1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
100 display_name: Ainm seallaidh
101 description: Tuairisgeul
103 pass_crypt: Facal-faire
105 with_version: '%{id}, v%{version}'
106 with_name_html: '%{name} (%{id})'
108 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
111 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
114 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
117 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
119 name: Inneal-smachd cèin
120 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
124 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
125 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
126 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
127 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
128 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
129 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
130 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
131 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
133 title: Nòtaichean OpenStreetMap
134 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
135 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
136 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
137 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
138 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
139 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
140 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
145 created: Air a chruthachadh
147 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
148 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
149 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
151 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
153 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
155 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 in_changeset: Seata atharraichean
159 no_comment: (gun bheachd)
160 part_of: '''Na phàirt de'
161 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
162 view_history: Seall an eachdraidh
163 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
166 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
168 node: Nòdan (%{count})
169 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
170 way: Slighean (%{count})
171 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
172 relation: Dàimhean (%{count})
173 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
174 comment: Beachdan (%{count})
175 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
176 chionn %{when}</abbr>
177 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
178 changesetxml: XML le seata atharraichean
179 osmchangexml: XML osmChange
181 title: Seata atharraichean %{id}
182 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
183 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
184 discussion: Deasbaireachd
186 title: 'Nòd: %{name}'
187 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
189 title: 'Slighe: %{name}'
190 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
193 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
195 title: 'Dàimh: %{name}'
196 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
199 entry: '%{type} %{name}'
200 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
206 entry: Dàimh %{relation_name}
207 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
209 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
214 changeset: seata atharraichean
217 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
223 changeset: seata atharraichean
226 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
227 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
228 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
229 airson barrachd fiosrachaidh.
232 way: dhen t-slighe seo
233 relation: dhen dàimh seo
235 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
236 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
237 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
238 load_data: Luchdaich an dàta
239 loading: '''Ga luchdadh...'
243 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
244 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
245 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
246 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
247 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
251 description: Tuairisgeul
252 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
253 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
254 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
255 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
257 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
258 chionn %{when}</abbr>
259 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
260 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
262 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
264 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
265 chionn %{when}</abbr>
266 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
269 chionn %{when}</abbr>
270 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 title: Lorg feartan sònraichte
273 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
274 nearby: Feartan am fagas
275 enclosing: Feartan timcheall air
277 changeset_paging_nav:
278 showing_page: Duilleag %{page}
283 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
284 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
287 saved_at: Air a shàbhaladh
292 title: Seataichean atharraichean
293 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
294 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
295 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
296 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
297 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
298 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
299 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
300 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
301 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
303 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
305 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
309 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
311 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
313 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
314 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
317 title: Clàr ùr an leabhair-latha
323 latitude: 'Domhan-leud:'
324 longitude: 'Domhan-fhad:'
325 use_map_link: cleachd mapa
327 title: Leabhraichean-latha
328 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
329 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
330 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
331 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
332 new: Clàr ùr an leabhair-latha
333 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
334 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
335 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
336 older_entries: Clàran nas sine
337 newer_entries: Clàran nas ùire
339 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
340 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
342 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
343 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
344 leave_a_comment: Thoir do bheachd
345 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
346 login: Clàraich a-steach
348 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
349 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
350 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
351 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
352 rinn thu briogadh mar bu chòir.
354 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
355 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
356 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
359 one: '%{count} bheachd'
360 two: '%{count} bheachd'
361 few: '%{count} beachdan'
362 other: '%{count} beachd'
363 edit_link: Deasaich an clàr seo
364 hide_link: Falaich an clàr seo
367 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
368 hide_link: Falaich am beachd seo
376 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
377 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
379 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
380 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
381 %{language_name} o chionn goirid
383 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
384 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
387 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
392 newer_comments: Beachdan nas ùire
393 older_comments: Beachdan nas sine
397 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
398 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
399 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
401 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
402 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405 search_osm_nominatim:
406 prefix_format: '%{name}'
409 cable_car: Carbad-càbaill
410 chair_lift: Lioft-sèitheir
411 drag_lift: Lioft-slaodaidh
412 gondola: Trama-adhair
413 station: Stèisean trama-adhair
415 aerodrome: Raon-adhair
418 helipad: Port-heileacoptair
420 taxiway: Raon-cuairteachaidh
423 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
424 arts_centre: Ionad ealain
430 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
431 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
432 biergarten: Gàrradh-leanna
433 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
434 brothel: Taigh-siùrsachd
435 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
436 bus_station: Stèisean bhusaichean
438 car_rental: Càraichean air mhàl
439 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
440 car_wash: Nighe chàraichean
442 charging_station: Stèisean teairrdsidh
443 childcare: Cùram-cloinne
444 cinema: Taigh-dhealbh
448 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
449 courthouse: Taigh-cùirte
450 crematorium: Luaithreachan
453 drinking_water: Uisge-òil
454 driving_school: Sgoil draibhidh
456 fast_food: Biadh luath
457 ferry_terminal: Port-aiseig
458 fire_station: Stèisean-smàlaidh
459 food_court: Talla bìdh
465 hunting_stand: Stannd seilge
466 ice_cream: Reòiteagan
467 kindergarten: Sgoil-àraich
468 library: Leabhar-lann
469 marketplace: Ionad-margaidh
470 monastery: Manachainn
471 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
472 nightclub: Club-oidhche
473 nursing_home: Taigh-altraim
475 parking: Ionad-pàircidh
476 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
477 pharmacy: Bùth-chungaidhean
478 place_of_worship: Àite-adhraidh
480 post_box: Bogsa-phuist
481 post_office: Oifis a' phuist
485 public_building: Togalach poblach
486 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
487 restaurant: Taigh-bìdh
488 retirement_home: Taigh-cluaineis
494 social_centre: Ionad-sòisealta
495 social_club: Club-soisealta
496 social_facility: Goireas sòisealta
498 swimming_pool: Amar-snàimh
500 telephone: Fòn poblach
501 theatre: Taigh-cluich
502 toilets: Taighean-beaga
503 townhall: Talla a' bhaile
505 vending_machine: Inneal-rèic
506 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
507 village_hall: Talla a' bhaile
508 waste_basket: Bogsa-sgudail
509 waste_disposal: Ionad-sgudail
510 youth_centre: Ionad-òigridh
512 administrative: Crìoch rianachd
513 census: Crìoch cunntas-sluaigh
514 national_park: Pàirc nàiseanta
515 protected_area: Ionad-dìon
518 suspension: Drochaid-chrochaidh
519 swing: Drochaid-thionndain
520 viaduct: Drochaid-rathaid
525 brewery: Taigh-grùide
527 electrician: Dealanair
528 gardener: Gàirnealair
530 photographer: Neach-dhealbh
532 shoemaker: Greusaiche
536 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
537 defibrillator: Dì-fhibriliche
538 landing_site: Ionad-laighe èiginn
541 abandoned: Mòr-rathad trèigte
542 bridleway: Ceum marcachd
543 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
545 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
546 cycleway: Slighe baidhseagail
548 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
551 living_street: Sràid-chòmhnaidh
552 milestone: Clach-mhìle
554 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
555 motorway_link: Mòr-rathad
557 pedestrian: Àrainn-choisichean
559 primary: Prìomh-rathad
560 primary_link: Prìomh-rathad
561 proposed: Rathad a tha ann am beachd
562 raceway: Slighe-rèisidh
563 residential: Rathad-còmhnaidh
564 rest_area: Raon tàimh
566 secondary: Rathad dàrnach
567 secondary_link: Rathad dàrnach
568 service: Rathad sheirbheisean
569 services: Seirbheisean mòr-rathaid
570 speed_camera: Camara-astair
572 street_lamp: Lampa-sràide
573 tertiary: Rathad treasach
574 tertiary_link: Rathad treasach
576 traffic_signals: Solasan-trafaig
579 trunk_link: Prìomh-rathad
580 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
583 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
584 battlefield: Blàr-catha
585 boundary_stone: Comharra-crìche
586 building: Togalach eachdraidheil
590 city_gate: Geata a' bhaile
591 citywalls: Ballachan a' bhaile
593 heritage: Làrach dualchais
597 memorial: Carragh-chuimhne
600 roman_road: Rathad Ròmanach
605 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
606 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
611 allotments: Cuibhreann talmhainn
613 brownfield: Fearann fàs
615 commercial: Raon malairt
616 conservation: Raon-glèidhteachais
617 construction: Làrach togail
624 greenfield: Talamh bàn
625 industrial: Raon gnìomhachais
626 landfill: Lìonadh-talmhainn
628 military: Raon an airm
633 recreation_ground: Raon cuir-seachad
634 reservoir: Loch-tasgaidh
635 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
636 residential: Raon-còmhnaidh
639 village_green: Rèidhlean
641 "yes": Cleachdadh-fearainn
643 beach_resort: Tràigh-turasachd
645 common: Fearann coitcheann
647 fishing: Raon iasgaich
648 fitness_centre: Taigh-sunntais
649 fitness_station: Stèisean-sunntais
651 golf_course: Raon goilf
652 horse_riding: Marcadh each
653 ice_rink: Rionc-deighe
655 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
656 nature_reserve: Tèarmann nàdair
659 playground: Raon-cluiche
660 recreation_ground: Raon cuir-seachad
661 resort: Baile-turasachd
663 slipway: Leathad-luinge
664 sports_centre: Ionad-spòrs
666 swimming_pool: Amar-snàimh
668 water_park: Pàirc-uisge
671 lighthouse: Taigh-solais
672 pipeline: Pìob-loidhne
675 "yes": Dèanta le mac an duine
677 airfield: Raon-adhair an airm
678 barracks: Taighean-feachd
686 cave_entrance: Doras uamha
695 grassland: Raon-feòir
717 volcano: Beinn-theine
719 wetland: Talamh fliuch
722 accountant: Cunntasair
723 administrative: Rianachd
726 employment_agency: Buidheann cosnaidh
727 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
728 government: Oifis na rìoghachd
729 insurance: Oifis àrachais
731 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
732 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
733 travel_agent: Bùth-siubhail
736 allotments: Cuibhreann talmhainn
739 county: Siorrachd/Còigeamh
746 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
749 neighbourhood: Coimhearsnachd
751 region: Roinn-dùthcha
753 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
754 subdivision: Fo-roinn
757 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
761 abandoned: Rèile thrèigte
762 construction: Rèile 'ga togail
763 disused: Rèile gun chleachdadh
764 funicular: Rèile-bhruthaich
766 junction: Snaidhm-rèile
767 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
768 light_rail: Rèile aotrom
769 miniature: Meanbh-rèile
771 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
772 platform: Àrd-ùrlar rèile
773 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
774 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
776 station: Stèisean-rèile
779 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
780 switch: Puingean rèile
782 tram_stop: Stad trama
784 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
785 antiques: Buill-sheanndachd
789 beverages: Bùth dheochan
790 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
791 books: Bùth leabhraichean
794 car: Bùth chàraichean
795 car_parts: Pàirtean chàraichean
796 car_repair: Càradh chàraichean
798 charity: Bùth carthannais
799 chemist: Bùth-chungaidhean
801 computer: Bùth choimpiutairean
802 confectionery: Bùth mìlseanachd
803 convenience: Bùth goireasach
804 copyshop: Bùth lethbhreacan
805 cosmetics: Bùth maise
807 department_store: Mòr-bhùth
808 discount: Bùth nithean saora
809 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
810 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
811 electronics: Bùth leactronachd
812 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
813 farm: Bùth tuathanais
814 fashion: Bùth aodaich
816 florist: Bùth-fhlùraichean
818 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
821 garden_centre: Margadh-gàrraidh
822 general: Bùth a' bhaile
823 gift: Bùth phrèasantan
826 hairdresser: Gruagaire
827 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
829 jewelry: Bùth usgaran
831 laundry: Taigh-nigheachain
832 mall: Ionad-seopadaireachd
834 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
835 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
837 newsagent: Bùth-naidheachdan
838 optician: Bùth-speuclairean
839 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
840 outdoor: Bùth acainnean blàir
842 pharmacy: Bùth-chungaidhean
843 photo: Bùth dhealbhan
844 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
847 stationery: Bùth pàipearachd
848 supermarket: Oll-mhargadh
850 toys: Bùth dhèideagan
851 travel_agency: Bùth-siubhail
852 video: Bùth videothan
853 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
856 alpine_hut: Bothan beinne
858 artwork: Obair-ealain
859 attraction: Àite inntinneach
860 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
862 camp_site: Làrach campachaidh
863 caravan_site: Làrach charabhanaichean
866 guest_house: Taigh-aoigheachd
869 information: Fiosrachadh
870 motel: Taigh-òsta motarachd
871 museum: Taigh-tasgaidh
872 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
873 theme_park: Theme Park
874 viewpoint: Ionad-seallaidh
880 artificial: Slighe-uisge fhuadain
884 derelict_canal: Canal trèigte
889 lock_gate: Geata loca
899 level2: Crìoch dùthcha
901 level5: Crìoch roinn-dùthcha
902 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
904 level9: Crìoch baile bhig
905 level10: Crìoch frith-bhaile
908 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
910 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
916 no_results: Cha deach toradh a lorg
917 more_results: Barrachd toraidhean
923 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
924 home: Rach gun ionad dachaigh
925 logout: Clàraich a-mach
926 log_in: Clàraich a-steach
927 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
929 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
930 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
935 export_data: Às-phortaich dàta
936 gps_traces: Lorgaidhean GPS
937 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
938 user_diaries: Leabhraichean-latha
939 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
940 edit_with: Deasaich le %{editor}
941 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
942 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
943 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
944 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
945 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
946 partners_ucl: UCL VR Centre
947 partners_bytemark: Bytemark Hosting
948 partners_partners: com-pàirtichean eile
949 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
950 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
951 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
952 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
953 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
956 copyright: Còir-lethbhreac
957 community: Coimhearsnachd
958 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
959 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
961 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
963 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
964 text: Thoir tìodhlac dhuinn
965 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
968 diary_comment_notification:
969 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
970 hi: Shin thu, %{to_user},
971 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
972 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
973 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
974 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
976 message_notification:
977 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
978 hi: Shin thu, %{to_user},
979 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
980 bheil an cuspair "%{subject}":'
981 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
982 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
984 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
985 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
986 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
988 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
992 your_gpx_file: Tha coltas
993 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
994 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
995 and_no_tags: agus air nach eil taga
997 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
998 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
999 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1000 GPX agus air mar a sheachnas tu
1001 more_info_2: 'iad air:'
1002 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1004 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1005 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1006 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1009 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1011 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1013 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1014 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1015 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1016 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1017 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1019 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1020 email_confirm_plain:
1022 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1023 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1024 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1025 atharrachadh a dhearbhadh.
1028 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1029 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1030 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1031 atharrachadh a dhearbhadh.
1033 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1034 lost_password_plain:
1036 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1037 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1039 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1040 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1043 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1044 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1046 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1047 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1048 note_comment_notification:
1049 anonymous: Ball gun ainm
1052 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1053 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1055 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1057 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1058 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1060 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1061 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1063 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1065 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1066 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1068 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1069 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1071 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1072 a tha faisg air %{place}.'
1073 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1074 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1075 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1076 changeset_comment_notification:
1077 hi: Shin thu, %{to_user},
1080 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1082 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1084 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1085 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1086 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1087 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1089 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1090 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1091 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1094 title: Am bogsa a-steach
1095 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1096 outbox: am bogsa a-mach
1097 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1099 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1101 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1105 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1106 le %{people_mapping_nearby_link}?
1107 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1109 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1110 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1111 reply_button: Freagair
1112 destroy_button: Sguab às
1114 title: Cuir teachdaireachd
1115 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1118 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1120 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1121 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1122 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1124 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1125 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1126 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1128 title: Am bogsa a-mach
1129 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1130 inbox: am bogsa a-steach
1131 outbox: am bogsa a-mach
1133 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1137 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1138 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1139 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1141 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1142 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1143 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1145 title: Teachdaireachd air a leughadh
1149 reply_button: Freagair
1150 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1153 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1154 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1155 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1156 sent_message_summary:
1157 destroy_button: Sguab às
1159 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1160 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1162 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1166 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1167 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1168 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1169 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1170 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1171 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1172 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1173 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1174 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1175 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1176 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1177 community_driven_html: |-
1178 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1179 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1180 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1181 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1182 open_data_title: Dàta fosgailte
1184 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1185 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1186 legal_title: Nòtaichean laghail
1187 partners_title: Com-pàirtichean
1190 title: Mun eadar-theangachadh seo
1191 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1192 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1193 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1195 title: Mun duilleag seo
1196 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1197 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1198 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1199 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1200 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1202 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1203 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1204 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1205 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1206 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1208 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1209 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1210 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1211 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1212 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1213 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1214 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1216 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1217 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1218 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1219 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1221 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1222 contributors” mar urram.
1224 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1225 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1226 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1227 a dhèanamh le ceangal gun
1228 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1229 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1230 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1231 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1232 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1233 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1234 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1235 creativecommons.org.
1237 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1238 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1239 attribution_example:
1240 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1241 title: Ball-eisimpleir air urram
1242 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1244 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1245 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1247 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1248 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1249 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1250 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1251 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1252 contributors_intro_html: |-
1253 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1254 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1255 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1257 contributors_at_html: |-
1258 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1260 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1261 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1262 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1263 contributors_ca_html: |-
1264 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1265 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1266 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1267 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1269 contributors_fi_html: |-
1270 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1271 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1272 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1273 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1274 contributors_fr_html: |-
1275 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276 Direction Générale des Impôts.
1277 contributors_nl_html: |-
1278 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1279 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1280 contributors_nz_html: |-
1281 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1282 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1283 contributors_si_html: |-
1284 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1285 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1286 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1287 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1288 contributors_za_html: |-
1289 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1290 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1291 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1292 contributors_gb_html: |-
1293 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1294 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1296 contributors_footer_1_html: |-
1297 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1298 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1299 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1300 air uicidh OpenStreetMap.
1301 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1302 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1303 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1304 e fo fhiachanas sam bith.
1305 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1306 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1307 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1308 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1309 na còrach-lethbhreac.
1310 infringement_2_html: |-
1311 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1312 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1313 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1315 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1316 thu JavaScript à comas.
1317 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1318 permalink: Ceangal buan
1319 shortlink: Ceangal goirid
1320 createnote: cuir nòta ris
1322 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1323 cheadachas fosgailte
1324 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1325 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1327 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1328 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1329 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1331 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1332 anon_edits: (%{link})
1333 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1334 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1335 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1336 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1337 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1338 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1339 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1340 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1341 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1343 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1344 airson barrachd fiosrachaidh
1345 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1346 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1347 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1348 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1349 airson an fhearta seo.
1352 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1353 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1354 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1355 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1356 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1357 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1359 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1360 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1362 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1363 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1364 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1365 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1366 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1369 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1370 ùrachadh gu cunbhalach.
1373 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1374 stòr-dàta OpenStreetMap
1376 title: Geofabrik Downloads
1377 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1378 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1380 title: Metro Extracts
1381 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1385 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1386 options: Roghainnean
1390 image_size: Meud an deilbh
1392 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1394 longitude: 'D-fhad:'
1396 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1397 export_button: Às-phortaich
1399 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1401 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1403 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1404 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1405 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1406 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1409 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1410 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1411 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1412 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1416 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1417 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1418 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1419 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1420 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1422 title: A' faighinn cobhair
1423 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1424 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1425 mhapa a chlàradh còmhla.
1428 title: Fàilte gu OSM
1429 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1432 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1433 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1434 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1436 url: https://help.openstreetmap.org/
1437 title: help.openstreetmap.org
1438 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1439 àbhaisteach aig OSM.
1441 title: Liostaichean-puist
1445 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1446 title: wiki.openstreetmap.org
1447 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1449 search_results: Toraidhean luirg
1453 get_directions: Faigh seòlaidhean
1454 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1457 where_am_i: Càite a bheil mi?
1458 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1459 submit_text: Siuthad
1463 motorway: Mòr-rathad
1464 main_road: Prìomh-rathad
1465 trunk: Prìomh-rathad
1466 primary: Prìomh-rathad
1467 secondary: Rathad dàrnach
1468 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1470 bridleway: Ceum marcachd
1471 cycleway: Slighe baidhseagail
1472 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1473 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1474 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1475 footway: Àrainn-choisichean
1485 - Raon-laighe puirt-adhair
1486 - Raon-cuairteachaidh
1488 - Aparan puirt-adhair
1490 admin: Crìoch rianachd
1495 resident: Raon-còmhnaidh
1499 retail: Raon bhuitean
1500 industrial: Raon gnìomhachais
1501 commercial: Raon malairt
1507 brownfield: Fearann fàs
1509 allotments: Cuibhreann talmhainn
1512 reserve: Tèarmann nàdair
1513 military: Raon an airm
1517 building: Togalach cudromach
1518 station: Stèisean-rèile
1522 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1523 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1524 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1525 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1526 construction: Rathaidean 'gan togail
1527 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1528 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1529 toilets: Taighean-beaga
1534 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1535 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1536 heading: Ceann-sgrìobhadh
1537 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1538 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1539 ordered: Liosta le seòrsachadh
1549 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1550 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1551 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1553 title: Na tha air a' mhapa
1555 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1556 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1557 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1558 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1559 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1562 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1563 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1564 cudromach a bhios feumail dhut.
1565 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1566 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1567 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1568 taigh-bìdh no craobh.'
1569 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1570 rathad, loch no togalach.'
1571 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1572 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1574 title: Riaghailtean!
1576 title: A bheil ceist sam bith agad?
1577 paragraph_1_html: |-
1578 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1579 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1580 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1582 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1583 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1584 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1586 paragraph_2_html: |-
1587 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1588 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1591 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1593 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1594 urra no seòrsachadh)
1595 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1596 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1597 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1598 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1600 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1601 description: 'Tuairisgeul:'
1603 tags_help: sgaradh le cromagan
1604 visibility: 'Faicsinneachd:'
1605 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1606 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1608 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1610 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1611 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1612 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1613 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1615 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1616 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1617 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1619 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1620 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1621 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1622 download: luchdaich a-nuas
1623 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1625 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1628 owner: 'Sealbhadair:'
1629 description: 'Tuairisgeul:'
1631 tags_help: sgaradh le cromagan
1632 visibility: 'Faicsinneachd:'
1633 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1634 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1638 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1639 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1640 pending: RI DHÈILIGEADH
1641 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1642 download: luchdaich a-nuas
1643 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1645 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1648 owner: 'Sealbhadair:'
1649 description: 'Tuairisgeul:'
1652 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1653 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1654 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1655 visibility: 'Faicsinneachd:'
1657 showing_page: Duilleag %{page}
1658 older: Lorgaidhean nas sine
1659 newer: Lorgaidhean nas ùire
1661 pending: RI DHÈILIGEADH
1662 count_points: '%{count} puing'
1663 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1665 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1666 view_map: Seall am mapa
1668 edit_map: Deasaich am mapa
1670 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1671 private: PRÍOBHAIDEACH
1672 trackable: GABHAIDH LORGADH
1677 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1678 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1679 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1681 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1682 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1683 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1684 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1685 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1686 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1688 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1691 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1693 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1695 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1696 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1699 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1701 description_with_count:
1702 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1703 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1704 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1705 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1706 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1709 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1710 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1712 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1713 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1714 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1715 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1716 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1720 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1721 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1722 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1723 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1725 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1726 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1727 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1728 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1729 caraidean a chur ris.
1730 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1731 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1732 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1733 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1734 grant_access: Thoir inntrigeadh
1736 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1737 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1738 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1740 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1741 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1742 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1744 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1747 title: Clàraich aplacaid ùr
1749 title: Deasaich an aplacaid agad
1751 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1752 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1753 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1754 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1755 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1756 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1757 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1759 edit: Deasaich am fiosrachadh
1760 delete: Sguab às an cliant
1761 confirm: A bheil thu cinnteach?
1762 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1763 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1764 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1765 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1766 caraidean a chur ris.
1767 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1768 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1769 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1770 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1772 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1773 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1774 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1776 application: Ainm na h-aplacaid
1777 issued_at: Air a thoirt seachad
1779 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1780 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1781 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1782 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1783 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1784 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1788 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1789 callback_url: URL ais-ghairm
1790 support_url: URL taice
1791 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1792 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1793 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1794 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1795 caraidean a chur ris.
1796 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1797 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1798 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1799 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1801 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1803 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1805 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1807 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1810 title: Clàraich a-steach
1811 heading: Clàraich a-steach
1812 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1813 password: 'Facal-faire:'
1814 openid: 'OpenID %{logo}:'
1815 remember: Cuimhnich orm
1816 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1817 login_button: Clàraich a-steach
1818 register now: Clàraich an-dràsta
1819 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1820 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1821 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1822 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1823 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1824 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1825 no account: Nach eil cunntas agad?
1826 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1827 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1828 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1829 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1830 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1831 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1832 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1834 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1837 title: Clàraich a-steach le OpenID
1838 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1840 title: Clàraich a-steach le Google
1841 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1843 title: Clàraich a-steach le Facebook
1844 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1846 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1847 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1849 title: Clàraich a-steach le GitHub
1850 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1852 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1853 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1855 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1856 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1858 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1859 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1861 title: Clàraich a-steach le AOL
1862 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1864 title: Clàraich a-mach
1865 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1866 logout_button: Clàraich a-mach
1868 title: Facal-faire air chall
1869 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1870 email address: 'Seòladh puist-d:'
1871 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1872 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1873 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1874 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1875 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1876 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1877 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1880 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1881 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1882 password: 'Facal-faire:'
1883 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1884 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1885 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1886 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1890 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1891 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1892 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1893 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1896 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1898 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1899 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1900 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1901 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1902 a' chom-pàirtiche</a>.
1903 email address: 'Seòladh puist-d:'
1904 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1905 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1906 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1907 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1908 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1909 display name: 'Ainm seallaidh:'
1910 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1911 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1912 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1913 password: 'Facal-faire:'
1914 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1915 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1916 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1917 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1920 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1921 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1922 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1923 duilleag seo air an uicidh</a>.
1924 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1926 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1927 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1928 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1929 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1930 consider_pd_why: Dè th`ann?
1931 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1932 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1933 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1934 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1935 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1936 decline: Cha ghabh mi ris
1937 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1938 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1939 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1943 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1945 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1946 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1947 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1948 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1950 deleted: air a sguabadh às
1952 my diary: An leabhar-latha agam
1953 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1954 my edits: Na dheasaich mi
1955 my traces: Na lorgaidhean agam
1956 my notes: Na nòtaichean agam
1957 my messages: Na teachdaireachdan agam
1958 my profile: A' phròifil agam
1959 my settings: Na roghainnean agam
1960 my comments: Na beachdan agam
1961 oauth settings: roghainnean oauth
1962 blocks on me: Bacaidhean orm
1963 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1964 send message: Cuir teachdaireachd
1965 diary: Leabhar-latha
1966 edits: Deasachaidhean
1968 notes: Nòtaichean a' mhapa
1969 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1970 add as friend: Cuir caraid ris
1971 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1972 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1973 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1974 ct undecided: Gun taghadh
1975 ct declined: Gun gabhail riutha
1976 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1977 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1978 email address: 'Seòladh puist-d:'
1979 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1981 spam score: 'Sgòr spama:'
1982 description: Tuairisgeul
1983 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1984 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1985 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1986 settings_link_text: roghainnean
1987 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1988 km away: '%{count}km air falbh'
1989 m away: '%{count}m air falbh'
1990 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1991 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1992 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1994 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1995 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1997 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1998 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
2000 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
2001 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
2002 block_history: Bacaidhean gnìomhach
2003 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2005 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2006 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2007 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2008 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2009 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2010 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2011 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2013 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2014 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2015 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2016 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2018 your location: Far a bheil thu
2019 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2022 title: Deasaich an cunntas
2023 my settings: Na roghainnean agam
2024 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2025 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2026 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2027 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2029 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2030 link text: dè th`ann?
2032 heading: 'Deasachadh poblach:'
2033 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2034 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2035 enabled link text: dè th`ann?
2036 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2037 a rinn thu roimhe gun urra.
2038 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2039 public editing note:
2040 heading: Deasachadh poblach
2041 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2042 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2043 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2044 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2045 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2046 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2047 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2048 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2049 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2051 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2052 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2053 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2055 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2056 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2057 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2058 chur ris a' Public Domain.
2059 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2060 link text: Dè th`ann?
2061 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2062 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2063 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2066 gravatar: Cleachd Gravatar
2067 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2068 link text: Dè th`ann?
2069 new image: Cuir dealbh ris
2070 keep image: Cum an dealbh làithreach
2071 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2072 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2073 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2074 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2075 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2076 latitude: 'Domhan-leud:'
2077 longitude: 'Domhan-fhad:'
2078 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2079 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2080 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2081 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2082 return to profile: Till dhan phròifil
2083 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2084 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2086 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2088 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2089 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2090 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2091 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2092 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2093 agad a ghnìomhachadh.
2095 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2096 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2097 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2098 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2099 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2101 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2102 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2103 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2104 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2105 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2106 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2108 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2109 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2110 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2112 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2113 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2114 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2116 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2118 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2119 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2121 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2122 button: Cuir caraid ris
2123 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2124 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2125 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2127 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2128 button: Thoir an càirdeas air falbh
2129 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2130 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2132 title: Cleachdaichean
2133 heading: Cleachdaichean
2135 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2136 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2137 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2138 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2139 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2140 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2141 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2143 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2144 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2145 webmaster: mhaighstir-lìn
2148 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2151 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2154 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2155 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2158 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2159 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2160 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2162 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2163 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2164 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2165 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2167 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2168 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2171 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2172 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2173 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2174 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2176 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2177 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2181 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2182 a chruthachadh no ùrachadh.
2183 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2186 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2187 back: Till dhan clàr-innse
2189 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2190 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2191 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2192 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2193 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2194 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2195 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2196 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2198 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2200 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2202 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2204 back: Seall a h-uile bacadh
2206 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2207 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2208 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2209 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2210 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2211 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2212 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2214 show: Seall am bacadh seo
2215 back: Seall a h-uile bacadh
2216 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2217 a thoirt air falamh?
2219 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2221 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2222 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2224 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2225 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2226 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2228 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2230 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2232 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2234 title: Bacadh chleachdaichean
2235 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2236 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2238 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2239 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2240 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2241 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2243 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2245 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2247 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2248 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2249 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2252 other: '%{count} uair a thìde'
2254 title: Bacaidhean air %{name}
2255 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2256 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2258 title: Bacaidhean le %{name}
2259 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2260 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2262 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2263 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2264 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2265 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2270 confirm: A bheil thu cinnteach?
2271 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2272 back: Seall a h-uile bacadh
2273 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2274 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2275 a thoirt air falamh.
2277 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2282 display_name: Cleachdaiche bacte
2283 creator_name: Cruthadair
2284 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2286 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2287 showing_page: Duilleag %{page}
2292 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2293 heading: nòtaichean aig %{user}
2294 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2298 description: Tuairisgeul
2299 created_at: Air a chruthachadh
2300 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2301 ago_html: o chionn %{when}
2308 link: Ceangal no HTML
2310 short_link: Ceangal goirid
2312 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2315 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2316 download: Luchdaich a-nuas
2317 short_url: URL goirid
2318 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2319 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2320 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2321 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2323 title: Iuchair a' mhapa
2324 tooltip: Iuchair a' mhapa
2325 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2331 title: Seall far a bheil mi
2332 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2334 standard: Àbhaisteach
2335 cycle_map: Mapa baidhseagail
2336 transport_map: Mapa còmhdhalach
2339 header: Breathan a' mhapa
2340 notes: Nòtaichean a' mhapa
2342 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2345 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2346 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2349 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2350 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2351 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2352 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2353 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2354 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2355 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2356 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2359 comment: Thoir beachd
2360 subscribe: Fo-sgrìobh
2361 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2362 hide_comment: falaich
2363 unhide_comment: neo-fhalaich
2366 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2367 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2368 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2369 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2373 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2374 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2377 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2378 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2379 comment: Thoir beachd
2380 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2381 Briog an-seo an uairsin.
2384 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2385 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2386 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2387 directions: Seòlaidhean
2390 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2391 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2393 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2394 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2395 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2397 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2403 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2404 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2405 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2408 description: Tuairisgeul
2409 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2410 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2412 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2413 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2414 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2416 description: Tuairisgeul
2417 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2418 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2420 description: 'Tuairisgeul:'
2421 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2422 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2424 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2425 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2426 confirm: A bheil thu cinnteach?
2428 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2430 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2432 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2433 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2435 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2436 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.