1 # Messages for Portuguese (português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
6 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
13 # Author: Hamilton Abreu
14 # Author: Imperadeiro90
15 # Author: Imperadeiro98
26 # Author: Mansil alfalb
28 # Author: MokaAkashiyaPT
34 # Author: ViriatoLusitano
35 # Author: Vitorvicentevalente
44 friendly: '%e %B %Y às %H:%M'
48 prompt: Escolher ficheiro
56 create: Adicionar comentário
63 create: Criar supressão
64 update: Gravar supressão
67 update: Gravar alterações
69 create: Criar bloqueio
70 update: Atualizar o bloqueio
74 invalid_email_address: não parece ser um endereço de correio eletrónico válido
75 email_address_not_routable: não é atingível
77 acl: Aceder à lista de controlo
78 changeset: Conjunto de alterações
79 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
81 diary_comment: Comentário do diário
82 diary_entry: Publicação no diário
88 node_tag: Etiqueta do Nó
91 old_node_tag: Etiqueta do nó antigo
92 old_relation: Relação antiga
93 old_relation_member: Membro da relação antiga
94 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
96 old_way_node: Nó de linha antiga
97 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
99 relation_member: Membro da relação
100 relation_tag: Etiqueta da relação
104 tracepoint: Ponto do trajeto
105 tracetag: Etiqueta do trajeto
107 user_preference: Preferências do utilizador
108 user_token: Token do utilizador
110 way_node: Nó da linha
111 way_tag: Etiqueta da Linha
114 name: Nome (necessário)
115 url: URL da Aplicação Principal (necessário)
116 callback_url: URL de retorno
117 support_url: URL de apoio
118 allow_read_prefs: ler preferências do utilizador
119 allow_write_prefs: modificar preferências do utilizador
120 allow_write_diary: criar publicações no diário, comentários e adicionar amigos
121 allow_write_api: modificar o mapa
122 allow_read_gpx: ler as rotas GPS privadas do utilizador
123 allow_write_gpx: enviar rotas GPS
124 allow_write_notes: modificar notas
139 name: Nome do ficheiro
144 description: Descrição
145 gpx_file: Enviar ficheiro GPX
146 visibility: Visibilidade
152 recipient: Destinatário
154 category: Seleciona um motivo para a tua denúncia
155 details: Por favor, fornece mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
159 display_name: Nome visualizado
160 description: Descrição
162 pass_crypt: Palavra-passe
165 tagstring: separadas por vírgulas
167 distance_in_words_ago:
169 one: há cerca de 1 hora
170 other: há cerca de %{count} horas
172 one: há cerca de um mês
173 other: há cerca de %{count} meses
175 one: há cerca de 1 ano
176 other: há cerca de %{count} anos
179 other: há quase %{count} anos
180 half_a_minute: há meio minuto
182 one: há menos de 1 segundo
183 other: há menos de %{count} segundos
185 one: há menos de um minuto
186 other: há menos de %{count} minutos
188 one: há mais de 1 ano
189 other: há mais de %{count} anos
192 other: há %{count} segundos
195 other: há %{count} minutos
198 other: há %{count} dias
201 other: há %{count} meses
204 other: há %{count} anos
206 default: Padrão (atualmente %{name})
209 description: Potlatch 1
212 description: iD (editor no navegador)
215 description: Potlatch 2 (editor no navegador)
217 name: Controlo Remoto
218 description: Controlo Remoto (JOSM ou Merkaartor)
225 windowslive: Windows Live
231 opened_at_html: Criado %{when}
232 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
233 commented_at_html: Atualizado %{when}
234 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
235 closed_at_html: Resolvido %{when}
236 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
237 reopened_at_html: Reaberto %{when}
238 reopened_at_by_html: Reaberto %{when} por %{user}
240 title: Notas OpenStreetMap
241 description_area: Lista de notas reportadoa, comentadas ou resolvidas na tua
242 área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Um feed RSS para a nota %{id} reportada
244 opened: nova nota (perto de %{place})
245 commented: Novo comentário (perto de %{place})
246 closed: nota encerrada (perto de %{place})
247 reopened: nota reativada (perto de %{place})
254 created_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
255 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
256 created_by_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
257 deleted_by_html: Eliminado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
258 edited_by_html: Editado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
259 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
261 in_changeset: Conjunto de alterações
263 no_comment: (sem comentário)
264 part_of: Faz parte de
265 download_xml: Transferir XML
266 view_history: Ver histórico
267 view_details: Ver detalhes
268 location: 'Localização:'
270 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
272 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
275 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} of %{count})
276 way: Linhas (%{count})
277 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
278 relation: Relações (%{count})
279 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
280 comment: Comentários (%{count})
281 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
282 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
283 changesetxml: XML do conjunto de alterações
284 osmchangexml: XML no formato osmChange
286 title: Conjunto de alterações %{id}
287 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
288 join_discussion: Inicia sessão para te juntares à discussão
289 discussion: Discussão
290 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto. A discussão será iniciada
291 assim que for fechado o conjunto de alterações.
293 title_html: 'Nó: %{name}'
294 history_title_html: 'Histórico do Nó: %{name}'
296 title_html: 'Linha: %{name}'
297 history_title_html: 'Histórico da Linha: %{name}'
300 one: parte da linha %{related_ways}
301 other: parte das linhas %{related_ways}
303 title_html: 'Relação: %{name}'
304 history_title_html: 'Histórico da Relação: %{name}'
307 entry_html: '%{type} %{name}'
308 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
314 entry_html: Relação %{relation_name}
315 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
317 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar %{type} n.º %{id}.
322 changeset: conjunto de alterações
325 sorry: 'Lamentamos, demorou demasiado tempo a obter os dados do pedido: %{type}
331 changeset: conjunto de alterações
334 redaction: Supressão %{id}
335 message_html: A versão %{version} deste elemento %{type} não pode ser mostrada
336 porque foi suprimida. Por favor, consulte %{redaction_link} para obter mais
343 feature_warning: A carregar %{num_features} elementos. Isto poderá deixar o
344 navegador lento ou sem resposta. Tens a certeza de que queres ver estes elementos
346 load_data: Carregar Dados
351 key: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}
352 tag: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
353 wikidata_link: O item %{page} como Wikidata
354 wikipedia_link: A página %{page} na Wikipédia
355 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} na Wikimédia Commons
356 telephone_link: Telefonar %{phone_number}
357 colour_preview: Antevisão da cor %{colour_value}
361 description: Descrição
362 open_title: Nota não resolvida n.º %{note_name}
363 closed_title: Nota resolvida n.º %{note_name}
364 hidden_title: Nota oculta n.º %{note_name}
365 opened_by: Criada por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 opened_by_anonymous: Criada por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 commented_by_anonymous: Comentário de um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 closed_by: Resolvida por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 closed_by_anonymous: Resolvida por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 reopened_by_anonymous: Reaberto por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 report: Reportar esta nota
375 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
377 title: Consultar elementos
378 introduction: Clica no mapa para descobrir elementos próximos.
379 nearby: Elementos próximos
380 enclosing: Elementos delimitadores
382 changeset_paging_nav:
383 showing_page: Página %{page}
388 no_edits: (sem edições)
389 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
397 title: Conjuntos de alterações
398 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
399 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
400 title_nearby: Conjuntos de alterações feitos por utilizadores próximos
401 empty: Não foi encontrado nenhum conjunto de alterações.
402 empty_area: Não há nenhum conjunto de alterações nesta área.
403 empty_user: Não há nenhum conjunto de alterações deste utilizador.
404 no_more: Não foi encontrado mais nenhum conjunto de alterações.
405 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
406 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações deste utilizador.
409 sorry: Lamentamos, mas a lista de conjuntos de alterações que pediste excedeu
410 o tempo limite de resposta.
413 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
415 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
417 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
420 title_all: Discussão sobre conjunto de alterações do OpenStreetMap
421 title_particular: Discussão sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
424 sorry: Lamentamos, a lista de comentários sobre conjuntos de alterações que
425 pediste demorou demasiado tempo a ser obtida.
428 title: Criar nova publicação no diário
433 location: 'Localização:'
434 latitude: 'Latitude:'
435 longitude: 'Longitude:'
436 use_map_link: usar mapa
438 title: Diários dos Utilizadores
439 title_friends: Diários dos amigos
440 title_nearby: Diários dos utilizadores próximos
441 user_title: Diário de %{user}
442 in_language_title: Publicações em Diários em %{language}
443 new: Criar nova publicação no diário
444 new_title: Escrever uma nova publicação no meu diário de utilizador
445 my_diary: O meu diário
446 no_entries: Diário sem publicações
447 recent_entries: Publicações recentes em diários
448 older_entries: Publicações mais antigas
449 newer_entries: Publicações mais recentes
451 title: Editar publicação do diário
452 marker_text: Localização da publicação no diário
454 title: Diário de %{user} | %{title}
455 user_title: Diário de %{user}
456 leave_a_comment: Deixar um comentário
457 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
458 login: Iniciar sessão
460 title: Publicação de diário inexistente
461 heading: Não existe a publicação com o identificador ID %{id}
462 body: Lamentamos, não foi encontrada nenhuma publicação de diário ou comentário
463 com o identificador ID %{id}. Por favor, verifica se escreveste corretamente
464 o endereço ou se o link em que clicaste está correto.
466 posted_by_html: Criada por %{link_user} a %{created} em %{language_link}
467 comment_link: Comentar
468 reply_link: Mande uma mensage ao autor
470 one: '%{count} comentário'
471 zero: Sem comentários
472 other: '%{count} comentários'
479 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
480 hide_link: Ocultar este comentário
481 unhide_link: Mostrar este comentário
483 report: Denunciar este comentário
485 location: 'Localização:'
488 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
491 title: Publicações no diário OpenStreetMap de %{user}
492 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
494 title: Publicações no diário OpenStreetMap em %{language_name}
495 description: Publicações recentes nos diários de colaboradores OpenStreetMap
498 title: Publicações no diário de editores do OpenStreetMap
499 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap
501 has_commented_on: '%{display_name} comentou nas seguintes publicações de diários'
505 newer_comments: Comentários mais recentes
506 older_comments: Comentários mais antigos
509 heading: Adicionar %{user} à lista de amigos?
510 button: Adicionar aos amigos
511 success: '%{name} entrou para a tua lista de amigos!'
512 failed: Lamentamos, não foi possível adicionar %{name} à tua lista de amigos.
513 already_a_friend: Já és amigo de %{name}.
515 heading: Remover %{user}da lista de amigos?
516 button: Remover amigo
517 success: '%{name} foi removido(a) da tua lista de amigos.'
518 not_a_friend: '%{name} não é um dos teus amigos.'
522 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
523 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
524 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
526 geonames_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
527 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
529 geonames_reverse_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
530 search_osm_nominatim:
533 cable_car: Teleférico
534 chair_lift: Teleférico
535 drag_lift: Elevador de esqui
537 magic_carpet: Tapete rolante
540 station: Estação de elevador de esqui
541 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
545 airstrip: Pista de aterragem
546 apron: Plataforma de estacionamento
550 holding_position: Posição de estabelecimento
551 navigationaid: Auxílio à navegação aérea
552 parking_position: Posição de estacionamento
553 runway: Pista de aterragem e descolagem
554 taxilane: Via de circulação
557 windsock: Manga de vento
559 animal_boarding: Hotel para animais
560 animal_shelter: Abrigo de animais
561 arts_centre: Centro de artes
566 bench: Banco de sentar
567 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
568 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
569 bicycle_repair_station: Ponto de reparação de bicicletas
570 biergarten: Biergarten (jardim da cerveja)
571 blood_bank: Banco de sangue
572 boat_rental: Aluguer de barcos
574 bureau_de_change: Casa de câmbio
575 bus_station: Estação rodoviária
577 car_rental: Aluguer de automóveis
578 car_sharing: Partilha de carros
579 car_wash: Lavagem de automóveis
581 charging_station: Estação de carregamento para veículos elétricos
582 childcare: Guarda de crianças
587 community_centre: Centro comunitário
588 conference_centre: Centro de conferências
590 crematorium: Crematório
593 drinking_water: Água potável
594 driving_school: Escola de condução
596 events_venue: Espaço para eventos
598 ferry_terminal: Terminal de ferry
599 fire_station: Quartel de bombeiros
600 food_court: Praça de alimentação
603 gambling: Jogos de azar
604 grave_yard: Cemitério
605 grit_bin: Caixa de sal-gema
607 hunting_stand: Cabana de caça
609 internet_cafe: Cibercafé
610 kindergarten: Jardim de infância
611 language_school: Escola de línguas
613 loading_dock: Cais de carga
614 love_hotel: Motel para casais
616 mobile_money_agent: Agente de dinheiro eletrónico
618 money_transfer: Transferência de dinheiro
619 motorcycle_parking: Parque de estacionamento para motas
620 music_school: Escola de música
622 nursing_home: Lar geriátrico
623 parking: Estacionamento
624 parking_entrance: Entrada de estacionamento
625 parking_space: Espaço para estacionamento
626 payment_terminal: Terminal de pagamento
628 place_of_worship: Lugar de oração
630 post_box: Marco de correio
631 post_office: Correios
634 public_bath: Banhos públicos
635 public_bookcase: Biblioteca de rua
636 public_building: Edifício público
637 ranger_station: Posto de guarda florestal
639 restaurant: Restaurante
640 sanitary_dump_station: Estação de despejo de esgotos
644 social_centre: Centro social
645 social_facility: Serviços sociais
647 swimming_pool: Piscina
649 telephone: Telefone público
651 toilets: Casas de banho
652 townhall: Câmara Municipal / Junta de Freguesia
653 training: Centro de treino
654 university: Universidade
655 vehicle_inspection: Centro de inspeção de veículos
656 vending_machine: Máquina de venda automática
657 veterinary: Clínica veterinária
658 village_hall: Junta de freguesia
659 waste_basket: Caixote do lixo
660 waste_disposal: Contentor de lixo
661 waste_dump_site: Local de despejo de lixo
662 watering_place: Bebedouro para animais
663 water_point: Ponto de água
664 weighbridge: Balança rodoviária
665 "yes": Infraestrutura
667 aboriginal_lands: Terras indígenas
668 administrative: Fronteira administrativa
669 census: Fronteira de censos
670 national_park: Parque nacional
671 political: Zona eleitoral
672 protected_area: Área protegida
677 suspension: Ponte suspensa
678 swing: Ponte giratória
682 apartment: Apartamento
683 apartments: Bloco de apartamentos
686 cabin: Casa de madeira
688 church: Edifício de Igreja
689 civic: Edifício cívico
690 college: Edifício de faculdade
691 commercial: Edifício comercial
692 construction: Edifício em construção
693 detached: Casa isolada
694 dormitory: Dormitório
697 farm_auxiliary: Casa auxiliar de quinta
702 hospital: Edifício hospitalar
703 hotel: Edifício hoteleiro
705 houseboat: Casa flutuante
707 industrial: Edifício industrial
711 brewery: Cervejaria artesanal
712 carpenter: Carpinteiro
713 electrician: Eletricista
716 photographer: Fotógrafo
720 "yes": Loja de artesanato
722 ambulance_station: Estação de ambulâncias
723 assembly_point: Centro de agrupamento
724 defibrillator: Desfibrilador
725 landing_site: Lugar de aterragem de emergência
726 phone: Telefone de emergência
727 water_tank: Reservatório de água de emergência
730 abandoned: Estrada abandonada
731 bridleway: Caminho equestre
732 bus_guideway: Via para autocarros guiados
733 bus_stop: Paragem de autocarro
734 construction: Estrada em construção
738 emergency_access_point: Ponto de acesso de emergência
739 footway: Caminho pedonal
741 give_way: Sinal de cedência de passagem
742 living_street: Zona de coexistência
743 milestone: Marco quilométrico
744 motorway: Autoestrada
745 motorway_junction: Saída de autoestrada
746 motorway_link: Ligação a autoestrada
747 passing_place: Lugar de passagem
751 primary: Estrada primária
752 primary_link: Estrada primária
753 proposed: Estrada sob planeamento
755 residential: Rua residencial
756 rest_area: Área de descanso
758 secondary: Estrada secundária
759 secondary_link: Estrada secundária
760 service: Estrada de serviço
761 services: Área de serviço
762 speed_camera: Radar de velocidade
765 street_lamp: Poste de iluminação
766 tertiary: Estrada terciária
767 tertiary_link: Estrada terciária
768 track: Estrada florestal ou agrícola
769 traffic_signals: Semáforo
771 trunk_link: Via rápida
772 turning_loop: Anel de viragem
773 unclassified: Estrada sem classificação
776 archaeological_site: Sítio arqueológico
777 battlefield: Campo de batalha
778 boundary_stone: Marco de fronteira
779 building: Edifício histórico
783 city_gate: Portas da cidade
784 citywalls: Muralhas de cidade
786 heritage: Património da Humanidade
791 mine_shaft: Poço de mina
793 roman_road: Estrada romana
798 wayside_cross: Cruzeiro
799 wayside_shrine: Alminhas
801 "yes": Sítio histórico
805 allotments: Hortas urbanas
806 basin: Bacia hidrográfica
807 brownfield: Baldio industrial
809 commercial: Zona de escritórios
810 conservation: Conservação
811 construction: Construção
813 farmland: Terreno agrícola
814 farmyard: Edifícios agrícolas
818 greenfield: Terreno com loteamento planeado
819 industrial: Zona industrial
820 landfill: Aterro sanitário
822 military: Zona militar
827 recreation_ground: Área de recreação
828 reservoir: Água represada
829 reservoir_watershed: Reservatório hidrográfico
830 residential: Zona residencial
831 retail: Zona comercial
832 village_green: Espaço verde urbano
834 "yes": Ocupação do solo
836 beach_resort: Estância balnear
837 bird_hide: Observatório de aves
838 common: Terrenos comunitários
839 dog_park: Parque para cães
840 firepit: Local para fogueira
841 fishing: Zona de pesca
842 fitness_centre: Ginásio
843 fitness_station: Ginásio ao ar livre
845 golf_course: Campo de golfe
846 horse_riding: Centro Hípico
847 ice_rink: Pista de gelo
849 miniature_golf: Minigolfe
850 nature_reserve: Reserva natural
852 pitch: Campo de desporto
853 playground: Parque infantil
854 recreation_ground: Área recreativa
857 slipway: Rampa para barcos
858 sports_centre: Complexo desportivo
860 swimming_pool: Piscina
861 track: Pista de atletismo
862 water_park: Parque aquático
865 adit: Galeria de acesso a mina
866 beacon: Estrutura de sinalização
868 breakwater: Quebra-mar
870 bunker_silo: Casamata
873 dolphin: Posto de ancoragem
876 flagpole: Mastro de bandeira
878 groyne: Espigão marítimo
879 kiln: Forno industrial
883 mineshaft: Poço de mina
884 monitoring_station: Estação de monitorização
885 petroleum_well: Poço de petróleo
889 storage_tank: Tanque de armazenamento
890 surveillance: Vigilância
892 wastewater_plant: Estação de tratamento de águas residuais
893 watermill: Moinho de água
894 water_tower: Torre de água
896 water_works: Estação de captação e tratamento de água
897 windmill: Moinho de vento
901 airfield: Aeródromo militar
911 cave_entrance: Entrada de gruta
915 fell: Encosta desflorestada
933 saddle: Passo de montanha
935 scree: Detritos de talude
947 accountant: Contabilista
948 administrative: Escritório da administração local
950 association: Associação
952 educational_institution: Instituição educativa
953 employment_agency: Agência de emprego
954 estate_agent: Agência imobiliária
955 government: Escritório governamental
956 insurance: Agência de seguros
957 it: Escritório de informática
959 ngo: Escritório de ONG
960 telecommunication: Escritório de telecomunicações
961 travel_agent: Agência de viagens
964 allotments: Hortas urbanas
965 city: Capital de distrito
966 city_block: Quarteirão
975 isolated_dwelling: Habitação isolada
976 locality: Localidade desabitada
977 municipality: Município
978 neighbourhood: Bairro
979 postcode: Código postal
983 square: Praça ou largo
985 subdivision: Subdivisão
988 village: Sede de freguesia
991 abandoned: Ferrovia abandonada
992 construction: Ferrovia sob construção
993 disused: Ferrovia em desuso
996 junction: Entroncamento ferroviário
997 level_crossing: Passagem de nível
998 light_rail: Ferrovia de comboio ligeiro
999 miniature: Ferrovia para comboios em miniatura
1000 monorail: Monocarril
1001 narrow_gauge: Ferrovia de bitola estreita
1002 platform: Plataforma ferroviária
1003 preserved: Ferrovia preservada
1004 proposed: Ferrovia sob planeamento
1005 spur: Ramal curto (mercadorias)
1006 station: Estação ferroviária
1007 stop: Paragem ferroviária
1008 subway: Metropolitano
1009 subway_entrance: Entrada para estação de metro
1010 switch: Agulha ferroviária
1011 tram: Linha de elétrico
1012 tram_stop: Paragem de elétrico
1013 yard: Pátio de Manobras Ferroviário
1015 alcohol: Loja de bebidas alcoólicas
1016 antiques: Loja de antiguidades
1017 art: Loja de artigos de arte
1019 beauty: Centro de estética
1020 beverages: Loja de bebidas
1021 bicycle: Loja de bicicletas
1022 bookmaker: Casa de apostas
1026 car: Concessionário automóvel
1027 car_parts: Loja de peças para automóveis
1028 car_repair: Oficina de automóveis
1029 carpet: Loja de tapetes
1030 charity: Loja de caridade
1032 clothes: Loja de roupas
1033 computer: Loja de componentes informáticos
1034 confectionery: Confeitaria
1035 convenience: Loja de conveniência
1036 copyshop: Loja de fotocópias
1037 cosmetics: Loja de cosméticos
1039 department_store: Grande armazém
1040 discount: Loja de descontos
1041 doityourself: Loja de bricolage
1042 dry_cleaning: Limpeza a seco
1043 electronics: Loja de electrónica
1044 estate_agent: Imobiliária
1045 farm: Loja de produtos agrícolas
1046 fashion: Loja de moda
1048 food: Loja de alimentos
1049 funeral_directors: Funerária
1050 furniture: Loja de móveis
1051 garden_centre: Centro de jardinagem
1053 gift: Loja de lembranças
1054 greengrocer: Loja de frutas e verduras
1056 hairdresser: Cabeleireiro(a)
1057 hardware: Loja de ferragens
1058 hifi: Loja de alta fidelidade
1059 houseware: Loja de artigos para o lar
1060 interior_decoration: Loja de decoração de interiores
1063 kitchen: Loja de cozinhas
1066 mall: Centro comercial
1067 massage: Centro de massagens
1068 mobile_phone: Loja de telemóveis
1069 motorcycle: Loja de motas
1070 music: Loja de instrumentos musicais
1071 newsagent: Loja de jornais
1073 organic: Loja de alimentos orgânicos
1074 outdoor: Loja de artigos para atividades ao ar livre
1075 paint: Loja de pintura
1076 pawnbroker: Casa de penhoras
1077 pet: Loja de animais
1078 photo: Loja de fotografia
1079 seafood: Loja de marisco
1080 second_hand: Loja de roupa em segunda mão
1082 sports: Loja de artigos desportivos
1083 stationery: Papelaria
1084 supermarket: Supermercado
1086 ticket: Loja de bilhetes
1087 tobacco: Loja de tabaco
1088 toys: Loja de brinquedos
1089 travel_agency: Agência de viagens
1090 tyres: Loja de pneus
1091 vacant: Loja desocupada
1092 variety_store: Loja dos chineses
1094 wine: Loja de vinhos
1097 alpine_hut: Albergue alpino
1098 apartment: Apartamento de férias
1099 artwork: Obra de arte
1101 bed_and_breakfast: Cama com pequeno-almoço incluído
1102 cabin: Casa de madeira
1103 camp_site: Parque de campismo
1104 caravan_site: Parque de caravanas
1106 gallery: Galeria de arte
1107 guest_house: Casa de hóspedes
1110 information: Informação
1113 picnic_site: Parque de merendas
1114 theme_park: Parque temático
1115 viewpoint: Miradouro
1116 zoo: Jardim zoológico
1118 building_passage: Passagem de edifício
1122 artificial: Curso de água artificial
1123 boatyard: Estaleiro naval
1126 derelict_canal: Canal abandonado
1129 drain: Vala de drenagem
1131 lock_gate: Comporta de eclusa
1137 waterfall: Queda de água
1139 "yes": Curso de água
1141 level2: Fronteira nacional
1142 level4: Fronteira estadual
1143 level5: Fronteira distrital
1144 level6: Fronteira municipal
1145 level8: Limite de freguesia
1146 level9: Limite de localidade
1147 level10: Limite de subúrbio
1150 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1152 geonames: Resultado de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1154 cities: Capitais de distrito
1155 towns: Cidades / Vilas
1158 no_results: Não foram encontrados resultados
1159 more_results: Mais resultados
1163 select_status: Selecionar estado
1164 select_type: Selecionar tipo
1165 select_last_updated_by: Selecionar última atualização por
1166 reported_user: Utilizador denunciado
1167 not_updated: Não atualizado
1169 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1170 user_not_found: O utilizador não existe
1171 issues_not_found: Não se encontraram problemas desse tipo
1174 last_updated: Última atualização
1175 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1176 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1177 link_to_reports: Ver denúncias
1180 other: '%{count} denúncias'
1181 reported_item: Elemento denunciado
1185 resolved: Resolvidos
1187 new_report: A denúncia foi registada com sucesso
1188 successful_update: A denúncia foi atualizada com sucesso
1189 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1191 title: '%{status} Denúncia #%{issue_id}'
1195 other: '%{count} denúncias'
1196 report_created_at: Denunciado pela primeira vez em %{datetime}
1197 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1198 last_updated_at: Atualizado pela última vez em %{datetime} por %{displayname}
1202 reports_of_this_issue: Denúncias deste problema
1203 read_reports: Ler denúncias
1204 new_reports: Novas denúncias
1205 other_issues_against_this_user: Outros problemas associados a este utilizador
1206 no_other_issues: Não há mais problemas associados a este utilizador.
1207 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1209 resolved: O estado do problema foi alterado para 'Resolvido'
1211 ignored: O estado do problema foi alterado para 'Ignorado'
1213 reopened: O estado do problema foi alterado para 'Aberto'
1215 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1216 reassign_param: Reatribuir o problema?
1218 reported_by_html: Denunciado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1221 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1222 note: 'Nota #%{note_id}'
1225 comment_created: O comentário foi criado com sucesso
1228 title_html: Denunciar %{link}
1229 missing_params: Não foi possível criar nova denúncia
1231 intro: Antes de enviares a denúncia aos moderadores, por favor, certifica-te
1233 not_just_mistake: Tens a certeza que o problema não é um mero engano
1234 unable_to_fix: Não consegues corrigir o problema sozinho nem com a ajuda dos
1235 membros da tua comunidade
1236 resolve_with_user: Já tentaste resolver o problema com o utilizador em questão
1239 spam_label: Esta publicação de diário é/contém spam
1240 offensive_label: Esta publicação de diário é obscena/ofensiva
1241 threat_label: Esta publicação de diário contém uma ameaça
1244 spam_label: Este comentário é/contém spam
1245 offensive_label: Este comentário é obsceno/ofensivo
1246 threat_label: Este comentário contém uma ameaça
1249 spam_label: Este perfil de utilizador é/contém spam
1250 offensive_label: Este perfil de utilizador é obsceno/ofensivo
1251 threat_label: Este perfil de utilizador contém uma ameaça
1252 vandal_label: Este utilizador é um vândalo
1255 spam_label: Esta nota é spam
1256 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1257 abusive_label: Esta nota é abusiva
1260 successful_report: A tua denúncia foi registada com sucesso
1261 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1264 alt_text: Logótipo do OpenStreetMap
1265 home: Localização base
1266 logout: Terminar sessão
1267 log_in: Iniciar sessão
1268 log_in_tooltip: Iniciar sessão com uma conta existente
1269 sign_up: Criar conta
1270 start_mapping: Começar a mapear
1271 sign_up_tooltip: Cria uma conta para editares o mapa
1277 export_data: Exportar dados
1278 gps_traces: Rotas GPS
1279 gps_traces_tooltip: Gerir rotas GPS
1280 user_diaries: Diários dos utilizadores
1281 user_diaries_tooltip: Ver diários do utilizador
1282 edit_with: Editar com %{editor}
1283 tag_line: O mapa mundial livre e editável
1284 intro_header: Bem-vind@ ao OpenStreetMap!
1285 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como tu e de
1286 uso livre sob uma licença aberta.
1287 intro_2_create_account: Cria uma conta de utilizador
1288 hosting_partners_html: O alojamento é suportado por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1291 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1292 partners_partners: parceiros
1293 tou: Condições de utilização
1294 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está indisponível devido a trabalhos
1296 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap encontra-se em modo de leitura
1297 devido a trabalhos de manutenção.
1298 donate: Apoia o OpenStreetMap %{link} para o Fundo de Atualização do Hardware.
1301 copyright: Direitos de autor
1302 community: Comunidade
1303 community_blogs: Blogues da comunidade
1304 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade OpenStreetMap
1305 foundation: Fundação
1306 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
1308 title: Apoia o OpenStreetMap com um donativo monetário
1309 text: Fazer donativo
1310 learn_more: Mais informações
1313 diary_comment_notification:
1314 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou uma publicação de diário'
1315 hi: Olá, %{to_user}.
1316 header: '%{from_user} comentou a publicação de diário OpenStreetMap com o assunto
1318 footer: Também podes ler o comentário em %{readurl} e comentar em %{commenturl}
1319 ou mandar uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1320 message_notification:
1321 hi: Olá, %{to_user}.
1322 header: '%{from_user} enviou-te uma mensagem através do OpenStreetMap com o
1323 assunto %{subject}:'
1324 footer_html: Também podes ler a mensagem em %{readurl} e mandar mensagem ao
1325 autor em %{replyurl}
1326 friendship_notification:
1327 hi: Olá, %{to_user}.
1328 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou-te como amigo'
1329 had_added_you: '%{user} adicionou-te como amigo no OpenStreetMap.'
1330 see_their_profile: Podes ver o perfil dele em %{userurl}.
1331 befriend_them: Também podes adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1334 your_gpx_file: Parece que o teu ficheiro GPX
1335 with_description: com a descrição
1336 and_the_tags: 'e com as seguintes etiquetas:'
1337 and_no_tags: e sem etiquetas.
1339 subject: '[OpenStreetMap] Erro ao importar GPX'
1340 failed_to_import: 'falhou na importação. Eis o erro:'
1341 more_info_1: Podes encontrar mais informação sobre erros de importação de
1343 more_info_2: 'que ocorram novamente em:'
1345 subject: '[OpenStreetMap] Importação de GPX bem-sucedida'
1346 loaded_successfully:
1347 one: carregado com %{trace_points} de entre um 1 ponto possível.
1348 other: carregado com %{trace_points} de entre %{possible_points} pontos
1351 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vind@ ao OpenStreetMap'
1353 created: Alguém (provavelmente tu) acabou de criar uma conta em %{site_url}.
1354 confirm: 'Antes de avançarmos, precisamos de confirmar que este pedido foi feito
1355 por ti. Se sim, clica na ligação seguinte para confirmares a tua conta:'
1356 welcome: Depois de confirmares a tua conta, dar-te-emos algumas informações
1357 para começares a editar.
1359 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu endereço de e-mail'
1360 email_confirm_plain:
1362 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para alterar o endereço de e-mail
1363 em %{server_url} para o endereço %{new_address}.
1364 click_the_link: Se foste tu a fazer o pedido, clica na ligação seguinte para
1365 confirmares o pedido.
1368 hopefully_you: Alguém (esperamos que sejas tu) pretende alterar o endereço de
1369 e-mail em %{server_url} para %{new_address}.
1370 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para confirmares a alteração.
1372 subject: '[OpenStreetMap] Pedido de nova palavra-passe'
1373 lost_password_plain:
1375 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para definir uma nova palavra-passe
1376 para a conta em openstreetmap.org associada a este e-mail.
1377 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para criares uma nova
1381 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para definir uma nova palavra-passe
1382 para a conta em openstreetmap.org associada a este e-mail.
1383 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para criares uma nova
1385 note_comment_notification:
1386 anonymous: Um utilizador anónimo
1389 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa das tuas
1391 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa nota
1393 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa das tuas notas perto de
1395 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota comentada por
1396 ti. A nota fica perto de %{place}.'
1398 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma das tuas notas'
1399 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que estás a
1401 your_note: '%{commenter} resolveu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1402 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota comentada por ti. A nota fica
1405 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma das tuas notas.'
1406 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma nota que estás a
1408 your_note: '%{commenter} reabriu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1409 commented_note: '%{commenter} reabriu uma nota comentada por ti. A nota fica
1411 details: Podes ver mais detalhes sobre a nota em %{url}.
1412 changeset_comment_notification:
1413 hi: Olá, %{to_user}.
1416 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um dos teus conjuntos
1418 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1420 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num dos teus
1421 conjuntos de alterações'
1422 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1423 de alterações vigiado por ti, criado por %{changeset_author}'
1424 partial_changeset_with_comment: com o comentário '%{changeset_comment}'
1425 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1426 details: Podes encontrar mais informações sobre o conjunto de alterações em
1428 unsubscribe: Para deixares de receber atualizações sobre este conjunto de alterações,
1429 visita %{url} e clica em "Anular subscrição".
1432 title: Caixa de Entrada
1433 my_inbox: Caixa de entrada
1434 outbox: Caixa de saída
1435 messages: Tens %{new_messages} e %{old_messages}
1437 one: '%{count} mensagem nova'
1438 other: '%{count} mensagens novas'
1440 one: '%{count} mensagem antiga'
1441 other: '%{count} mensagens antigas'
1445 no_messages_yet_html: Ainda não tens mensagens. Porque não entras em contacto
1446 com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1447 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1449 unread_button: Marcar como não lida
1450 read_button: Marcar como lida
1451 reply_button: Responder
1452 destroy_button: Eliminar
1454 title: Enviar mensagem
1455 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1458 back_to_inbox: Voltar à caixa de entrada
1460 message_sent: Mensagem enviada
1461 limit_exceeded: Enviaste muitas mensagens num curto espaço de tempo. Por favor,
1462 aguarda um pouco antes de enviares mais.
1464 title: Esta mensagem não existe
1465 heading: Esta mensagem não existe
1466 body: Lamentamos, não existe nenhuma mensagem com esse identificador (id).
1468 title: Caixa de saída
1469 my_inbox_html: A minha %{inbox_link}
1470 inbox: caixa de entrada
1471 outbox: caixa de saída
1473 one: Tens %{count} mensagem enviada
1474 other: Tens %{count} mensagens enviadas
1478 no_sent_messages_html: Ainda não tens mensagens enviadas. Porque não entras
1479 em contacto com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1480 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1482 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem a que pretendes
1483 responder não foi enviada para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1484 correta para poderes responder.
1490 reply_button: Responder
1491 unread_button: Marcar como não lida
1492 destroy_button: Eliminar
1495 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem que pediste para
1496 ler não foi enviada por ou para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1497 correta para poderes ler a mensagem.
1498 sent_message_summary:
1499 destroy_button: Eliminar
1501 as_read: Mensagem marcada como lida
1502 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1504 destroyed: Mensagem eliminada
1508 copyright_html: <span>©</span>Colaboradores<br>do OpenStreetMap
1509 used_by_html: O %{name} fornece dados a milhares de sítios na Internet, aplicações
1510 de telemóveis e outros dispositivos
1511 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade de mapeadores voluntários
1512 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1513 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1514 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1515 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os colaboradores
1516 utilizam fotografias aéreas, dispositivos de GPS e mapas do terreno para verificar
1517 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1518 community_driven_title: Desenvolvido Pela Comunidade
1519 community_driven_html: |-
1520 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada e cresce diariamente.
1521 Entre os nossos colaboradores, encontram-se cartógrafos entusiásticos, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários que mapeiam áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1522 Para saber mais sobre a nossa comunidade, consulte:
1523 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1524 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1525 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1526 open_data_title: Dados Abertos
1528 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde que dê os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos seus colaboradores.
1529 Se alterar os dados ou criar algo com base nesses dados, só pode distribuir o produto resultante sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1530 legal_title: Termos Legais
1531 legal_1_html: Este sítio e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1532 geridos pela <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1533 (OSMF) em nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela
1534 OSMF estão sujeitos aos nossos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos
1535 de Utilização</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas
1536 de Utilização Aceitáveis</a> e à nossa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política
1539 Se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras questões legais, por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>.
1541 O OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1542 partners_title: Parceiros
1545 title: Sobre Esta Tradução
1546 html: Se houver um conflito entre esta página traduzida e %{english_original_link},
1547 a página em inglês tem prevalência
1548 english_link: o original em inglês
1550 title: Sobre esta página
1551 html: Está a ver a versão em inglês da página de direitos de autor. Pode voltar
1552 à %{native_link} desta página ou, se preferir, %{mapping_link}.
1553 native_link: Versão em português europeu
1554 mapping_link: começar a mapear
1556 title_html: Licença e Direitos de Autor
1558 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1559 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1560 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1561 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1562 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1563 nossos dados, desde que atribua os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos
1564 seus contribuidores. Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados,
1565 pode distribuir o resultado apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1566 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1567 intro_3_1_html: A nossa documentação é disponibilizada sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1568 Commons - Atribuição-CompartilhaIgual 2.0 (CC BY-SA 2.0)</a>.
1569 credit_title_html: Como creditar o OpenStreetMap
1570 credit_1_html: Pedimos que use os créditos “© contribuidores do
1571 OpenStreetMap” ou, se for mais adequado, em inglês “© OpenStreetMap
1572 contributors”.
1573 credit_2_1_html: Também deve indicar claramente que os dados estão disponíveis
1574 sob a Open Database License (ODbL) e, caso utilize as telas de mapas (imagens
1575 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1576 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1577 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1578 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1579 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1580 onde não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1581 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1582 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1583 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1585 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” em www.openstreetmap.org são um
1586 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap com recurso a
1587 dados do OpenStreetMap
1588 sob Licença Open Database. Se estiver a usar estes mosaicos, por favor, use
1589 a seguinte atribuição:
1590 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1592 Num mapa eletrónico navegável, os créditos devem aparecer num canto do mapa.
1594 attribution_example:
1595 alt: Exemplo de como indicar os créditos do OpenStreetMap numa página eletrónica
1596 title: Exemplo de atribuição
1597 more_title_html: Mais informação
1599 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir os devidos créditos na <a
1600 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1601 more_2_html: Apesar de o OpenStreetMap ser uma plataforma de dados abertos,
1602 não podemos fornecer uma API de mapas a terceiros, livre de encargos. Veja
1603 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política
1604 de Utilização da API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política
1605 de Utilização de Telas</a> e <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política
1606 de Utilização do Nominatim</a>.
1607 contributors_title_html: Os nossos contribuidores
1608 contributors_intro_html: 'O OpenStreetMap tem milhares de contribuidores.
1609 Também são utilizados dados de agências cartográficas nacionais e outras
1610 fontes, entre elas:'
1611 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1612 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1613 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1614 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1615 AT com emendas</a>).'
1616 contributors_au_html: |-
1617 <strong>Austrália</strong>: contém dados provenientes da
1618 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a>
1619 licenciada pela Commonwealth of Australia sob uma licença
1620 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1621 contributors_ca_html: '<strong>Canadá</strong>: contém dados de GeoBase®,
1622 GeoGratis (© Departmento de Recursos Naturais do Canadá), CanVec (©
1623 Departmento de Recursos Naturais do Canadá) e StatCan (Divisão de Geografia,
1624 Estatísticas do Canadá).'
1625 contributors_fi_html: '<strong>Finlândia</strong>: contém dados da Base de
1626 Dados Topográficos do Instituto Nacional de Topografia da Finlândia e de
1627 outras bases de dados, sob a licença <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI</a>.'
1628 contributors_fr_html: '<strong>França</strong>: contém dados provenientes
1629 da Direção Geral dos Impostos.'
1630 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: contém dados ©
1631 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1632 contributors_nz_html: |-
1633 <strong>Nova Zelândia</strong>: contém dados provenientes do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Serviço de Dados LINZ</a> e licenciados para reutilização com a licença
1634 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1635 contributors_si_html: |-
1636 <strong>Eslovénia</strong>: contém dados da
1637 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Cartografia e Topografia (Geodetska uprava Republike Slovenije)</a> e do
1638 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério da Agricultura, Floresta e Alimentação (Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano)</a>
1639 (informação pública da Eslovénia).
1640 contributors_es_html: |-
1641 <strong>Espanha</strong>: contém dados provenientes do Instituto Geográfico Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e do Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>) de Espanha
1642 licenciado para reutilização com a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt">CC BY 4.0</a>.
1643 contributors_za_html: '<strong>África do Sul</strong>: contém dados provenientes
1644 da <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direção Geral da Informação Geoespacial
1645 Nacional</a>, com direitos de autor do Estado reservados.'
1646 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: contém dados dos Serviços
1647 Topográficos Britânicos © direitos de autor e da base de dados da Coroa
1649 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1650 que foram utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1651 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1652 contributors_footer_2_html: A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1653 que o fornecedor de dados originais apoie o OpenStreetMap, forneça qualquer
1654 garantia ou aceite algum tipo de responsabilidade.
1655 infringement_title_html: Violação de direitos de autor
1656 infringement_1_html: Os contribuidores do OpenStreetMap são informados regularmente
1657 para nunca adicionarem dados de fontes protegidas por direitos de autor
1658 (por exemplo o Google Maps ou mapas comerciais impressos) sem permissão
1659 explícita dos detentores dos direitos de autor.
1660 infringement_2_html: Se entende que foi adicionado material protegido por
1661 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor,
1662 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1663 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1664 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1665 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registadas
1666 trademarks_1_html: O nome OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the
1667 Map são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1668 sobre a utilização das marcas, por favor, consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1669 Sobre Marcas Comerciais</a>.
1671 js_1: Está a usar um navegador de Internet que não suporta JavaScript ou tem
1672 o JavaScript desativado.
1673 js_2: É necessário ter o JavaScript ativado para visualizar mapas no OpenStreetMap.
1674 permalink: Ligação permanente
1676 createnote: Adicionar nota
1678 copyright: Direitos de autor do OpenStreetMap e seus contribuidores, sob uma
1680 remote_failed: Erro ao editar - confirma se o JOSM ou o Merkaartor está carregado
1681 e se a opção de controlo remoto está ativada
1683 not_public: Não configuraste as tuas edições como públicas.
1684 not_public_description_html: Não podes continuar a editar enquanto não o fizeres.
1685 Podes definir as tuas edições como públicas na tua %{user_page}.
1686 user_page_link: página de utilizador
1687 anon_edits_html: (%{link})
1688 anon_edits_link_text: Descobre a que se deve isto.
1689 flash_player_required_html: Precisas do Flash Player instalado e ativado para
1690 usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Podes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">transferir
1691 o Flash do sítio Adobe.com</a>.<br><a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1692 há outras opções disponíveis</a> para editares o OpenStreetMap.
1693 potlatch_unsaved_changes: Tens alterações por gravar. (Para gravar no Potlatch,
1694 deves desmarcar o ponto ou linha atual, se estiveres a editar no modo direto,
1695 ou clicar no botão gravar se este estiver disponível.)
1696 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor, consulta
1697 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1698 potlatch2_unsaved_changes: Tens alterações que não foram gravadas. (Para gravar
1699 no Potlatch 2, deves clicar no botão Gravar.)
1700 id_not_configured: O editor iD não foi configurado
1701 no_iframe_support: O teu navegador de Internet não suporta iframes HTML, que
1702 são necessárias para esta funcionalidade.
1705 area_to_export: Área a exportar
1706 manually_select: Selecionar manualmente outra área
1707 format_to_export: Formato a exportar
1708 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1709 map_image: Imagem do mapa (mostra a camada padrão)
1710 embeddable_html: HTML integrável
1712 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1713 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1715 advice: 'Se a exportação acima falhar, por favor, considera o uso de uma das
1717 body: Esta área é demasiado grande para exportar em dados XML do OpenStreetMap.
1718 Por favor, amplia a vista ou seleciona uma área mais pequena. Para transferir
1719 dados em massa, usa uma das seguintes fontes.
1722 description: Cópias atualizadas regularmente da base de dados total do OpenStreetMap
1724 title: API do Overpass
1725 description: Transferir dados desta caixa delimitadora através de um espelho
1726 da base de dados do OpenStreetMap
1728 title: Transferências do Geofabrik
1729 description: Extraçõess atualizadas regularmente de continentes, países
1730 e cidades selecionados
1732 title: Extrações do Metro
1733 description: Extraçõess das principais cidades do mundo e seus arredores
1735 title: Outras fontes
1736 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1741 image_size: Tamanho da imagem
1743 add_marker: Adicionar marcador no mapa
1747 paste_html: Cole o HTML para incorporar no website
1748 export_button: Exportar
1750 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
1754 title: Junte-se à comunidade
1755 explanation_html: Se reparou num problema com os nossos dados do mapa, como
1756 a falta de uma estrada ou do seu endereço, a melhor coisa a fazer é juntar-se
1757 à comunidade do OpenStreetMap e adicionar ou corrigir os dados você mesm@.
1759 instructions_html: |-
1760 Clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1761 Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que poderá mover arrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em gravar, para que outros mapeadores possam investigar.
1763 title: Outras preocupações
1764 explanation_html: Se tem dúvidas sobre o modo como os nossos dados estão a
1765 ser usados ou sobre os conteúdos, por favor, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1766 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1767 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1768 OSMF</a> apropriado.
1770 title: Como Obter Ajuda
1771 introduction: O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o
1772 projeto, perguntar e responder a perguntas, e discutir e documentar assuntos
1773 sobre mapeamento de forma colaborativa.
1776 title: Bem-vind@ ao OpenStreetMap
1777 description: Começa com este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1779 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1780 title: Guia para Principiantes
1781 description: Guia para principiantes atualizado pela comunidade.
1783 url: https://help.openstreetmap.org/
1784 title: Fórum de Ajuda
1785 description: Faz uma pergunta ou procura respostas no fórum de perguntas e
1786 respostas do OpenStreetMap.
1788 title: Listas de E-mail
1789 description: Faz uma pergunta ou debate temas interessantes numa vasta gama
1790 de listas de e-mail temáticas ou regionais.
1793 description: Questões e discussões para quem prefere uma interface ao estilo
1794 dos sistemas de boletins eletrónicos.
1797 description: Sala de discussão IRC em várias línguas e sobre muitos tópicos.
1800 description: Ajuda para empresas e organizações que queiram mudar para os
1801 mapas do OpenStreetMap e outros serviços.
1803 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1804 title: Para Organizações
1805 description: Pertence a uma organização que está a ponderar usar o OpenStreetMap?
1806 Descubra o que precisa de saber na Página de Boas-vindas.
1808 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1809 title: Wiki OpenStreetMap
1810 description: Explora a wiki de documentação sobre o OpenStreetMap.
1812 search_results: Resultados da Pesquisa
1816 get_directions: Obter direções
1817 get_directions_title: Obter itinerário entre dois pontos
1820 where_am_i: Onde fica isto?
1821 where_am_i_title: Descreve a localização atual usando o motor de pesquisa
1823 reverse_directions_text: Inverter
1827 motorway: Autoestrada
1828 main_road: Estrada principal
1830 primary: Estrada primária
1831 secondary: Estrada secundária
1832 unclassified: Estrada sem classificação
1833 track: Estrada florestal ou agrícola
1834 bridleway: Via equestre
1836 cycleway_national: Ciclovia nacional
1837 cycleway_regional: Ciclovia regional
1838 cycleway_local: Ciclovia local
1839 footway: Via pedonal
1841 subway: Metropolitano
1843 - Metropolitano de superfície
1852 - Estacionamento de aviões
1853 - terminal de aeroporto
1854 admin: Fronteira administrativa
1855 forest: Floresta gerida
1857 golf: Campo de golfe
1858 park: Parque público
1859 resident: Área residencial
1861 - Terrenos comunitários
1863 retail: Área de retalho
1864 industrial: Área industrial
1865 commercial: Área comercial
1869 - reservatório hidrográfico
1871 brownfield: Baldio industrial
1873 allotments: Hortas urbanas
1874 pitch: Campo desportivo
1875 centre: Centro desportivo
1876 reserve: Reserva natural
1877 military: Área militar
1881 building: Edifício importante
1882 station: Estação ferroviária
1886 tunnel: Linha tracejada = túnel
1887 bridge: Linha cheia = ponte
1888 private: Acesso privado
1889 destination: Acesso explícito ao local
1890 construction: Estradas em construção
1891 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1892 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
1893 toilets: Casas de banho
1896 preview: Pré-visualizar
1898 title_html: Formatado com <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1901 subheading: Subtítulo
1902 unordered: Lista não ordenada
1903 ordered: Lista ordenada
1904 first: Primeiro item
1905 second: Segundo item
1909 alt: Texto alternativo
1913 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa do mundo, grátis e
1914 editável. Agora que te inscreveste, podes começar a mapear.<br>Apresentamos-te
1915 aqui um guia rápido com as coisas mais importantes que precisas de saber.
1917 title: O que está no mapa
1918 on_html: O OpenStreetMap é um sítio onde todos podem mapear coisas <em>reais
1919 e atuais</em> - inclui milhões de edifícios, estradas e outros detalhes
1920 sobre lugares. Aqui, podes mapear as características do mundo que mais te
1922 off_html: O que ele <em>não</em> inclui são dados subjetivos como avaliações,
1923 elementos históricos ou hipotéticos e dados de fontes protegidas por direitos
1924 de autor. Se não tiveres autorização específica para o fazer, não copies
1925 dados de outros mapas, quer eles estejam na Internet ou em papel.
1927 title: Termos básicos para mapear
1928 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem os seus próprios conceitos. Aqui tens
1929 a explicação de algumas palavras úteis.
1930 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que podes
1931 usar para editar o mapa.
1932 node_html: Um <strong>nó</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante
1934 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada,
1935 um rio, um lago ou um edifício.
1936 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é um pedaço de informação acerca de
1937 um nó ou de uma linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade
1941 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais, mas espera-se
1942 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretendes
1943 realizar ações que não envolvam edição manual, como uma importação de dados
1944 através de programas, por favor, segue as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1945 e \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1949 paragraph_1_html: |-
1950 O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o projeto, fazer perguntas, dar respostas e discutir e documentar assuntos sobre mapeamento de forma colaborativa.
1951 <a href='%{help_url}'>Obtém ajuda aqui</a>. Pertences a uma organização que planeia usar o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita o Tapete de Boas-vindas</a>.
1952 start_mapping: Começar a mapear
1954 title: Sem tempo para editar? Adiciona uma nota!
1955 paragraph_1_html: Se pretendes que seja feita uma pequena correção, mas não
1956 tens disponibilidade para criar uma conta e aprender a editar, é muito simples
1958 paragraph_2_html: |-
1959 Vai ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clica no ícone da nota: <span class='icon note'></span>. Isto adiciona um marcador no mapa, que podes reposicionar, arrastando-o.
1960 Adiciona a tua mensagem e clica para gravar. O problema será analisado por outros colaboradores.
1963 private: Privado (apenas partilhado como anónimo, pontos não ordenados)
1964 public: Público (mostrado na lista de rotas GPS como anónimo, pontos não ordenados)
1965 trackable: Rastreável (apenas partilhado como anónimo, pontos ordenados com
1967 identifiable: Identificável (mostrado na lista de rotas GPS e identificável,
1968 pontos ordenados com data e hora)
1970 upload_trace: Enviar Rota GPS
1971 visibility_help: o que significa isto?
1972 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Visibility_of_GPS_traces
1974 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Upload
1976 upload_trace: Enviar Rota GPS
1977 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX (GPS) foi enviado e está a aguardar a inclusão
1978 na base de dados. Normalmente, este processo dura cerca de meia hora. Quando
1979 o processo for incluído, receberás um e-mail de confirmação.
1980 upload_failed: Lamentamos, o envio do GPX falhou. Foi enviado um alerta a um
1981 administrador sobre o erro. Por favor, tenta novamente.
1983 one: Tens %{count} rota GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
1984 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
1985 a inclusão da rota enviada, de modo a não bloquear a fila para outros utilizadores.
1986 other: Tens %{count} rotas GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
1987 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
1988 a inclusão das rotas enviadas, de modo a não bloquear a fila para outros
1992 title: A editar a rota %{name}
1993 heading: A editar a rota %{name}
1994 visibility_help: o que significa isto?
1996 updated: Rota atualizada
2000 title: A ver a rota %{name}
2001 heading: A ver a rota %{name}
2003 filename: 'Nome do ficheiro:'
2004 download: transferir
2005 uploaded: 'Enviada:'
2007 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
2008 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2012 description: 'Descrição:'
2015 edit_trace: Editar esta rota
2016 delete_trace: Eliminar esta rota
2017 trace_not_found: Rota não encontrada!
2018 visibility: 'Visibilidade:'
2019 confirm_delete: Eliminar esta rota?
2021 showing_page: Página %{page}
2022 older: Rotas GPS mais antigas
2023 newer: Rotas GPS mais recentes
2028 other: '%{count} pontos'
2030 trace_details: Ver detalhes da rota
2033 edit_map: Editar o mapa
2035 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2037 trackable: RASTREÁVEL
2042 public_traces: Rotas de GPS Públicas
2043 my_traces: As Minhas Rotas GPS
2044 public_traces_from: Rotas GPS públicas do utilizador %{user}
2045 description: Explorar as rotas GPS enviadas recentemente
2046 tagged_with: etiquetada com %{tags}
2047 empty_html: Ainda não existe aqui nada.<br><a href='%{upload_link}'>Envia uma
2048 nova rota GPS</a> ou consulta informação sobre rotas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2050 upload_trace: Enviar rota GPS
2051 see_all_traces: Ver todos as rotas
2052 see_my_traces: Ver as minhas rotas
2054 scheduled_for_deletion: Rota programada para eliminação
2056 made_public: Rota tornada pública
2058 message: O sistema de envio de ficheiros GPX encontra-se indisponível
2060 heading: Armazenamento de GPX indisponível
2061 message: O sistema de envio e armazenamento de ficheiros GPX encontra-se indisponível.
2063 title: Rotas de GPS do OpenStreetMap
2065 description_with_count:
2066 one: Ficheiro GPX com %{count} ponto de %{user}
2067 other: Ficheiro GPX com %{count} pontos de %{user}
2068 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2070 permission_denied: Não tens permissões para realizar essa operação
2072 cookies_needed: Parece que tens os "cookies" desativados - por favor, ativa-os
2073 no teu navegador de Internet antes de continuar.
2075 not_an_admin: Tens de ser um administrador para realizar essa operação.
2077 blocked_zero_hour: Tens uma mensagem urgente no website do OpenStreetMap. Tens
2078 de ler a mensagem antes de poderes gravar as tuas edições.
2079 blocked: O teu acesso à API foi bloqueado. Por favor, inicia sessão na página
2080 web do OpenStreetMap para obteres mais informações.
2081 need_to_see_terms: O teu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor,
2082 inicia sessão na página web do OpenStreetMap para veres os Termos de Colaborador.
2083 Não precisas de aceitar os termos, mas tens de os ver.
2086 title: Autorizar Acesso À Tua Conta
2087 request_access_html: A aplicação %{app_name} está a pedir acesso à tua conta,
2088 %{user}. Por favor, confere se queres dar à aplicação as seguintes funcionalidades.
2089 Podes escolher as que quiseres e quantas quiseres.
2090 allow_to: 'Dar permissão à aplicação:'
2091 allow_read_prefs: para ler as tuas preferências de utilizador.
2092 allow_write_prefs: para alterar as tuas preferências de utilizador.
2093 allow_write_diary: para criar publicações no diário, comentários e adicionar
2095 allow_write_api: para modificar o mapa.
2096 allow_read_gpx: para ler as tuas rotas de GPS privadas.
2097 allow_write_gpx: para enviar rotas GPS.
2098 allow_write_notes: para modificar notas.
2099 grant_access: Dar acesso
2101 title: Pedido de autorização permitido
2102 allowed_html: Concedeste à aplicação %{app_name} acesso à tua conta.
2103 verification: O código de verificação é %{code}.
2105 title: O pedido de autorização falhou
2106 denied: Negaste o acesso da aplicação %{app_name} à tua conta.
2107 invalid: O token de autorização não é válido.
2109 flash: O token para a aplicação %{application} foi cancelado
2111 missing: Não deste permissão à aplicação para aceder a este serviço
2114 title: Registar uma nova aplicação
2116 title: Edita a tua aplicação
2118 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2119 key: 'Chave de consumidor:'
2120 secret: 'Segredo de consumidor:'
2121 url: 'URL do token de pedido:'
2122 access_url: 'URL do token de acesso:'
2123 authorize_url: 'URL de autorização:'
2124 support_notice: Suportamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendada) e RSA-SHA1.
2125 edit: Editar detalhes
2126 delete: Eliminar cliente
2127 confirm: Tens a certeza?
2128 requests: 'A pedir as seguintes permissões ao utilizador:'
2130 title: Os Meus Dados OAuth
2131 my_tokens: Aplicações autorizadas
2132 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram emitidos a aplicações em teu nome:'
2133 application: Nome da aplicação
2134 issued_at: Emitido em
2136 my_apps: As minhas aplicações autorizadas
2137 no_apps_html: Tens uma aplicação que queiras registar para ser utilizada com
2138 o OpenStreetMap utilizando o padrão %{oauth}? Tens de registar a aplicação
2139 web antes de poderes fazer solicitações OAuth a este serviço.
2141 registered_apps: 'Tens as seguintes aplicações registadas:'
2142 register_new: Regista a tua aplicação
2144 requests: 'Pedir as seguintes permissões do utilizador:'
2146 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar esse %{type}.
2148 flash: As informações foram registadas com sucesso
2150 flash: A atualização dos dados do cliente foi feita com sucesso
2152 flash: O registo da aplicação foi eliminado
2156 heading: Iniciar Sessão
2157 email or username: 'E-mail ou nome de utilizador:'
2158 password: 'Palavra-passe:'
2159 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2160 remember: Ficar autenticado entre sessões
2161 lost password link: Perdeste a tua palavra-passe?
2162 login_button: Iniciar sessão
2163 register now: Regista-te agora
2164 with username: 'Já tens uma conta no OpenStreetMap? Por favor, introduz o teu
2165 nome de utilizador e palavra-passe:'
2166 with external: 'Em alternativa, podes iniciar sessão com um serviço externo:'
2167 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
2168 to make changes: Para editares no OpenStreetMap, precisas de ter uma conta.
2169 create account minute: Cria uma conta. Leva apenas um minuto.
2170 no account: Não tens uma conta?
2171 account not active: Lamentamos, mas a tua conta ainda não foi ativada.<br />Por
2172 favor, usa a ligação presente no e-mail que te foi enviado para a ativares
2173 ou <a href="%{reconfirm}">solicita um novo e-mail de confirmação</a>.
2174 account is suspended: Lamentamos, mas a tua conta foi suspensa devido a atividades
2175 suspeitas.<br />Por favor, contacta o <a href="%{webmaster}">administrador
2176 do website</a> para resolver o problema.
2177 auth failure: Lamentamos, mas não foi possível iniciar sessão com os dados fornecidos.
2178 openid_logo_alt: Iniciar sessão com um OpenID
2181 title: Iniciar sessão com OpenID
2182 alt: Iniciar sessão com um URL do OpenID
2184 title: Iniciar sessão com Google
2185 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Google
2187 title: Iniciar sessão com o Facebook
2188 alt: Iniciar sessão com uma conta do Facebook
2190 title: Iniciar sessão com o Windows Live
2191 alt: Iniciar sessão com uma conta do Windows Live
2193 title: Iniciar sessão com GitHub
2194 alt: Iniciar sessão com uma conta GitHub
2196 title: Iniciar sessão através da Wikipédia
2197 alt: Iniciar a sessão com uma conta da Wikipédia
2199 title: Iniciar sessão com Yahoo
2200 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Yahoo
2202 title: Iniciar sessão com Wordpress
2203 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Wordpress
2205 title: Iniciar sessão com AOL
2206 alt: Iniciar sessão com um OpenID da AOL
2209 heading: Encerrar sessão no OpenStreetMap
2212 title: Palavra-passe esquecida
2213 heading: Esqueceste a palavra-passe?
2214 email address: 'Endereço eletrónico:'
2215 new password button: Repor palavra-passe
2216 help_text: Introduz o endereço eletrónico que usaste para criar a conta. Enviar-te-emos
2217 uma ligação que poderás usar para repor a palavra-passe.
2218 notice email on way: Lamentamos que a tenhas perdido :-( mas já te enviámos
2219 um e-mail para que possas repô-la em breve.
2220 notice email cannot find: Lamentamos, mas não foi possível encontrar esse endereço
2223 title: Repor palavra-passe
2224 heading: Repor palavra-passe para %{user}
2225 password: 'Palavra-passe:'
2226 confirm password: 'Confirmar palavra-passe:'
2227 reset: Repor palavra-passe
2228 flash changed: A tua palavra-passe foi alterada.
2229 flash token bad: Não encontrámos esse token. Confere o URL, por favor.
2232 no_auto_account_create: Infelizmente, e de momento, não é possível criar uma
2233 conta automaticamente.
2234 contact_webmaster_html: Por favor, entra em contacto com o <a href="%{webmaster}">administrador
2235 do website</a> para que possas criar uma conta - tentaremos responder ao pedido
2236 o mais rapidamente possível.
2238 header: Livre e editável
2240 <p>Ao contrário de outros mapas, o OpenStreetMap é totalmente criado por pessoas como tu e disponibilizado gratuitamente para que qualquer pessoa o possa corrigir, atualizar, transferir e utilizar.</p>
2241 <p>Cria uma conta de utilizador para começares a colaborar. Enviaremos um e-mail para confirmares a tua conta.</p>
2242 license_agreement: Quando confirmares a tua conta, terás de aceitar os <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2244 email address: 'E-mail:'
2245 confirm email address: 'Confirmar e-mail:'
2246 not_displayed_publicly_html: O teu endereço não ficará visível publicamente.
2247 Consulta a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2248 de privacidade OSMF, incluindo a secção sobre endereços de correio eletrónico">política
2249 de privacidade</a> para mais informações.
2250 display name: 'Nome de utilizador:'
2251 display name description: O nome de utilizador ficará visível publicamente.
2252 Poderás alterar o nome posteriormente nas configurações do teu perfil.
2253 external auth: 'Autenticação por terceiros:'
2254 password: 'Palavra-passe:'
2255 confirm password: 'Confirmar palavra-passe:'
2256 use external auth: Em alternativa, utiliza um serviço externo para iniciares
2258 auth no password: Com a autenticação através de terceiros, não é necessário
2259 introduzir a palavra-passe, mas certos servidores ou ferramentas poderão precisar
2261 continue: Criar conta
2262 terms accepted: Obrigado por aceitares os novos termos de colaborador!
2263 terms declined: Lamentamos que não tenhas aceitado os novos Termos de Colaborador.
2264 Para mais informações, consulta <a href="%{url}">esta página wiki</a>.
2265 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2269 heading_ct: Termos para colaboradores
2270 read and accept with tou: Por favor, lê o acordo para colaboradores e as condições
2271 de utilização, marca ambas as caixas de seleção quando terminares e pressiona
2273 contributor_terms_explain: Este acordo rege as condições das tuas contribuições
2275 read_ct: Li e aceito as condições para colaboradores supracitadas
2276 tou_explain_html: Estes %{tou_link} regem a utilização do website e de outras
2277 infraestruturas fornecidas pela OSMF. Por favor, clica na hiperligação, lê
2279 read_tou: Li e aceito os Termos de Utilização
2280 consider_pd: Além do referido anteriormente, considero que as minhas contribuições
2281 fazem parte âmbito do Domínio Público.
2282 consider_pd_why: O que é isto?
2283 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2284 guidance_html: 'Informação para ajudar a compreender estes termos: um <a href="%{summary}">resumo
2285 inteligível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2287 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2289 you need to accept or decline: Por favor, lê e, em seguida, aceita ou recusa
2290 os novos Termos do Colaborador para continuar.
2291 legale_select: 'País de residência:'
2295 rest_of_world: Resto do mundo
2297 title: Utilizador inexistente
2298 heading: O utilizador %{user} não existe
2299 body: Lamentamos, mas não existe nenhum utilizador com o nome %{user}. Por favor,
2300 verifica se o endereço foi bem escrito ou se a hiperligação em que clicaste
2304 my diary: O meu diário
2305 new diary entry: nova publicação no diário
2309 my messages: Mensagens
2311 my settings: Definições
2312 my comments: Comentários
2313 oauth settings: Configurações OAuth
2314 blocks on me: Quem me bloqueou
2315 blocks by me: Os meus bloqueios
2316 send message: Enviar mensagem
2320 notes: Notas no mapa
2321 remove as friend: Remover amigo
2322 add as friend: Adicionar aos amigos
2323 mapper since: 'A mapear desde:'
2324 ct status: 'Termos do Colaborador:'
2325 ct undecided: Por decidir
2326 ct declined: Rejeitado
2327 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2328 email address: 'E-mail:'
2329 created from: 'Criado de:'
2331 spam score: 'Contagem de Spam:'
2332 description: Descrição
2333 user location: Localização do utilizador
2334 if_set_location_html: Indica a tua localização principal na página %{settings_link}
2335 para veres outros editores nas redondezas.
2336 settings_link_text: configurações
2337 my friends: Os meus amigos
2338 no friends: Ainda não adicionaste nenhum amigo.
2339 km away: '%{count} km de distância'
2340 m away: '%{count} m de distância'
2341 nearby users: Outros editores nas redondezas
2342 no nearby users: Não há outros editores nas redondezas que admitam estar a editar
2343 o mapa nas redondezas.
2345 administrator: Este utilizador é um administrador
2346 moderator: Este utilizador é um moderador
2348 administrator: Dar acesso de administrador
2349 moderator: Dar acesso de moderador
2351 administrator: Retirar acesso de administrador
2352 moderator: Retirar acesso de moderador
2353 block_history: Bloqueios ativos
2354 moderator_history: Bloqueios aplicados
2355 comments: Comentários
2356 create_block: Bloquear este utilizador
2357 activate_user: Ativar este utilizador
2358 deactivate_user: Desativar este utilizador
2359 confirm_user: Confirmar este utilizador
2360 hide_user: Ocultar este utilizador
2361 unhide_user: Mostrar este utilizador
2362 delete_user: Eliminar este utilizador
2364 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2365 friends_diaries: publicações nos diários dos amigos
2366 nearby_changesets: conjuntos de alterações de utilizadores próximos
2367 nearby_diaries: publicações no diário de utilizadores próximos
2368 report: Denunciar este utilizador
2370 your location: A tua localização
2371 nearby mapper: Mapeador próximo de ti
2375 my settings: Definições
2376 current email address: 'E-mail atual:'
2377 new email address: 'Novo e-mail:'
2378 email never displayed publicly: (nunca é mostrado publicamente)
2379 external auth: 'Autenticação externa:'
2381 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2382 link text: o que é isto?
2384 heading: 'Edição pública:'
2385 enabled: Ativado. Não é anónimo e pode editar dados.
2386 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Anonymous_edits
2387 enabled link text: o que é isto?
2388 disabled: Desativado e não pode editar. Todas as edições anteriores são anónimas.
2389 disabled link text: porque não posso editar?
2390 public editing note:
2391 heading: Edição pública
2392 html: Neste momento, as tuas edições são anónimas e as outras pessoas não
2393 te podem enviar mensagens nem ver a tua localização. Para mostrares as tuas
2394 edições e permitires que te contactem através do OpenStreetMap, clica na
2395 ligação seguinte. <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os utilizadores
2396 com edições públicas podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2397 informações</a>).<ul><li>Ao tornares as tuas edições públicas, o teu endereço
2398 de correio eletrónico não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser
2399 revertida e todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas
2400 publicamente.</li></ul>
2402 heading: 'Termos de Colaborador:'
2403 agreed: Aceitaste os novos Termos de Colaborador.
2404 not yet agreed: Ainda não aceitaste os novos Termos de Colaborador.
2405 review link text: Por favor, clica na ligação seguinte para reveres e aceitares
2406 os novos Termos de Colaborador.
2407 agreed_with_pd: Também declaraste que as tuas edições são disponibilizadas
2409 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2410 link text: o que é isto?
2411 profile description: 'Descrição do perfil:'
2412 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2413 preferred editor: 'Editor preferido:'
2416 gravatar: Usar imagem Gravatar
2417 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2418 link text: o que é isto?
2419 disabled: O Gravatar foi desativado.
2420 enabled: A exibição do teu Gravatar foi ativada.
2421 new image: Adicionar uma imagem
2422 keep image: Manter a imagem atual
2423 delete image: Remover a imagem atual
2424 replace image: Substituir a imagem atual
2425 image size hint: (as imagens quadradas com pelo menos 100x100 píxeis, funcionam
2427 home location: Localização principal
2428 no home location: Não definiste a tua localização principal.
2429 latitude: 'Latitude:'
2430 longitude: 'Longitude:'
2431 update home location on click: Atualizar a localização ao clicar no mapa?
2432 save changes button: Gravar alterações
2433 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
2434 return to profile: Regressar ao perfil
2435 flash update success confirm needed: As informações de utilizador foram atualizadas
2436 com sucesso. Verifica o teu e-mail para confirmares o teu novo endereço eletrónico.
2437 flash update success: Informações de utilizador atualizadas com sucesso.
2439 heading: Consulta o teu e-mail!
2440 introduction_1: Enviámos-te um e-mail de confirmação.
2441 introduction_2: Confirma a tua conta clicando no link que vem no e-mail e poderás
2443 press confirm button: Pressiona o botão de confirmação em baixo para ativares
2446 success: Conta confirmada. Obrigado por te registares!
2447 already active: Esta conta já foi confirmada.
2448 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2449 reconfirm_html: Se for preciso reeenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clica
2452 success: Enviámos um e-mail de confirmação para %{email}. Assim que confirmares
2453 a tua conta, poderás começar a mapear.<br /><br />Se usares um sistema antispam
2454 que envie pedidos de confirmação, por favor, coloca o endereço %{sender} na
2455 lista branca de remetentes seguros, uma vez que não temos possibilidade de
2456 responder a pedidos de confirmação.
2457 failure: O utilizador %{name} não foi encontrado.
2459 heading: Confirmar alteração de e-mail
2460 press confirm button: Clica no botão de confirmação em baixo para confirmares
2461 o teu novo endereço eletrónico.
2463 success: A alteração do teu e-mail foi confirmada!
2464 failure: Este código já foi usado para confirmar um e-mail.
2465 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2467 flash success: Localização gravada com êxito
2469 flash success: Todas as tuas edições são agora públicas e já podes começar a
2473 heading: Utilizadores
2475 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2476 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2477 summary_html: '%{name} criado com o ip %{ip_address} em %{date}'
2478 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2479 confirm: Confirmar utilizadores selecionados
2480 hide: Ocultar utilizadores selecionados
2481 empty: Não foram encontrados utilizadores correspondentes
2483 title: Conta suspensa
2484 heading: Conta Suspensa
2485 webmaster: administrador do site
2488 Lamentamos, mas a tua conta foi automaticamente suspensa devido a atividades suspeitas.
2491 Esta decisão será revista brevemente por um administrador.
2492 Podes contactar o %{webmaster} se pretenderes obter esclarecimentos.
2495 connection_failed: Falha na ligação ao serviço externo de autenticação
2496 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2497 no_authorization_code: Sem código de autorização
2498 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assinatura desconhecido
2499 invalid_scope: Âmbito inválido
2501 heading: O teu ID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.
2502 option_1: Se ainda não tens conta no OpenStreetMap, por favor, preenche o seguinte
2504 option_2: Se já tiveres conta, podes iniciar sessão utilizando o teu nome de
2505 utilizador e palavra-passe e associar a conta ao teu ID nas definições.
2508 not_a_role: A expressão `%{role}' não é um cargo válido.
2509 already_has_role: O utilizador já tem o cargo %{role}.
2510 doesnt_have_role: O utilizador não tem o cargo %{role}.
2511 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2512 do atual utilizador.
2514 title: Confirmar a concessão do cargo
2515 heading: Confirmar concessão do cargo
2516 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes conceder o cargo `%{role}' ao
2517 utilizador `%{name}'?
2519 fail: Não foi possível conceder o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2520 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2522 title: Confirmar revogação de cargo
2523 heading: Confirmar revogação de cargo
2524 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes retirar o cargo `%{role}' ao utilizador
2527 fail: Não foi possível retirar o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2528 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2531 non_moderator_update: Tens de ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
2532 non_moderator_revoke: Tens de ser um moderador para revogar um bloqueio.
2534 sorry: Lamentamos, mas o ID %{id} de bloqueio de utilizador não foi encontrado.
2535 back: Voltar ao índice
2537 title: A criar um bloqueio em %{name}
2538 heading_html: A criar um bloqueio em %{name}
2539 reason: O motivo por que %{name} está a ser bloqueado. Por favor, escreve de
2540 forma mais calma e razoável possível, fornecendo o máximo de detalhes sobre
2541 a situação e tendo em conta que a mensagem ficará visível publicamente. Convém
2542 notar que nem todos os utilizadores entendem o jargão da comunidade, por isso,
2543 tenta escrever de uma forma mais compreensível para leigos.
2544 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2546 tried_contacting: Já contactei o utilizador e pedi-lhe para parar.
2547 tried_waiting: Já dei um tempo razoável para o utilizador responder a esses
2549 needs_view: O utilizador precisa de iniciar sessão antes de este bloqueio ser
2551 back: Ver todos os bloqueios
2553 title: A editar o bloqueio em %{name}
2554 heading_html: A editar o bloqueio em %{name}
2555 reason: O motivo por que %{name} está a ser bloqueado. Por favor, escreve da
2556 forma mais calma e razoável possível, fornecendo o máximo de detalhes sobre
2557 a situação. Convém notar que nem todos os utilizadores entendem o jargão da
2558 comunidade, por isso, tenta escrever de uma forma mais compreensível para
2560 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2562 show: Ver este bloqueio
2563 back: Ver todos os bloqueios
2564 needs_view: O utilizador precisa de iniciar sessão antes de o bloqueio ser revogado?
2566 block_expired: Este bloqueio já expirou e não pode ser editado.
2567 block_period: O período de bloqueio tem de corresponder a um dos valores selecionáveis
2570 try_contacting: Por favor, tenta contactar o utilizador antes de o bloqueares
2571 e dá-lhe algum tempo para responder.
2572 try_waiting: Por favor, dá um tempo razoável para o utilizador responder antes
2574 flash: Bloqueaste o utilizador %{name}.
2576 only_creator_can_edit: Este bloqueio só pode ser editado pelo moderador que
2578 success: Bloqueio atualizado.
2580 title: Bloqueios do utilizador
2581 heading: Lista de bloqueios do utilizador
2582 empty: Ainda não foram feitos bloqueios.
2584 title: A retirar o bloqueio de %{block_on}
2585 heading_html: A retirar o bloqueio de %{block_on} por %{block_by}
2586 time_future: Este bloqueio terminará em %{time}.
2587 past: Este bloqueio terminou a %{time} e já não pode ser revogado.
2588 confirm: Tens a certeza de que queres revogar este bloqueio?
2590 flash: Este bloqueio foi revogado.
2592 time_future: Termina em %{time}.
2593 until_login: Ativo até o utilizador iniciar sessão.
2594 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e depois de o utilizador iniciar
2596 time_past: Terminou a %{time}.
2600 other: '%{count} horas'
2603 other: '%{count} dias'
2606 other: '%{count} semanas'
2609 other: '%{count} meses'
2612 other: '%{count} anos'
2614 title: Bloqueios em %{name}
2615 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2616 empty: '%{name} nunca foi bloqueado(a).'
2618 title: Bloqueios por %{name}
2619 heading_html: Lista de bloqueios feitos por %{name}
2620 empty: '%{name} ainda não bloqueou ninguém.'
2622 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2623 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2629 confirm: Tens a certeza?
2630 reason: 'Razão do bloqueio:'
2631 back: Ver todos os bloqueios
2632 revoker: 'Quem revogou:'
2633 needs_view: O utilizador tem de iniciar sessão antes de este bloqueio terminar.
2635 not_revoked: (não revogado)
2640 display_name: Utilizador Bloqueado
2641 creator_name: Criador
2642 reason: Motivo do bloqueio
2644 revoker_name: Revogado por
2645 showing_page: Página %{page}
2647 previous: « Anterior
2650 title: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2651 heading: Notas de %{user}
2652 subheading_html: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2655 description: Descrição
2656 created_at: Criada em
2657 last_changed: Última alteração
2664 link: Ligação ou HTML
2666 short_link: Ligação curta
2669 custom_dimensions: Definir dimensões
2672 image_size: A imagem mostrará a camada padrão em
2673 download: Transferir
2674 short_url: URL curto
2675 include_marker: Incluir marcador
2676 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2677 paste_html: Colar HTML para incorporar na página web
2678 view_larger_map: Ver mapa maior
2679 only_standard_layer: Só a camada padrão pode ser exportada como imagem
2681 report_problem: Reportar um problema
2684 tooltip: Legenda do mapa
2685 tooltip_disabled: Não há legenda do mapa disponível para esta camada
2691 title: Mostrar a minha localização
2693 one: Estás a menos de 1 metro deste ponto
2694 other: Estás a menos de %{count} metros deste ponto
2696 one: Estás a menos de 1 pé deste ponto
2697 other: Estás a menos de %{count} pés deste ponto
2699 standard: Mapa Padrão
2700 cycle_map: Mapa de Ciclismo
2701 transport_map: Transportes Públicos
2703 opnvkarte: ÖPNVKarte (mapa de transporte público)
2705 header: Camadas do mapa
2706 notes: Notas no mapa
2708 gps: Rotas de GPS públicas
2709 overlays: Ativar camadas para solucionar problemas no mapa
2711 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradores do OpenStreetMap</a>
2712 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer um donativo</a>
2713 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condições de utilização do website
2715 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2717 opnvkarte: Os mosaicos são uma cortesia de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2718 hotosm: Estilo dos mosaicos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipa
2719 Humanitária OpenStreetMap</a> hospedaddo por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2722 edit_tooltip: Editar o mapa
2723 edit_disabled_tooltip: Amplia o mapa para poderes editar
2724 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
2725 createnote_disabled_tooltip: Amplia para adicionares uma nota ao mapa.
2726 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver erros reportados
2727 map_data_zoom_in_tooltip: Amplia para veres os dados do mapa
2728 queryfeature_tooltip: Consultar elementos em redor
2729 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime a vista para consultar elementos em
2734 subscribe: Subscrever
2735 unsubscribe: Anular subscrição
2736 hide_comment: ocultar
2737 unhide_comment: desocultar
2740 intro: Encontraste um erro ou algo que está em falta? Informa os outros mapeadores
2741 para que eles possam corrigi-lo. Posiciona o marcador no local correto e
2742 escreve uma nota que explique o problema.
2743 advice: A tua nota é pública e poderá ser utilizada para atualizar o mapa,
2744 portanto, não introduzas informações pessoais, dados de mapas ou catálogos
2745 protegidos por direitos de autor.
2748 anonymous_warning: Esta nota inclui comentários de utilizadores anónimos que
2749 devem ser confirmados por fonte independente.
2751 resolve: Marcar como resolvido
2753 comment_and_resolve: Gravar como resolvido
2755 edit_help: Move o mapa, amplia-o no local que pretendes editar e clica aqui.
2759 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2760 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2761 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2762 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2763 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2764 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2766 directions: Direções
2769 no_route: Não foi encontrada uma rota entre os dois pontos.
2770 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2772 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2773 slight_right_without_exit: Virar ligeiramente à direita para %{name}
2774 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2775 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} à direita
2776 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à direita para %{name}
2777 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à direita, em direção
2779 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à direita para
2780 %{name}, em direção a %{directions}
2781 offramp_right_with_name: Tome a via de acesso à direita para %{name}
2782 offramp_right_with_directions: Tome a via de acesso à direita em direção a
2784 offramp_right_with_name_directions: Tome a via de acesso à direita para %{name},
2785 em direção a %{directions}
2786 onramp_right_without_exit: Vire à direita na via de acesso para %{name}
2787 onramp_right_with_directions: Vire à direita, para a via de acesso em direção
2789 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na via de acesso para %{name},
2790 em direção a %{directions}
2791 onramp_right_without_directions: Vire à direita para a rampa
2792 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2793 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita para %{name}
2794 merge_right_without_exit: Passe para a faixa da direita, para %{name}
2795 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita para %{name}
2796 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2797 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2798 uturn_without_exit: Inversão de marcha em %{name}
2799 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2800 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2801 offramp_left: Tome a via de acesso do lado esquerdo
2802 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} à esquerda
2803 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à esquerda para %{name}
2804 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda, em direção
2806 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda para
2807 %{name}, em direção a %{directions}
2808 offramp_left_with_name: Tome a via de acesso à esquerda para %{name}
2809 offramp_left_with_directions: Tome a via de acesso à esquerda em direção a
2811 offramp_left_with_name_directions: Tome a via de acesso à esquerda para %{name},
2812 em direção a %{directions}
2813 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda na via de acesso para %{name}
2814 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na via de acesso em direção a
2816 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na via de acesso para %{name},
2817 em direção a %{directions}
2818 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda para a rampa
2819 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2820 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda para %{name}
2821 merge_left_without_exit: Passe para a faixa da esquerda, para %{name}
2822 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda para %{name}
2823 slight_left_without_exit: Vire ligeiramente à esquerda para %{name}
2824 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2825 follow_without_exit: Siga %{name}
2826 roundabout_without_exit: Na rotunda, tome a saída para %{name}
2827 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotunda - %{name}
2828 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotunda - %{name}
2829 start_without_exit: Começar em %{name}
2830 destination_without_exit: Chegada ao destino
2831 against_oneway_without_exit: Ir em contra-mão em %{name}
2832 end_oneway_without_exit: Fim do sentido único em %{name}
2833 roundabout_with_exit: Na rotunda, tome a saída %{exit} para %{name}
2834 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotunda, tome a %{exit} saída para %{name}
2835 exit_roundabout: Saia da rotunda para %{name}
2836 unnamed: estrada sem nome
2837 courtesy: Indicações fornecidas por %{link}
2854 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2855 error: 'Erro ao comunicar com %{server}: %{error}'
2856 timeout: Tempo limite excedido ao ligar a %{server}
2858 directions_from: Indicações a partir daqui
2859 directions_to: Indicações para aqui
2860 add_note: Adicionar uma nota aqui
2861 show_address: Mostrar endereço
2862 query_features: Consultar elementos
2863 centre_map: Centrar mapa aqui
2866 description: Descrição
2867 heading: Editar supressão
2868 title: Editar supressão
2870 empty: Não existem supressões para mostrar.
2871 heading: Lista de supressões
2872 title: Lista de supressões
2874 description: Descrição
2875 heading: Introduza a informação da nova supressão
2876 title: A criar uma nova supressão
2878 description: 'Descrição:'
2879 heading: A mostrar a supressão "%{title}"
2880 title: A mostrar a supressão
2882 edit: Editar esta supressão
2883 destroy: Remover esta supressão
2884 confirm: Tem a certeza?
2886 flash: A supressão foi criada.
2888 flash: As alterações foram gravadas.
2890 not_empty: A supressão não está vazia. Por favor retire a supressão de todas
2891 as versões pertencentes a esta supressão antes de a eliminar
2892 flash: Supressão eliminada.
2893 error: Ocorreu um erro ao tentar eliminar esta supressão.
2895 leading_whitespace: tem espaços no início
2896 trailing_whitespace: tem espaços no fim
2897 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2898 url_characters: contém caracteres especiais dos URL (%{characters})