycleway: Pista ciclabla
543           elevator: Ascensor
544           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545           footway: Camin pietonièr
546           ford: Ga
547           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548           milestone: Bòrna quilometrica
549           motorway: Autorota
550           motorway_junction: Joncion d'autorota
551           motorway_link: Rota autorotièra
552           path: Camin
553           pedestrian: Camin pietonièr
554           platform: Plataforma
555           primary: Rota principala
556           primary_link: Rota principala
557           proposed: Projècte de rota
558           raceway: Circuit
559           residential: Carrièra residenciala
560           rest_area: Airal de repaus
561           road: Rota
562           secondary: Rota segondària
563           secondary_link: Rota segondària
564           service: Rota de servici
565           services: Servicis autorotièrs
566           speed_camera: Radar de velocitat
567           steps: Escalièr
568           street_lamp: Lampadari
569           tertiary: Rota terciària
570           tertiary_link: Rota terciària
571           track: Pista
572           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
573           trail: Pista
574           trunk: Via exprèssa
575           trunk_link: Via exprèssa
576           unclassified: Rota menora
577           unsurfaced: Rota sens revestiment
578           "yes": Rota
579         historic:
580           archaeological_site: Site arqueologic
581           battlefield: Camp de batalha
582           boundary_stone: Bòrna frontièra
583           building: Bastiment istoric
584           bunker: Bunker
585           castle: Castèl
586           church: Glèisa
587           city_gate: Pòrta de la vila
588           citywalls: Muralhas de la vila
589           fort: Fòrt
590           heritage: Site del patrimòni
591           house: Ostal
592           icon: Icòna
593           manor: Castelet
594           memorial: Memorial
595           mine: Mina
596           monument: Monument
597           roman_road: Via romana
598           ruins: Roïnas
599           stone: Pèira
600           tomb: Tombèl
601           tower: Torre
602           wayside_cross: Calvari
603           wayside_shrine: Orador
604           wreck: Varatge
605         junction:
606           "yes": Interseccion/Caireforc
607         landuse:
608           allotments: Òrts familials
609           basin: Bacin
610           brownfield: Terren rasat
611           cemetery: Cementèri
612           commercial: Zòna terciària
613           conservation: Zòna protegida
614           construction: Construccion
615           farm: Zòna agricòla
616           farmland: Terrens agricòls
617           farmyard: Bastiments de bòria
618           forest: Bòsc
619           garages: Garatges
620           grass: Èrba
621           greenfield: Zòna de construccion futura
622           industrial: Zòna industriala
623           landfill: Depaus d’escobilhas
624           meadow: Prada
625           military: Zòna militara
626           mine: Mina
627           orchard: Vergièr
628           quarry: Peirièra
629           railway: Via ferrada
630           recreation_ground: Airal de jòcs
631           reservoir: Sèrva
632           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633           residential: Zòna residenciala
634           retail: Zòna comerciala
635           road: Zòna rotièra
636           village_green: Zòna publica erborada
637           vineyard: Vinhal
638           "yes": Usatge del terren
639         leisure:
640           beach_resort: Estacion belneara
641           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
642           club: Club
643           common: Terrens comunals
644           dog_park: Parc canin
645           fishing: Zòna de pesca
646           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647           fitness_station: Taulièr de percors de santat
648           garden: Jardin
649           golf_course: Terren de gòlf
650           horse_riding: Equitacion
651           ice_rink: Pista de patinatge
652           marina: Pòrt de plasença
653           miniature_golf: Gòlf miniatura
654           nature_reserve: Resèrva naturala
655           park: Pargue
656           pitch: Terren d'espòrt
657           playground: Airal de jòcs
658           recreation_ground: Terren de jòcs
659           resort: Vilegiatura
660           sauna: Saunà
661           slipway: Còta de lançament
662           sports_centre: Centre esportiu
663           stadium: Estadi
664           swimming_pool: Piscina
665           track: Pista
666           water_park: Pargue aqüatic
667           "yes": Lésers
668         man_made:
669           lighthouse: Far
670           pipeline: Pipeline
671           tower: Torre
672           works: Usina
673           "yes": Creat per l'òme
674         military:
675           airfield: Terren d'aviacion militara
676           barracks: Casèrna
677           bunker: Bunker
678         mountain_pass:
679           "yes": Còl de montanha
680         natural:
681           bay: Baia
682           beach: Plaja
683           cape: Cap
684           cave_entrance: Entrada de cauna
685           cliff: Bauç
686           crater: Cratèr
687           dune: Duna
688           fell: Lana
689           fjord: Fjòrd
690           forest: Bòsc
691           geyser: Geisèr
692           glacier: Glacièr
693           grassland: Prada
694           heath: Bruguièra
695           hill: Puèg
696           island: Illa
697           land: Tèrra
698           marsh: Sanha
699           moor: Maura
700           mud: Fanga
701           peak: Pic
702           point: Puncha
703           reef: Estèu
704           ridge: Cresta
705           rock: Ròca
706           sand: Sabla
707           scree: Esbudèl
708           scrub: Boissa
709           spring: Font
710           stone: Pèira
711           strait: Estreit
712           tree: Arbre
713           valley: Val
714           volcano: Volcan
715           water: Aiga
716           wetland: Zòna umida
717           wood: Bòsc
718         office:
719           accountant: Comptable
720           administrative: Administracion
721           architect: Arquitècte
722           company: Societat
723           employment_agency: Agéncia per l'emplec
724           estate_agent: Agent immobilièr
725           government: Agéncia governamentala
726           insurance: Burèu d'assegurança
727           lawyer: Avocat
728           ngo: Burèu d'una ONG
729           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
730           travel_agent: Agéncia de viatge
731           "yes": Burèu
732         place:
733           allotments: Òrts familials
734           block: Blòt
735           airport: Aeropòrt
736           city: Vila
737           country: País
738           county: Comtat
739           farm: Bòria
740           hamlet: Masatge
741           house: Ostal
742           houses: Ostals
743           island: Illa
744           islet: Illòt
745           isolated_dwelling: Abitacion isolada
746           locality: Localitat
747           moor: Maura
748           municipality: Municipalitat
749           neighbourhood: Quartièr
750           postcode: Còdi postal
751           region: Region
752           sea: Mar
753           state: Estat / província
754           subdivision: Subdivision
755           suburb: Barri
756           town: Vila
757           unincorporated_area: Luòc pas organizat
758           village: Vilatge
759           "yes": Luòc
760         railway:
761           abandoned: Via ferrada abandonada
762           construction: Via ferrada en construccion
763           disused: Via ferrada desafectada
764           disused_station: Gara desafectada
765           funicular: Via de funicular
766           halt: Arrèst de tren
767           historic_station: Arrèst de tren istoric
768           junction: Jonccion ferroviària
769           level_crossing: Passatge de nivèl
770           light_rail: Pichona via ferrada
771           miniature: Via ferrada miniatura
772           monorail: Monoralh
773           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
774           platform: Plataforma ferroviària
775           preserved: Via ferrada conservada
776           proposed: Projècte de camin de fèrre
777           spur: Via de connexion
778           station: Gara ferroviària
779           stop: Arrèst de camin de fèrre
780           subway: Estacion de mètro
781           subway_entrance: Entrada de mètro
782           switch: Agulhas
783           tram: Tramvia
784           tram_stop: Arrèst de tram
785         shop:
786           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
787           antiques: Antiquari
788           art: Botiga d'art
789           bakery: Fornil
790           beauty: Magazin de produits de beutat
791           beverages: Magazin de bevendas
792           bicycle: Magazin de bicicletas
793           books: Librariá
794           boutique: Botiga
795           butcher: Carnissièr
796           car: Magazin de veituras
797           car_parts: Pèças d'automobilas
798           car_repair: Reparacion d'automobilas
799           carpet: Magazin de tapisses
800           charity: Magazin de benfasença
801           chemist: Farmàcia
802           clothes: Magazin de vestits
803           computer: Magazin informatic
804           confectionery: Confisariá
805           convenience: Espiciariá
806           copyshop: Magazin de fotocòpias
807           cosmetics: Magazin de cosmetics
808           deli: Tractaire
809           department_store: Grand magazin
810           discount: Magazin discount
811           doityourself: Magazin de bricolatge
812           dry_cleaning: Netejatge a sec
813           electronics: Magazin d'electronica
814           estate_agent: Agent immobilièr
815           farm: Magazin de produits agricòlas
816           fashion: Magazin de mòda
817           fish: Peissonariá
818           florist: Florista
819           food: Magazin d'alimentacion
820           funeral_directors: Pompas funèbras
821           furniture: Amòblament
822           gallery: Galariá
823           garden_centre: Jardinariá
824           general: Magazin generalista
825           gift: Botiga de presents
826           greengrocer: Mercand de fruches e legums
827           grocery: Espiciariá
828           hairdresser: Cofaire
829           hardware: Quicalhariá
830           hifi: Magazin Hi-Fi
831           insurance: Assegurança
832           jewelry: Joielariá
833           kiosk: Quiòsque
834           laundry: Bugadariá
835           mall: Galariá mercanda
836           market: Mercat
837           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
838           motorcycle: Magazin de mòto
839           music: Magazin de musica
840           newsagent: Mercand de jornals
841           optician: Optician
842           organic: Magazin bio
843           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
844           pet: Animalariá
845           pharmacy: Farmàcia
846           photo: Magazin de fotografia
847           salon: Salon
848           second_hand: Botiga d’ocasions
849           shoes: Magazin de cauçaduras
850           shopping_centre: Centre comercial
851           sports: Magazin d'espòrt
852           stationery: Papetariá
853           supermarket: Supermercat
854           tailor: Sartre
855           toys: Magazin de joguets
856           travel_agency: Agéncia de viatge
857           video: Magazin de vidèos
858           wine: Cavista
859           "yes": Botiga
860         tourism:
861           alpine_hut: Refugi
862           apartment: Apartament
863           artwork: Òbra d'art
864           attraction: Atraccion
865           bed_and_breakfast: Jaç
866           cabin: Cabanon
867           camp_site: Campatge
868           caravan_site: Site de caravana
869           chalet: Chalet
870           gallery: Galariá
871           guest_house: Ostal d'òste
872           hostel: Albèrga
873           hotel: Ostalariá
874           information: Informacions
875           motel: Motèl
876           museum: Musèu
877           picnic_site: Site de picnic
878           theme_park: Pargue a tèma
879           viewpoint: Punt de vista
880           zoo: Zoo
881         tunnel:
882           culvert: Pontet
883           "yes": Tunèl
884         waterway:
885           artificial: Riu artificial
886           boatyard: Talhièr de construccion navala
887           canal: Canal
888           dam: Diga
889           derelict_canal: Canal de deslaissament
890           ditch: Valat
891           dock: Cai
892           drain: Toat
893           lock: Esclusa
894           lock_gate: Pòrta d'esclusa
895           mooring: Ancoratge
896           rapids: Raspas
897           river: Riu
898           stream: Riuet
899           wadi: Oèd
900           waterfall: Cascada
901           weir: Barratge
902           "yes": Via navegabla
903       admin_levels:
904         level2: Frontièra del país
905         level4: Frontièra de l’estat
906         level5: Frontièra de la region
907         level6: Frontièra del comtat
908         level8: Limit de la vila
909         level9: Limit del vilatge
910         level10: Limit de la banlèga
911     description:
912       title:
913         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
914           Nominatim</a>
915         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
916       types:
917         cities: Vilas
918         towns: Vilas
919         places: Plaças
920     results:
921       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
922       more_results: Mai de resultats
923   layouts:
924     logo:
925       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
926     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
927     logout: Se desconnectar
928     log_in: Se connectar
929     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
930     sign_up: Crear un compte
931     start_mapping: Començar de cartografiar
932     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
933     edit: Modificar
934     history: Istoric
935     export: Exportar
936     data: Donadas
937     export_data: Exportar las donadas
938     gps_traces: Traças GPS
939     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
940     user_diaries: Jornals
941     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
942     edit_with: Modificar amb %{editor}
943     tag_line: La mapa cooperativa liura
944     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
945     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
946       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
947     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
948     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
949       e d'autres %{partners}.
950     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
951     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
952     partners_bytemark: Albergament Bytemark
953     partners_partners: partenaris
954     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
955       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
956     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
957       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
958     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
959     help: Ajuda
960     about: A prepaus
961     copyright: Dreits d’autor
962     community: Comunautat
963     community_blogs: Blogs de la comunautat
964     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
965     foundation: La Fondacion
966     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
967     make_a_donation:
968       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
969       text: Far un don
970     learn_more: Ne saber mai
971     more: Mai
972   license_page:
973     foreign:
974       title: A prepaus d'aquesta traduccion
975       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
976         la version anglesa prima
977       english_link: original en anglés
978     native:
979       title: A prepaus d'aquesta pagina
980       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
981         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
982         %{mapping_link}.
983       native_link: version occitana
984       mapping_link: començar a contribuir
985     legal_babble:
986       title_html: Copyright e Licéncia
987       intro_1_html: |-
988         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
989         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
990       intro_2_html: |2-
991          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
992           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
993           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
994           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
995           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
996           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
997       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
998         son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1000       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1001       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1002         d’OpenStreetMap ».
1003       credit_3_html: |-
1004         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1005         Per exemple :
1006       attribution_example:
1007         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1008         title: Exemple d'atribucion
1009       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1010       more_1_html: |-
1011         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1012         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1013       contributors_title_html: Nòstres contributors
1014       contributors_fr_html: |-
1015         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1016            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1017       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1018       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1019   welcome_page:
1020     title: Benvenguda !
1021     whats_on_the_map:
1022       title: Çò qu'i a sus la mapa
1023       on_html: |-
1024         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1025         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1026     basic_terms:
1027       title: Vocabulari de basa de cartografia
1028       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1029         que vos seràn utiles.
1030       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1031         d'editar la mapa.
1032       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1033         o un arbre individual.
1034       way_html: |-
1035         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1036         riu, un lac, o un bastiment.
1037       tag_html: |-
1038         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1039         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1040     rules:
1041       title: Règlas !
1042     questions:
1043       title: De questions ?
1044       paragraph_1_html: |-
1045         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1046         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1047     start_mapping: Començar de cartografiar
1048     add_a_note:
1049       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1050   fixthemap:
1051     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1052     how_to_help:
1053       title: Cossí ajudar
1054       join_the_community:
1055         title: Rejónher la comunautat
1056     other_concerns:
1057       title: Autras preocupacions
1058       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1059         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1060         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1061         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1062   help_page:
1063     title: Obténer d’ajuda
1064     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1065       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1066       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1067     welcome:
1068       url: /welcome
1069       title: Benvenguda a OSM
1070       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1071     beginners_guide:
1072       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1073       title: Guida per debutants
1074       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1075     help:
1076       url: https://help.openstreetmap.org/
1077       title: help.openstreetmap.org
1078       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1079         d'OSM.
1080     mailing_lists:
1081       title: Listas de difusion
1082       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1083         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1084     forums:
1085       title: Forums
1086     irc:
1087       title: IRC
1088     switch2osm:
1089       title: switch2osm
1090     wiki:
1091       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1092       title: wiki.openstreetmap.org
1093       description: Pzrcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1094   about_page:
1095     next: Seguent
1096     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1097     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1098       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1099       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1100     local_knowledge_title: Coneissença locala
1101     community_driven_title: Menat per la comunautat
1102     community_driven_html: |-
1103       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1104       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1105     open_data_title: Donadas liuras
1106     legal_title: Juridic
1107     partners_title: Partenaris
1108   notifier:
1109     diary_comment_notification:
1110       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1111       hi: Bonjorn %{to_user},
1112       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1113         o respondre sus %{replyurl}
1114     message_notification:
1115       hi: Bonjorn %{to_user},
1116       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1117         a %{replyurl}
1118     friend_notification:
1119       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1120       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1121       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1122       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1123     gpx_notification:
1124       greeting: Bonjorn,
1125       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1126       with_description: amb la descripcion
1127       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1128       and_no_tags: e sens balisa.
1129       failure:
1130         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1131         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1132         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1133           cossí las evitar
1134         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1135       success:
1136         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1137         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1138           %{possible_points}.
1139     signup_confirm:
1140       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1141       greeting: Bonjorn !
1142       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1143         %{site_url}.
1144     email_confirm:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1146     email_confirm_plain:
1147       greeting: Bonjorn,
1148       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1149         per confirmar aquesta modificacion.
1150     email_confirm_html:
1151       greeting: Bonjorn,
1152       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1153         la modificacion.
1154     lost_password:
1155       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1156     lost_password_plain:
1157       greeting: Bonjorn,
1158       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1159         per reïnicializar vòstre senhal.
1160     lost_password_html:
1161       greeting: Bonjorn,
1162       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1163         senhal.
1164     note_comment_notification:
1165       anonymous: Un utilizaire anonim
1166       greeting: Bonjorn,
1167       commented:
1168         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1169         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1170           vos interessatz'
1171         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1172           mapa prèp de %{place}.'
1173         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1174           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1175       closed:
1176         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1177         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1178         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1179           de %{place}.'
1180         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1181           La nòta es pròcha de %{place}.'
1182       reopened:
1183         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1184         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1185           i interessàvetz'
1186         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1187           %{place}.'
1188         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1189           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1190       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1191     changeset_comment_notification:
1192       greeting: Bonjorn,
1193       commented:
1194         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1195         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1196   message:
1197     inbox:
1198       title: Bóstia de recepcion
1199       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1200       outbox: bóstia de mandadís
1201       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1202       new_messages:
1203         one: '%{count} messatge novèl'
1204         other: '%{count} messatges novèls'
1205       old_messages:
1206         one: '%{count} ancian messatge'
1207         other: '%{count} ancians messatges'
1208       from: De
1209       subject: Subjècte
1210       date: Data
1211       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1212         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1213       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1214     message_summary:
1215       unread_button: Marcar coma pas legit
1216       read_button: Marcar coma legit
1217       reply_button: Respondre
1218       delete_button: Suprimir
1219     new:
1220       title: Mandar un messatge
1221       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1222       subject: Subjècte
1223       body: Còs
1224       send_button: Mandar
1225       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1226       message_sent: Messatge mandat
1227       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1228         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1229     no_such_message:
1230       title: Messatge introbable
1231       heading: Messatge introbable
1232       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1233     outbox:
1234       title: Bóstia de mandadís
1235       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1236       inbox: bóstia de recepcion
1237       outbox: bóstia de mandadís
1238       messages:
1239         one: Avètz %{count} messatge mandat
1240         other: Avètz %{count} messatges mandats
1241       to: A
1242       subject: Subjècte
1243       date: Data
1244       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1245         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1246       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1247     reply:
1248       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1249         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1250         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1251     read:
1252       title: Legir lo messatge
1253       from: De
1254       subject: Subjècte
1255       date: Data
1256       reply_button: Respondre
1257       unread_button: Marcar coma pas legit
1258       back: Retorn
1259       to: A
1260       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1261         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1262         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1263     sent_message_summary:
1264       delete_button: Suprimir
1265     mark:
1266       as_read: Messatge marcat coma legit
1267       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1268     delete:
1269       deleted: Messatge suprimit
1270   site:
1271     index:
1272       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1273       permalink: Ligam permanent
1274       shortlink: Ligam cort
1275       createnote: Apondre una nòta
1276       license:
1277         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1278     edit:
1279       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1280       user_page_link: pagina d'utilizaire
1281       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1282       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1283         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1284       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1285     sidebar:
1286       search_results: Resultats de la recèrca
1287       close: Tampar
1288     search:
1289       search: Recèrca
1290       get_directions: Obténer las direccions
1291       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1292       from: De
1293       to: A
1294       where_am_i: Ont soi ?
1295       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1296       submit_text: Validar
1297     key:
1298       table:
1299         entry:
1300           motorway: Autorota
1301           main_road: Rota principala
1302           trunk: Via exprèssa
1303           primary: Rota principala
1304           secondary: Rota segondària
1305           unclassified: Rota pas classificada
1306           track: Pista
1307           bridleway: Camin per cavalièrs
1308           cycleway: Via ciclabla
1309           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1310           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1311           cycleway_local: Via ciclista locala
1312           footway: Via pietonièra
1313           rail: Via ferrada
1314           subway: Linha de mètro
1315           tram:
1316           - Pichona via ferrada
1317           - tram
1318           cable:
1319           - Teleferic
1320           - telesèti
1321           runway:
1322           - Pista d'aeropòrt
1323           - via de circulacion d'aeropòrt
1324           apron:
1325           - Estacionament d'avions
1326           - terminal
1327           admin: Limit administratiu
1328           forest: Bòsc
1329           wood: Bòsc
1330           golf: Percors de gòlf
1331           park: Pargue
1332           resident: Zòna residenciala
1333           common:
1334           - Espaci comun
1335           - prada
1336           retail: Zòna de comèrci
1337           industrial: Zòna industriala
1338           commercial: Zòna terciària
1339           heathland: Landa
1340           lake:
1341           - Lac
1342           - Sèrva
1343           farm: Zòna agricòla
1344           brownfield: Zòna rasada
1345           cemetery: Cementèri
1346           allotments: Òrts familials
1347           pitch: Terren d'espòrt
1348           centre: Centre esportiu
1349           reserve: Resèrva naturala
1350           military: Zòna militara
1351           school:
1352           - Escòla
1353           - universitat
1354           building: Bastiment important
1355           station: Gara ferroviària
1356           summit:
1357           - Som
1358           - pic
1359           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1360           bridge: Bòrd negre = pont
1361           private: Accès privat
1362           destination: Reservat als ribairencs
1363           construction: Rotas en construccion
1364           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1365           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1366           toilets: Comuns
1367     richtext_area:
1368       edit: Modificar
1369       preview: Apercebut
1370     markdown_help:
1371       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1372       headings: Títols
1373       heading: Títol
1374       subheading: Sostítol
1375       unordered: Lista pas ordenada
1376       ordered: Lista ordenada
1377       first: Primièr element
1378       second: Segond element
1379       link: Ligam
1380       text: Tèxte
1381       image: Imatge
1382       alt: Tèxte Alternatiu
1383       url: URL
1384   trace:
1385     visibility:
1386       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1387       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1388       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1389         las datas)
1390       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1391         punts ordenats amb las datas)
1392     create:
1393       upload_trace: Mandar la traça GPS
1394     edit:
1395       title: Modificar la traça %{name}
1396       heading: Modificar la traça %{name}
1397       filename: 'Nom del fichièr :'
1398       download: telecargar
1399       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1400       points: 'Punts :'
1401       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1402       map: mapa
1403       edit: modificar
1404       owner: 'Proprietari :'
1405       description: 'Descripcion :'
1406       tags: 'Balisas :'
1407       tags_help: separadas per de virgulas
1408       save_button: Enregistrar las modificacions
1409       visibility: 'Visibilitat :'
1410       visibility_help: qué significa aquò ?
1411     trace_form:
1412       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1413       description: 'Descripcion :'
1414       tags: 'Balisas :'
1415       tags_help: separadas per de virgulas
1416       visibility: 'Visibilitat :'
1417       visibility_help: qué significa aquò ?
1418       upload_button: Mandar
1419       help: Ajuda
1420     trace_header:
1421       upload_trace: Mandar una traça
1422       see_all_traces: Veire totas las traças
1423       see_your_traces: Veire totas las traças
1424     trace_optionals:
1425       tags: Balisas
1426     view:
1427       title: Afichatge de la traça %{name}
1428       heading: Afichatge de la traça %{name}
1429       pending: EN ESPÈRA
1430       filename: 'Nom del fichièr :'
1431       download: telecargar
1432       uploaded: 'Mandat lo :'
1433       points: 'Punts :'
1434       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1435       map: mapa
1436       edit: modificar
1437       owner: 'Proprietari :'
1438       description: 'Descripcion :'
1439       tags: 'Balisas :'
1440       none: Pas cap
1441       edit_track: Modificar aquesta pista
1442       delete_track: Suprimir aquesta pista
1443       trace_not_found: Traça pas trobada !
1444       visibility: 'Visibilitat :'
1445     trace_paging_nav:
1446       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1447       older: Ancianas traças
1448       newer: Traças novèlas
1449     trace:
1450       pending: EN ESPÈRA
1451       count_points: '%{count} punts'
1452       ago: i a %{time_in_words_ago}
1453       more: mai
1454       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1455       view_map: Veire la mapa
1456       edit: modificar
1457       edit_map: Modificar la mapa
1458       public: PUBLIC
1459       identifiable: IDENTIFICABLE
1460       private: PRIVAT
1461       trackable: PISTABLE
1462       by: per
1463       in: dins
1464       map: mapa
1465     list:
1466       public_traces: Traças GPS publicas
1467       your_traces: Vòstras traças GPS
1468       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1469       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1470       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1471       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1472         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1473         wiki</a>.
1474     delete:
1475       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1476     make_public:
1477       made_public: Pista renduda publica
1478     offline_warning:
1479       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1480     offline:
1481       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1482       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1483     georss:
1484       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1485     description:
1486       description_with_count:
1487         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1488         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1489       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1490   application:
1491     require_moderator:
1492       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1493   oauth:
1494     oauthorize:
1495       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1496       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1497       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1498       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1499       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1500         d'amics.
1501       allow_write_api: modificar la mapa.
1502       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1503       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1504       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1505       grant_access: Acordar l’accès
1506     oauthorize_success:
1507       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1508       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1509       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1510     oauthorize_failure:
1511       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1512       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1513       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1514     revoke:
1515       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1516   oauth_clients:
1517     new:
1518       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1519       submit: Enregistrar
1520     edit:
1521       title: Modificar vòstra aplicacion
1522       submit: Modificar
1523     show:
1524       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1525       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1526       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1527       url: 'URL del geton de requèsta :'
1528       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1529       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1530       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1531       edit: Modificar los detalhs
1532       delete: Suprimir lo client
1533       confirm: Sètz segur ?
1534       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1535       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1536       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1537       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1538         d'amics.
1539       allow_write_api: modificar la mapa.
1540       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1541       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1542       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1543     index:
1544       title: Mos detalhs OAuth
1545       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1546       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1547         nom :'
1548       application: Nom de l'aplicacion
1549       issued_at: Emés lo
1550       revoke: Revocar !
1551       my_apps: Mas aplicacions clientas
1552       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1553       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1554     form:
1555       name: Nom
1556       required: Requesit
1557       url: URL principala de l'aplicacion
1558       callback_url: URL de rapèl
1559       support_url: URL de supòrt
1560       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1561       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1562       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1563       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1564         d'amics.
1565       allow_write_api: modificar la mapa.
1566       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1567       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1568       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1569     not_found:
1570       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1571     create:
1572       flash: Informacions enregistradas amb succès
1573     update:
1574       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1575     destroy:
1576       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1577   user:
1578     login:
1579       title: Se connectar
1580       heading: Connexion
1581       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1582       password: 'Senhal :'
1583       openid: '%{logo} OpenID :'
1584       remember: Se remembrar de ieu
1585       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1586       login_button: Se connectar
1587       register now: S'inscriure ara
1588       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1589       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1590       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1591         cal possedir un compte.
1592       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1593       no account: Avètz pas de compte ?
1594       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1595         identificar.
1596       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1597       auth_providers:
1598         openid:
1599           title: Se connectar amb OpenID
1600           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1601         google:
1602           title: Se connectar amb Google
1603           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1604         facebook:
1605           title: Se connectar amb Facebook
1606           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1607         windowslive:
1608           title: Se connectar amb Windows Live
1609           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1610         github:
1611           title: Connexion amb GitHub
1612           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1613         yahoo:
1614           title: Se connectar amb Yahoo
1615           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1616         wordpress:
1617           title: Se connectar amb Wordpress
1618           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1619         aol:
1620           title: Se connectar amb AOL
1621           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1622     logout:
1623       title: Desconnexion
1624       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1625       logout_button: Desconnexion
1626     lost_password:
1627       title: Senhal perdut
1628       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1629       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1630       new password button: Mandar un senhal novèl
1631       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1632         senhal.
1633       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1634     reset_password:
1635       title: Reïnicializar lo senhal
1636       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1637       password: 'Senhal :'
1638       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1639       reset: Reïnicializar lo senhal
1640       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1641       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1642     new:
1643       title: S’inscriure
1644       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1645         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1646         possible.
1647       about:
1648         header: Liure e modificable
1649       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1650       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1651       display name: 'Nom afichat :'
1652       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1653         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1654       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1655       password: 'Senhal :'
1656       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1657       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1658       continue: S’inscriure
1659       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1660     terms:
1661       title: Tèrmes del contributor
1662       heading: Tèrmes del contributor
1663       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1664         dins lo domeni public
1665       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1666       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1667         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1668       agree: Accèpti
1669       decline: Declinar
1670       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1671         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1672       legale_select: 'País de residéncia :'
1673       legale_names:
1674         france: França
1675         italy: Itàlia
1676         rest_of_world: Rèsta del mond
1677     no_such_user:
1678       title: Utilizaire inexistent
1679       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1680       deleted: suprimit
1681     view:
1682       my diary: Mon jornal
1683       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1684       my edits: Mas modificacions
1685       my traces: Mas traças
1686       my notes: Mas nòtas de mapa
1687       my messages: Mos messatges
1688       my profile: Mon perfil
1689       my settings: Mas opcions
1690       my comments: Mos comentaris
1691       oauth settings: paramètres OAuth
1692       blocks on me: Mos blocatges
1693       blocks by me: Mos blocatges
1694       send message: Mandar un messatge
1695       diary: Jornal
1696       edits: Modificacions
1697       traces: Traças
1698       notes: Nòtas de mapa
1699       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1700       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1701       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1702       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1703       ct status: 'Condicions del contributor :'
1704       ct undecided: Pas decidit
1705       ct declined: Refusat
1706       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1707       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1708       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1709       created from: 'Creat dempuèi :'
1710       status: 'Estatut :'
1711       spam score: 'Nòta pel spam :'
1712       description: Descripcion
1713       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1714       settings_link_text: opcions
1715       your friends: Vòstres amics
1716       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1717       km away: '%{count} km'
1718       m away: distant de %{count} m
1719       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1720       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1721         proximitat.
1722       role:
1723         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1724         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1725         grant:
1726           administrator: Autrejar l'accès administrator
1727           moderator: Autrejar l'accès moderator
1728         revoke:
1729           administrator: Revocar l'accès administrator
1730           moderator: Revocar l'accès moderador
1731       block_history: Blocatges actius
1732       moderator_history: Blocatges donats
1733       comments: Comentaris
1734       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1735       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1736       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1737       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1738       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1739       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1740       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1741       confirm: Confirmar
1742       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1743       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1744       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1745         a proximitat
1746       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1747     popup:
1748       your location: Vòstre emplaçament
1749       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1750       friend: Amic
1751     account:
1752       title: Modificar lo compte
1753       my settings: Mas opcions
1754       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1755       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1756       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1757       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1758       openid:
1759         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1760         link text: qu’es aquò ?
1761       public editing:
1762         heading: 'Modificacion publica :'
1763         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1764         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1765         enabled link text: qu’es aquò ?
1766         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1767       public editing note:
1768         heading: Modificacion publica
1769       contributor terms:
1770         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1771         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1772         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1773         link text: qu’es aquò ?
1774       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1775       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1776       preferred editor: 'Editor preferit :'
1777       image: 'Imatge :'
1778       gravatar:
1779         gravatar: Utilizar Gravatar
1780         link text: qu’es aquò ?
1781         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1782       new image: Apondre un imatge
1783       keep image: Gardar l'imatge actual
1784       delete image: Suprimir l'imatge actual
1785       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1786       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1787       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1788       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1789       latitude: 'Latitud :'
1790       longitude: 'Longitud :'
1791       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1792         quand clicatz sus la mapa ?
1793       save changes button: Enregistrar las modificacions
1794       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1795       return to profile: Tornar al perfil
1796       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1797         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1798         de vòstre novèla adreça e-mail.
1799       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1800     confirm:
1801       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1802       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1803       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1804       button: Confirmar
1805       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1806       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1807     confirm_resend:
1808       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1809     confirm_email:
1810       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1811       button: Confirmar
1812       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1813     set_home:
1814       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1815     make_friend:
1816       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1817       button: Apondre en tant qu'amic
1818       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1819       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1820       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1821     remove_friend:
1822       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1823       button: Suprimir en tant qu'amic
1824       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1825       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1826     filter:
1827       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1828     list:
1829       title: Utilizaires
1830       heading: Utilizaires
1831       showing:
1832         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1833         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1834       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1835       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1836       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1837       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1838       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1839     suspended:
1840       title: Compte suspendut
1841       heading: Compte suspendut
1842       webmaster: webmèstre
1843     auth_failure:
1844       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1845       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1846       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1847       invalid_scope: Espandida invalida
1848     auth_association:
1849       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1850   user_role:
1851     filter:
1852       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1853       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1854       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1855     grant:
1856       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1857       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1858       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1859         `%{name}'?
1860       confirm: Confirmar
1861     revoke:
1862       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1863       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1864       confirm: Confirmar
1865   user_block:
1866     model:
1867       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1868       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1869     not_found:
1870       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1871       back: Retorn a l'indèx
1872     new:
1873       title: Creat un blocatge sus %{name}
1874       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1875       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1876         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1877         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1878         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1879         simples e precises.
1880       submit: Crear un blòt
1881       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1882       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1883       back: Veire totes los blocatges
1884     edit:
1885       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1886       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1887       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1888         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1889         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1890         de tèrmes simples e precises.
1891       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1892         ?
1893       submit: Modificar lo blocatge
1894       show: Afichar aqueste blocatge
1895       back: Veire totes los blocatges
1896       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1897     filter:
1898       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1899     create:
1900       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1901     update:
1902       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1903       success: Blocatge mes a jorn.
1904     index:
1905       title: Blocatges utilizaire
1906       heading: Lista dels blocatges
1907       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1908     revoke:
1909       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1910       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1911       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1912       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1913       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1914       revoke: Revocar !
1915       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1916     period:
1917       one: 1 ora
1918       other: '%{count} oras'
1919     partial:
1920       show: Afichar
1921       edit: Modificar
1922       revoke: Revocar !
1923       confirm: Sètz segur ?
1924       display_name: Utilizaire blocat
1925       creator_name: Creator
1926       reason: Motiu del blocatge
1927       status: Estatut
1928       revoker_name: Revocat per
1929       not_revoked: (pas revocat)
1930       showing_page: Pagina %{page}
1931       next: Seguent »
1932       previous: « Precedent
1933     helper:
1934       time_future: Acaba a %{time}.
1935       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1936       time_past: Acabat fa %{time}.
1937     blocks_on:
1938       title: Blocatges de %{name}
1939       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1940       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1941     blocks_by:
1942       title: Blocatges per %{name}
1943       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1944       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1945     show:
1946       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1947       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1948       time_future: S'acaba dins %{time}
1949       time_past: S'es acabat fa %{time}
1950       created: Creat
1951       ago: i a %{time}
1952       status: Estatut
1953       show: Afichar
1954       edit: Modificar
1955       revoke: Revocar !
1956       confirm: Sètz segur ?
1957       reason: 'Motiu del blocatge :'
1958       back: Afichar totes los blocatges
1959       revoker: 'Revocador :'
1960       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1961   note:
1962     description:
1963       opened_at_html: Creat fa %{when}
1964       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1965       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1966       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1967       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1968       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1969       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1970       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1971     rss:
1972       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1973       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1974         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1975       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1976       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1977       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1978       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1979       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1980     entry:
1981       comment: Comentari
1982       full: Nòta completa
1983     mine:
1984       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1985       heading: Nòtas de %{user}
1986       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1987       id: Id
1988       creator: Creator
1989       description: Descripcion
1990       created_at: Creat lo
1991       last_changed: Darrièr cambiament
1992       ago_html: i a %{when}
1993   javascripts:
1994     close: Tampar
1995     share:
1996       title: Partejar
1997       cancel: Anullar
1998       image: Imatge
1999       link: Ligam o HTML
2000       long_link: Ligam
2001       short_link: Ligam cort
2002       geo_uri: URI geo
2003       embed: HTML
2004       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2005       format: 'Format :'
2006       scale: 'Escala :'
2007       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2008       download: Telecargar
2009       short_url: URL corta
2010       include_marker: Inclure lo marcador
2011       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2012       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2013       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2014     embed:
2015       report_problem: Senhalar un problèma
2016     key:
2017       title: Legenda
2018       tooltip: Legenda
2019       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2020     map:
2021       zoom:
2022         in: Zoom avant
2023         out: Zoom arrièr
2024       locate:
2025         title: Afichar mon emplaçament
2026         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2027       base:
2028         standard: Estandard
2029         cycle_map: Mapa ciclista
2030         transport_map: Mapa de transpòrt
2031         hot: Umanitari
2032       layers:
2033         header: Jaces de mapa
2034         notes: Nòtas de la mapa
2035         data: Donadas de mapa
2036         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2037         title: Jaces
2038       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2039       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2040     site:
2041       edit_tooltip: Modificar la mapa
2042       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2043       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2044       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2045       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2046       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2047       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2048       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2049     changesets:
2050       show:
2051         comment: Comentari
2052         subscribe: S'inscriure
2053         unsubscribe: Se desabonar
2054         hide_comment: amagar
2055         unhide_comment: desamagar
2056     notes:
2057       new:
2058         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2059           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2060           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2061           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2062         add: Apondre una nòta
2063       show:
2064         hide: Amagar
2065         resolve: Resòlvre
2066         reactivate: Reactivar
2067         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2068         comment: Comentari
2069     directions:
2070       engines:
2071         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2072         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2073         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2074         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2075         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2076         osrm_car: En veitura (OSRM)
2077         mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2078         mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2079         mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2080       directions: Itineraris
2081       distance: Distància
2082       errors:
2083         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2084         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2085       instructions:
2086         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2087         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2088         offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2089         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2090         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2091         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2092         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2093         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2094         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2095         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2096         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2097         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2098         offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2099         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2100         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2101         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2102         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2103         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2104         via_point_without_exit: (pel punt)
2105         follow_without_exit: Seguir %{name}
2106         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2107         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2108         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2109         start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2110         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2111         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2112         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2113         roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2114         unnamed: via sens nom
2115         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2116       time: Temps
2117     query:
2118       node: Nosèl
2119       way: Camin
2120       relation: Relacion
2121       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2122       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2123       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2124   redaction:
2125     edit:
2126       description: Descripcion
2127       heading: Modificar la redaccion
2128       submit: Enregistrar la redaccion
2129       title: Modificar la redaccion
2130     index:
2131       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2132       heading: Lista de redaccions
2133       title: Lista de redaccions
2134     new:
2135       description: Descripcion
2136       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2137       submit: Crear la redaccion
2138       title: Crear una redaccion novèla
2139     show:
2140       description: 'Descripcion :'
2141       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2142       title: Afichatge de la redaccion
2143       user: 'Creator :'
2144       edit: Modificar aquesta redaccion
2145       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2146       confirm: Sètz segur ?
2147     create:
2148       flash: Redaccion creada.
2149     update:
2150       flash: Modificacions enregistradas.
2151     destroy:
2152       flash: Redaccion suprimida.
2153       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2154 ...