1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
103 description: Descripción
104 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
105 visibility: 'Visibilidá:'
106 tagstring: 'Etiquetes:'
111 recipient: Destinatariu
113 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117 display_name: Nome a amosar
118 description: Descripción
120 pass_crypt: Contraseña
123 tagstring: llendáu con comes
125 distance_in_words_ago:
128 other: hai como %{count} hores
131 other: hai como %{count} meses
134 other: hai como %{count} años
137 other: fai casi %{count} años
138 half_a_minute: va mediu minutu
140 one: fai menos de 1 segundu
141 other: fai menos de %{count} segundos
143 one: fai menos de 1 minutu
144 other: fai menos de %{count} minutos
146 one: fai más de 1 añu
147 other: fai más de %{count} años
150 other: fai %{count} segundos
153 other: fai %{count} minutos
156 other: fai %{count} díes
159 other: fai %{count} meses
162 other: fai %{count} años
164 default: Predetermináu (anguaño %{name})
167 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
170 description: iD (editor nel navegador)
173 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
176 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
183 windowslive: Windows Live
189 opened_at_html: Creáu %{when}
190 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
191 commented_at_html: Anováu %{when}
192 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
193 closed_at_html: Resueltu %{when}
194 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
195 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
196 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
198 title: Notes d'OpenStreetMap
199 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
200 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
201 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
202 opened: nota nueva (cerca de %{place})
203 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
204 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
205 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
212 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
213 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
214 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
215 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
216 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
217 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 in_changeset: Conxuntu de cambios
221 no_comment: (nun hai comentarios)
223 download_xml: Descargar XML
224 view_history: Ver historial
225 view_details: Ver detalles
226 location: 'Allugamientu:'
228 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
230 node: Nuedos (%{count})
231 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
233 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
234 relation: Rellaciones (%{count})
235 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
236 comment: Comentarios (%{count})
237 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
238 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
240 osmchangexml: osmChange XML
242 title: Conxuntu de cambeos %{id}
243 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
244 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
245 discussion: Alderique
246 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
247 zarrando'l conxuntu de cambios.
249 title_html: 'Nuedu: %{name}'
250 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
252 title_html: 'Vía: %{name}'
253 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
256 one: parte de la vía %{related_ways}
257 other: parte de les víes %{related_ways}
259 title_html: 'Rellación: %{name}'
260 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
263 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
269 entry_html: Rellación %{relation_name}
270 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
272 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
277 changeset: conxuntu de cambios
280 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
285 changeset: conxuntu de cambios
288 redaction: Redaición de %{id}
289 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
290 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
296 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
297 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
299 load_data: Cargar datos
304 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
305 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
306 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
307 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
308 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
309 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
310 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
314 description: Descripción
315 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
316 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
317 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
318 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 report: Informar d'esta nota
329 title: Consultar entidaes
330 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
331 nearby: Entidaes cercanes
332 enclosing: Entidaes envolventes
334 changeset_paging_nav:
335 showing_page: Páxina %{page}
340 no_edits: (ensin ediciones)
341 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
349 title: Conxuntos de cambeos
350 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
351 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
352 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
353 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
354 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
355 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
356 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
357 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
358 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 load_more: Cargar más
361 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
364 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
366 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
371 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
372 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
374 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
378 title: Nueva entrada del diariu
383 location: 'Allugamientu:'
385 longitude: 'Llonxitú:'
386 use_map_link: usar mapa
388 title: Diarios d'usuarios
389 title_friends: Diarios de collacios
390 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
391 user_title: Diariu de %{user}
392 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
393 new: Nueva entrada del diariu
394 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
395 my_diary: El mio Diariu
396 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
397 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
398 older_entries: Entraes anteriores
399 newer_entries: Entraes más nueves
401 title: Editar entrada del Diariu
402 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
404 title: Diariu de %{user} | %{title}
405 user_title: Diariu de %{user}
406 leave_a_comment: Dexar un comentariu
407 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
410 title: Nun esiste la entrada del diariu
411 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
412 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
413 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
415 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
416 comment_link: Comentar esta entrada
417 reply_link: Responder a esta entrada
419 zero: Ensin comentarios
420 one: '%{count} comentariu'
421 other: '%{count} comentarios'
422 edit_link: Editar esta entrada
423 hide_link: Anubrir esta entrada
424 unhide_link: Amosar esta entrada
426 report: Informar d'esta entrada
428 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
429 hide_link: Anubrir esti comentariu
430 unhide_link: Amosar esti comentariu
432 report: Informar d'esti comentariu
434 location: 'Allugamientu:'
439 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
440 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
442 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
443 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
445 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
446 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
448 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
452 newer_comments: Comentarios más nuevos
453 older_comments: Comentarios anteriores
456 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
457 button: Amestar como amigu
458 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
459 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
460 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
462 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
463 button: Desaniciar como amigu
464 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
465 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
469 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
470 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
471 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
473 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
474 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
476 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
477 search_osm_nominatim:
480 cable_car: Teleféricu
481 chair_lift: Telesilla
486 station: Estación de cable
487 t-bar: Remonte de barra en T
490 airstrip: Campu d'aviación
491 apron: Aparcaderu d'aviones
495 holding_position: Posición d'espera
496 parking_position: Posición d'aparcamientu
498 taxiway: Cai de rodaxe
501 animal_shelter: Refuxu d'animales
502 arts_centre: Centru d'arte
503 atm: Caxeru automáticu
508 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
509 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
510 biergarten: Merenderu
511 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
513 bureau_de_change: Troquéu de moneda
514 bus_station: Estación d'autobús
516 car_rental: Alquiler de coches
517 car_sharing: Compartir coche
518 car_wash: Llaváu de coches
520 charging_station: Estación de carga
525 college: Colexu universitariu
526 community_centre: Centru comunitariu
528 crematorium: Crematoriu
531 drinking_water: Agua potable
532 driving_school: Autoescuela
534 fast_food: Comida rápida
535 ferry_terminal: Terminal de ferry
536 fire_station: Bomberos
537 food_court: Zona de restoranes
540 gambling: Xuegos d'azar
541 grave_yard: Cementeriu
542 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
544 hunting_stand: Puestu de caza
546 kindergarten: Xardín d'infancia
549 monastery: Monasteriu
550 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
551 nightclub: Sala de fiestes
552 nursing_home: Residencia asistida
553 parking: Aparcamientu
554 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
555 parking_space: Plaza d'aparcamientu
557 place_of_worship: Llugar de cultu
560 post_office: Oficina de correos
563 public_building: Edificiu públicu
564 recycling: Puntu llimpiu
569 social_centre: Centru social
570 social_facility: Instalación social
572 swimming_pool: Piscina
574 telephone: Teléfonu públicu
577 townhall: Casa del conceyu
578 university: Universidá
579 vending_machine: Venta automática
580 veterinary: Ciruxía veterinaria
581 village_hall: Sala polivalente
582 waste_basket: Papelera
583 waste_disposal: Contenedor pa basories
584 water_point: Toma d'agua
586 administrative: Llende alministrativa
587 census: Llende censal
588 national_park: Parque Nacional
589 protected_area: Área protexida
592 boardwalk: Camín de tables
593 suspension: Ponte colgante
594 swing: Ponte xiratoria
598 apartments: Bloque d'apartamentos
601 commercial: Edificiu comercial
602 dormitory: Dormitoriu
608 industrial: Edificiu industrial
609 office: Edificiu d'oficines
610 public: Edificiu públicu
611 residential: Edificiu residencial
612 retail: Edificiu comercial
613 school: Edificiu escolar
615 train_station: Estación de tren
616 university: Edificiu universitariu
619 brewery: Fábrica de cerveza
620 carpenter: Carpinteru
621 electrician: Electricista
624 photographer: Fotógrafu
628 "yes": Tienda d'artesanía
630 ambulance_station: Base d'ambulancies
631 assembly_point: Puntu de xuntanza
632 defibrillator: Desfibrilador
633 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
634 phone: Teléfonu d'emerxencia
635 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
638 abandoned: Estrada abandonada
640 bus_guideway: Carril bus con guía
641 bus_stop: Parada d'autobús
642 construction: Estrada en construcción
644 cycleway: Pista pa bicicletes
646 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
649 give_way: Señal de dexar pasu
650 living_street: Rúa residencial
652 motorway: Autoestrada
653 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
654 motorway_link: Enllaz d'autovía
655 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
657 pedestrian: Camín peonil
659 primary: Estrada primaria
660 primary_link: Estrada primaria
661 proposed: Estrada propuesta
662 raceway: Pista de carreres
664 rest_area: Área de descansu
666 secondary: Estrada secundaria
667 secondary_link: Estrada secundaria
668 service: Estrada de serviciu
669 services: Área de serviciu
674 tertiary: Estrada terciaria
675 tertiary_link: Estrada terciaria
677 traffic_signals: Señales de tráficu
678 trunk: Estrada nacional
679 trunk_link: Estrada nacional
680 turning_loop: Carril pa dar vuelta
681 unclassified: Estrada ensin clasificar
684 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
685 battlefield: Campu de batalla
686 boundary_stone: Finxu
687 building: Edificiu históricu
691 city_gate: Puerta de la ciudá
694 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
699 mine_shaft: Pozu mineru
701 roman_road: Via romana
706 wayside_cross: Cruceru
707 wayside_shrine: Santuariu de camín
709 "yes": Sitiu históricu
713 allotments: Güertos recreativos
715 brownfield: Solar derribáu
717 commercial: Área de negocios
718 conservation: Conservación
719 construction: Construcción
721 farmland: Tierra de llabranza
723 forest: Área forestal
726 greenfield: Terrén pa urbanizar
727 industrial: Área industrial
730 military: Área militar
735 recreation_ground: Campu recreativu
737 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
738 residential: Área residencial
739 retail: Área comercial
740 village_green: Prau municipal
742 "yes": Usu del terrén
744 beach_resort: Complexu playeru
745 bird_hide: Observatoriu d'aves
747 dog_park: Parque pa perros
748 firepit: Pozu pa fogueres
749 fishing: Área de pesca
750 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
751 fitness_station: Ximnasiu
753 golf_course: Campu de golf
755 ice_rink: Pista de xelu
756 marina: Puertu deportivu
757 miniature_golf: Mini golf
758 nature_reserve: Reserva natural
760 pitch: Campu de deportes
761 playground: Xuegos infantiles
762 recreation_ground: Campu recreativu
763 resort: Centru de vacaciones
766 sports_centre: Centru deportivu
768 swimming_pool: Piscina
769 track: Pista de carreres
770 water_park: Parque acuáticu
776 breakwater: Rompeoles
781 dolphin: Poste d'amarre
783 embankment: Terremplén
791 mineshaft: Pozu mineru
792 monitoring_station: Estación de control
793 petroleum_well: Pozu petrolíferu
797 storage_tank: Depósitu
798 surveillance: Vixilancia
800 wastewater_plant: Planta depuradora
801 watermill: Molín d'agua
802 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
804 water_works: Captación d'agua potable
805 windmill: Molín de vientu
809 airfield: Aeródromu militar
814 "yes": Puertu de montaña
819 cave_entrance: Boca de cueva
825 forest: Área forestal
856 administrative: Alministración
857 architect: Arquitectu
858 association: Asociación
860 educational_institution: Institución educativa
861 employment_agency: Oficina d'emplegu
862 estate_agent: Axencia inmobiliaria
863 government: Oficina gubernamental
864 insurance: Axencia de seguros
865 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
868 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
869 travel_agent: Axencia de viaxes
872 allotments: Güertos recreativos
874 city_block: Mazana de cases
883 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
885 municipality: Conceyu
886 neighbourhood: Barriu
887 postcode: Códigu postal
892 state: Estáu o provincia
893 subdivision: Subdivisión
899 abandoned: Ferrocarril abandonáu
900 construction: Ferrocarril en construcción
901 disused: Ferrocarril ensin usu
902 funicular: Tren funicular
904 junction: Encruz ferroviariu
905 level_crossing: Pasu a nivel
906 light_rail: Ferrocarril llixeru
907 miniature: Ferrocarril en miniatura
909 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
910 platform: Andén de ferrocarril
911 preserved: Ferrocarril conserváu
912 proposed: Ferrocarril propuestu
913 spur: Ramal ferroviariu
914 station: Estación de tren
917 subway_entrance: Entrada de metro
918 switch: Aguya de ferrocarril
920 tram_stop: Parada de tranvía
921 yard: Apartaderu de clasificación
923 alcohol: Venta de llicores
924 antiques: Antigüedaes
927 beauty: Cuidaos corporales
928 beverages: Venta de bébores
929 bicycle: Tienda de bicicletes
930 bookmaker: Casa d'apuestes
935 car_parts: Repuestos d'automóvil
936 car_repair: Taller d'automóviles
938 charity: Tienda benéfica
940 clothes: Tienda de ropa
941 computer: Tienda d'informática
942 confectionery: Confitería
943 convenience: Alimentación
945 cosmetics: Tienda de cosmética
947 department_store: Grandes almacenes
948 discount: Tienda de descuentos
949 doityourself: Bricolax
950 dry_cleaning: Tintorería
951 electronics: Tienda d'electrónica
952 estate_agent: Axencia inmobiliaria
953 farm: Tienda de casería
954 fashion: Tienda de modes
957 funeral_directors: Servicios funerarios
959 garden_centre: Xardinería
960 general: Mercancía xeneral
961 gift: Tienda de regalos
962 greengrocer: Frutería
963 grocery: Tienda d'alimentación
964 hairdresser: Peluquería
967 houseware: Tienda de cacía
968 interior_decoration: Decoración d'interiores
971 kitchen: Venta de cocines
974 mall: Centru comercial
976 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
977 motorcycle: Venta de motos
978 music: Tienda de música
981 organic: Comida ecolóxica
982 outdoor: Deportes d'aire llibre
983 paint: Tienda de pinturea
984 pawnbroker: Casa d'empeños
985 pet: Tienda d'animales
988 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
990 sports: Tienda de deportes
991 stationery: Papelería
992 supermarket: Supermercáu
994 ticket: Venta d'entraes
997 travel_agency: Axencia de viaxes
999 vacant: Tienda zarrada
1000 variety_store: Tienda de too a 100
1005 alpine_hut: Refuxu de monte
1006 apartment: Apartamentu de vacaciones
1007 artwork: Obra d'arte
1008 attraction: Interés turísticu
1009 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1012 caravan_site: Camping pa caravanes
1015 guest_house: Pensión
1018 information: Información
1021 picnic_site: Área de picnic
1022 theme_park: Parque temáticu
1026 building_passage: Pasu per edificiu
1030 artificial: Vía d'agua artificial
1034 derelict_canal: Canal abandonada
1039 lock_gate: Compuerta
1049 level2: Frontera de país
1050 level4: Frontera d'estáu
1051 level5: Frontera de rexón
1052 level6: Frontera de condáu
1053 level8: Frontera de ciudá
1054 level9: Frontera de villa
1055 level10: Frontera de barriu
1061 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1062 more_results: Más resultaos
1066 select_status: Seleicionar estáu
1067 select_type: Seleicionar tipu
1068 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1069 reported_user: Usuariu reportáu
1070 not_updated: Ensin anovar
1072 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1073 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1074 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1077 last_updated: Caberu anovamientu
1078 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1079 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1080 link_to_reports: Ver los informes
1083 other: '%{count} Informes'
1084 reported_item: Elementu reportáu
1090 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1092 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1121 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1124 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1125 note: 'Nota #%{note_id}'
1128 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1131 title_html: Informe %{link}
1132 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1134 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1136 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1137 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1138 miembros de la comunidá.
1139 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1142 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1144 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1147 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1149 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1152 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1153 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1154 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1155 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1158 spam_label: Esta nota ye spam
1159 personal_label: Esta nota contien datos personales
1160 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1163 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1164 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1167 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1168 home: Dir al llugar d'entamu
1170 log_in: Aniciar sesión
1171 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1173 start_mapping: Principiar col mapéu
1174 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1180 export_data: Esportar datos
1181 gps_traces: Traces GPS
1182 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1183 user_diaries: Diarios d'usuariu
1184 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1185 edit_with: Editar con %{editor}
1186 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1187 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1188 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1189 llibre baxo una llicencia abierta.
1190 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1191 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1194 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1195 partners_partners: asociaos
1196 tou: Condiciones d'usu
1197 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1198 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1199 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1200 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1204 copyright: Drechos d'autor
1206 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1207 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1208 foundation: Fundación
1209 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1211 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1212 text: Fai un donativu
1213 learn_more: Más información
1216 diary_comment_notification:
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1221 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1222 o contestar en %{replyurl}
1223 message_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1226 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1227 friendship_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1230 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1231 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1232 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1235 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1236 with_description: cola descripción
1237 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1238 and_no_tags: ensin etiquetes.
1240 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1241 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1242 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1244 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1246 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1247 loaded_successfully:
1248 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1249 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1252 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1254 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1255 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1256 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1257 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1260 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1261 email_confirm_plain:
1263 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1264 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1265 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1268 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1269 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1270 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1272 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1273 lost_password_plain:
1275 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1276 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1277 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1280 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1281 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1282 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1283 note_comment_notification:
1284 anonymous: Un usuariu anónimu
1287 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1289 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1290 nota na que ta interesáu'
1291 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1293 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1294 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1296 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1297 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1299 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1300 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1301 La nota ta cerca de %{place}.'
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1305 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1306 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1307 La nota ta cerca de %{place}.'
1308 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1309 changeset_comment_notification:
1310 hi: Bones %{to_user},
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1316 cambios que t''interesa'
1317 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1318 tos conxuntos de cambios'
1319 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1320 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1321 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1322 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1323 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1324 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1325 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1329 my_inbox: El mio buzón
1330 outbox: buzón de salida
1331 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1333 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1334 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1336 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1337 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1341 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1342 %{people_mapping_nearby_link}?
1343 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1345 unread_button: Marcar como non lleíu
1346 read_button: Marcar como lleíu
1347 reply_button: Contestar
1348 destroy_button: Desaniciar
1350 title: Unviar mensaxe
1351 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1354 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1356 message_sent: Mensaxe unviáu
1357 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1358 de poder unviar más.
1360 title: Esi mensaxe nun esiste
1361 heading: Esi mensaxe nun esiste
1362 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1364 title: Buzón de salida
1365 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1367 outbox: buzón de salida
1369 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1370 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1374 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1375 con %{people_mapping_nearby_link}?
1376 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1378 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1379 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1381 title: Lleer el mensaxe
1385 reply_button: Contestar
1386 unread_button: Marcar como non lleíu
1387 destroy_button: Desaniciar
1390 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1391 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1392 sent_message_summary:
1393 destroy_button: Desaniciar
1395 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1396 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1398 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1402 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1403 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1404 pa móviles, y preseos de hardware'
1405 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1406 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1407 y muncho más, pel mundu enteru.
1408 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1409 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1410 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1411 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1412 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1413 community_driven_html: |-
1414 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1415 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1416 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1417 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1418 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1419 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1420 open_data_title: Datos abiertos
1422 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1423 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1424 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1425 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1428 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1429 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1430 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1431 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1432 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1433 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1434 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1435 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1436 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1437 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1438 rexistraes de la OSMF</a>."
1440 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1442 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1443 partners_title: Asociaos
1446 title: Tocante a esta traducción
1447 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1448 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1449 english_link: l'orixinal n'inglés
1451 title: Tocante a esta páxina
1452 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1453 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1455 native_link: versión n'asturianu
1456 mapping_link: principiar col mapéu
1458 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1460 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1461 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1462 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1463 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1464 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1465 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1466 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1467 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1468 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1469 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1470 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1471 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1472 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1474 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1475 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1477 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1478 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1480 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1482 attribution_example:
1483 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1484 title: Exemplu de reconocimientu
1485 more_title_html: Pa saber más
1487 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1488 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1490 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1491 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1492 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1493 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1494 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1495 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1496 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1497 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1498 contributors_at_html: |-
1499 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1500 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1501 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1502 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1503 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1504 contributors_au_html: |-
1505 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1507 contributors_ca_html: |-
1508 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1509 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1510 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1512 contributors_fi_html: |-
1513 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1514 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1515 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1516 Générale des Impôts.'
1517 contributors_nl_html: |-
1518 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1519 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1520 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1521 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1522 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1524 contributors_si_html: |-
1525 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1526 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1527 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1528 (información pública d'Eslovenia).
1529 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1530 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1531 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1532 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1534 contributors_za_html: |-
1535 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1536 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1537 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1538 contributors_gb_html: |-
1539 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1541 contributors_footer_1_html: |-
1542 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1543 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1544 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1545 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1546 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1547 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1548 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1549 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1550 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1551 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1552 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1554 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1555 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1556 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1557 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1559 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1560 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1561 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1562 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1563 de marques rexistraes</a>.
1565 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1567 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1568 permalink: Enllaz permanente
1569 shortlink: Enllaz curtiu
1570 createnote: Amestar una nota
1572 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1573 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1574 y de que tea activada la opción de control remotu
1576 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1577 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1578 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1579 user_page_link: páxina d'usuariu
1580 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1581 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1582 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1583 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1584 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1585 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1586 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1587 nel botón guardar si apaez esi botón).
1588 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1590 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1591 2, tienes de calcar en guardar).
1592 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1593 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1594 se necesiten pa esta carauterística.
1597 area_to_export: Área a esportar
1598 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1599 format_to_export: Formatu a esportar
1600 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1601 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1602 embeddable_html: HTML pa embrivir
1604 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1605 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1607 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1608 de la llista siguiente:'
1609 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1610 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1611 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1614 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1617 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1618 de datos d'OpenStreetMap
1620 title: Descargues de Geofabrik
1621 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1624 title: Estractos de Metro
1625 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1629 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1634 image_size: Tamañu d'imaxe
1636 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1640 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1641 export_button: Esportar
1643 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1647 title: Xunise a la comunidá
1648 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1649 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1650 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1653 instructions_html: |-
1654 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1655 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1656 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1658 title: Otres preocupaciones
1659 explanation_html: |-
1660 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1661 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1663 title: Algamar ayuda
1664 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1665 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1669 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1670 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1672 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1673 title: Guía del principiante
1674 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1676 url: https://help.openstreetmap.org/
1678 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1681 title: Llistes de corréu
1682 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1683 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1686 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1687 estilu d'un tablón d'anuncios.
1690 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1694 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1695 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1697 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1698 title: Pa organizaciones
1699 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1700 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1702 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1703 title: Wiki d'OpenStreetMap
1704 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1706 search_results: Resultaos de la gueta
1710 get_directions: Obtener indicaciones
1711 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1714 where_am_i: ¿Ú esto?
1715 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1717 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1721 motorway: Autoestrada
1722 main_road: Carretera principal
1723 trunk: Carretera nacional
1724 primary: Carretera primaria
1725 secondary: Carretera secundaria
1726 unclassified: Carretera ensin clasificar
1729 cycleway: Carril bici
1730 cycleway_national: Carril bici nacional
1731 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1732 cycleway_local: Carril bici llocal
1733 footway: Camín peatonal
1737 - Ferrocarril llixeru
1743 - Pista d'aeropuertu
1746 - Aparcamientu d'aviones
1748 admin: Llende alministrativa
1749 forest: Área forestal
1753 resident: Área residencial
1757 retail: Área de tiendes
1758 industrial: Área industrial
1759 commercial: Área comercial
1765 brownfield: Terrén en derribu
1766 cemetery: Cementeriu
1767 allotments: Güertes recreatives
1768 pitch: Campu deportivu
1769 centre: Centru deportivu
1770 reserve: Reserva natural
1771 military: Área militar
1775 building: Edificiu destacáu
1776 station: Estación de tren
1780 tunnel: Borde de rayes = túnel
1781 bridge: Borde prietu = ponte
1782 private: Accesu priváu
1783 destination: Accesu pa destín
1784 construction: Carreteres en construcción
1785 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1786 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1790 preview: Vista previa
1792 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1795 subheading: Cabecera secundaria
1796 unordered: Llista ensin ordenar
1797 ordered: Llista ordenada
1798 first: Primer elementu
1799 second: Segundu elementu
1803 alt: Testu alternativu
1807 introduction_html: |-
1808 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1809 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1810 de les coses más importantes que necesites saber.
1812 title: Qué hai nel Mapa
1814 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1815 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1816 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1818 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1819 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1821 title: Términos básicos pa facer mapes
1822 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1823 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1824 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1825 usar pa editar el mapa.
1826 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1828 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1829 regueru, llagu o edificiu.
1831 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1832 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1835 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1836 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1837 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1838 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1839 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1842 title: ¿Tien alguna entruga?
1843 paragraph_1_html: |-
1844 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1845 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1846 start_mapping: Principiar col mapéu
1848 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1849 paragraph_1_html: |-
1850 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1851 ye fácil amestar una nota.
1852 paragraph_2_html: |-
1853 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1854 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1855 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1858 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1859 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1860 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1862 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1863 puntos axeitaos con marques d'hora)
1865 upload_trace: Xubir traza GPS
1866 visibility_help: ¿qué ye esto?
1867 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1869 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1871 upload_trace: Xubir traza GPS
1872 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1873 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1874 corréu al completase.
1875 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1878 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1879 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1880 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1881 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1884 title: Editando la traza %{name}
1885 heading: Editando la traza %{name}
1886 visibility_help: ¿qué ye esto?
1888 updated: Xubióse la traza
1892 title: Amosando la traza %{name}
1893 heading: Amosando la traza %{name}
1895 filename: 'Nome del ficheru:'
1899 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1902 owner: 'Propietariu:'
1903 description: 'Descripción:'
1906 edit_trace: Editar esta traza
1907 delete_trace: Desaniciar esta traza
1908 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1909 visibility: 'Visibilidá:'
1910 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1912 showing_page: Páxina %{page}
1913 older: Traces más antigües
1914 newer: Traces más nueves
1919 other: '%{count} puntos'
1921 trace_details: Amosar detalles de la traza
1922 view_map: Ver el Mapa
1924 edit_map: Editar el Mapa
1926 identifiable: IDENTIFICABLE
1928 trackable: RASTREABLE
1933 public_traces: Traces GPS públiques
1934 my_traces: Les mios traces GPS
1935 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1936 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1937 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1938 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1939 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1941 upload_trace: Xubir una traza
1942 see_all_traces: Ver toles traces
1943 see_my_traces: Ver les mios traces
1945 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1947 made_public: Traza fecha pública
1949 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1951 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1952 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1955 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1957 description_with_count:
1958 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1959 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1960 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1962 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1964 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1965 nel restolador enantes de siguir.
1967 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1969 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1970 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1971 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1973 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1974 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1975 aceutalos, pero debes conocelos.
1978 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1979 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1980 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1981 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1982 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1983 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1984 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1985 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1986 allow_write_api: camudar el mapa.
1987 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1988 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1989 allow_write_notes: camudar notes.
1990 grant_access: Permitir accesu
1992 title: Solicitú d'autorización permitida
1993 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1994 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1996 title: Falló la solicitú d'autorización
1997 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1998 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2000 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2002 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2005 title: Rexistrar una aplicación nueva
2007 title: Editar la to aplicación
2009 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2010 key: 'Clave del consumidor:'
2011 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2012 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2013 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2014 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2015 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2016 edit: Editar los detalles
2017 delete: Desaniciar cliente
2018 confirm: ¿Tas seguru?
2019 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2021 title: Los mios detalles d'OAuth
2022 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2023 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2024 application: Nome d'aplicación
2025 issued_at: Emitíu el
2026 revoke: ¡Desaniciar!
2027 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2028 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2029 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2030 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2032 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2033 register_new: Rexistra la to aplicación
2035 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2037 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2039 flash: Se rexistró la información correutamente
2041 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2043 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2048 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2049 password: 'Contraseña:'
2050 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2051 remember: 'Recordame:'
2052 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2053 login_button: Entrar
2054 register now: Rexistrate agora
2055 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2056 d''usuariu y contraseña:'
2057 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2058 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2059 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2060 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2061 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2062 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2063 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2064 otru corréu de confirmación</a>.
2065 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2066 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2068 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2069 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2072 title: Aniciar sesión con OpenID
2073 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2075 title: Aniciar sesión con Google
2076 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2078 title: Anicia sesión con Facebook
2079 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2081 title: Anicia sesión con Windows Live
2082 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2084 title: Aniciar sesión con GitHub
2085 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2087 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2088 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2090 title: Aniciar sesión con Yahoo
2091 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2093 title: Aniciar sesión con Wordpress
2094 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2096 title: Aniciar sesión con AOL
2097 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2100 heading: Colar d'OpenStreetMap
2101 logout_button: Salir
2103 title: Contraseña perdida
2104 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2105 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2106 new password button: Reestablecer contraseña
2107 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2108 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2109 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2110 pa que puedas reaniciala ceo.
2111 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2113 title: Reestablecer contraseña
2114 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2115 reset: Reaniciar contraseña
2116 flash changed: Cambióse la contraseña
2117 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2120 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2122 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2123 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2124 más aína que podamos.
2126 header: Llibre y editable
2128 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2129 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2130 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2131 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2132 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2133 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2134 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2135 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2136 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2137 display name: 'Nome a amosar:'
2138 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2139 más sero nes preferencies.
2140 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2141 password: 'Contraseña:'
2142 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2143 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2144 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2145 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2146 continue: Date d'alta
2147 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2148 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2149 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2150 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2153 heading: Condiciones
2154 heading_ct: Condiciones de collaboración
2155 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2156 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2157 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2159 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2160 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2161 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2162 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2163 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2164 a ser Dominiu Públicu
2165 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2166 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2167 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2168 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2170 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2172 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2173 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2174 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2178 rest_of_world: Restu del mundu
2180 title: Nun esiste l'usuariu
2181 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2182 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2183 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2186 my diary: El mio diariu
2187 new diary entry: nueva entrada del diariu
2188 my edits: Les mios ediciones
2189 my traces: Les mios traces
2190 my notes: Les mios notes
2191 my messages: Los mios mensaxes
2192 my profile: El mio perfil
2193 my settings: Les mios preferencies
2194 my comments: Los mios comentarios
2195 oauth settings: configuración OAuth
2196 blocks on me: Bloqueos recibíos
2197 blocks by me: Bloqueos puestos
2198 send message: Unviar mensaxe
2202 notes: Notes de mapa
2203 remove as friend: Desaniciar como amigu
2204 add as friend: Amestar como amigu
2205 mapper since: 'Mapeador dende:'
2206 ct status: 'Términos de collaboración:'
2207 ct undecided: Indecisu
2208 ct declined: Refugada
2209 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2210 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2211 created from: 'Creáu dende:'
2213 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2214 description: Descripción
2215 user location: Allugamientu del usuariu
2216 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2217 pa ver los usuarios cercanos.
2218 settings_link_text: preferencies
2219 my friends: Los mios amigos
2220 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2221 km away: a %{count}km de distancia
2222 m away: a %{count}m de distancia
2223 nearby users: Otros usuarios próximos
2224 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2226 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2227 moderator: Esti usuariu ye moderador
2229 administrator: Dar accesu d'alministrador
2230 moderator: Dar accesu de moderador
2232 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2233 moderator: Quitar accesu de moderador
2234 block_history: Bloqueos activos
2235 moderator_history: Bloqueos puestos
2236 comments: Comentarios
2237 create_block: Bloquiar esti usuariu
2238 activate_user: Activar esti usuariu
2239 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2240 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2241 hide_user: Anubrir esti usuariu
2242 unhide_user: Amosar esti usuariu
2243 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2245 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2246 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2247 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2248 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2249 report: Informar d'esti usuariu
2251 your location: El to allugamientu
2252 nearby mapper: Mapeador próximu
2255 title: Editar la cuenta
2256 my settings: Les mios preferencies
2257 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2258 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2259 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2260 external auth: 'Autenticación esterna:'
2262 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2263 link text: ¿qué ye esto?
2265 heading: 'Ediciones públiques:'
2266 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2267 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2268 enabled link text: ¿qué ye esto?
2269 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2271 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2272 public editing note:
2273 heading: Edición pública
2274 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2275 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2276 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2277 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2278 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2279 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2280 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2281 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2283 heading: Términos de collaboración
2284 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2285 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2286 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2287 nuevos términos de collaboración.
2288 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2290 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2291 link text: ¿qué ye esto?
2292 profile description: 'Descripción del perfil:'
2293 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2294 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2297 gravatar: Usar Gravatar
2298 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2299 link text: ¿qué ye esto?
2300 disabled: Desactivóse Gravatar.
2301 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2302 new image: Amestar una imaxe
2303 keep image: Mantener la imaxe actual
2304 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2305 replace image: Sustituir la imaxe actual
2306 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2307 home location: 'Llugar d''orixe:'
2308 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2309 latitude: 'Llatitú:'
2310 longitude: 'Llonxitú:'
2311 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2312 save changes button: Guardar los cambios
2313 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2314 return to profile: Volver al perfil
2315 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2316 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2318 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2320 heading: ¡Revisa el corréu!
2321 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2322 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2324 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2327 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2328 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2329 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2330 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2331 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2333 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2334 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2335 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2336 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2337 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2338 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2340 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2341 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2342 la to direición de corréu nueva.
2344 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2345 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2346 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2348 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2350 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2356 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2357 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2358 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2359 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2360 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2361 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2362 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2364 title: Cuenta suspendida
2365 heading: Cuenta suspendida
2366 webmaster: webmaster
2369 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2370 por actividá sospechosa.
2373 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2374 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2377 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2378 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2379 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2380 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2381 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2383 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2385 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2386 usando'l formulariu de más abaxo.
2388 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2389 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2390 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2393 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2394 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2395 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2396 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2399 title: Confirmar dar rol
2400 heading: Confirmar dar rol
2401 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2403 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2404 l'usuariu como'l rol son válidos.
2406 title: Confirmar quitar rol
2407 heading: Confirmar quitar rol
2408 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2410 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2411 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2414 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2415 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2417 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2418 back: Tornar al índiz
2420 title: Creando un bloquéu a %{name}
2421 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2422 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2423 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2424 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2425 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2427 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2428 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2429 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2430 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2431 back: Ver tolos bloqueos
2433 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2434 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2435 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2436 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2437 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2438 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2439 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2440 show: Ver esti bloquéu
2441 back: Ver tolos bloqueos
2442 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2444 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2445 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2446 na llista estenderexable.
2448 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2449 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2450 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2452 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2454 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2455 success: Bloquéu anováu.
2457 title: Bloqueos d'usuariu
2458 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2459 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2461 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2462 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2463 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2464 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2465 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2466 revoke: ¡Desaniciar!
2467 flash: Esti bloquéu se desanició.
2469 time_future_html: Fina en %{time}.
2470 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2471 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2473 time_past_html: Finó %{time}.
2477 other: '%{count} hores'
2480 other: '%{count} díes'
2483 other: '%{count} selmanes'
2486 other: '%{count} meses'
2489 other: '%{count} años'
2491 title: Bloqueos fechos a %{name}
2492 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2493 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2495 title: Bloqueos fechos por %{name}
2496 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2497 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2499 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2500 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2505 revoke: ¡Desaniciar!
2506 confirm: ¿Tas seguru?
2507 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2508 back: Ver tolos bloqueos
2509 revoker: 'Desaniciador:'
2510 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2512 not_revoked: (non desaniciáu)
2515 revoke: ¡Desaniciar!
2517 display_name: Usuariu bloquiáu
2518 creator_name: Creador
2519 reason: Motivu del bloquéu
2521 revoker_name: Desaniciáu por
2522 showing_page: Páxina %{page}
2524 previous: « Anterior
2527 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2528 heading: notes de %{user}
2529 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2532 description: Descripción
2533 created_at: Creada el
2534 last_changed: Cambéu postreru
2543 short_link: Enllaz curtiu
2546 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2549 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2551 short_url: URL curtia
2552 include_marker: Incluir marcador
2553 center_marker: Centrar el mapa na marca
2554 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2555 view_larger_map: Ver mapa mayor
2556 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2558 report_problem: Informar d'un problema
2560 title: Clave del mapa
2561 tooltip: Clave del mapa
2562 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2568 title: Ver el mio allugamientu
2570 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2571 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2573 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2574 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2577 cycle_map: Mapa ciclista
2578 transport_map: Mapa de tresportes
2580 opnvkarte: ÖPNVKarte
2582 header: Capes del mapa
2583 notes: Notes de mapa
2584 data: Datos del mapa
2585 gps: Traces GPS públiques
2586 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2588 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2589 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2590 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2592 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2594 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2595 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2596 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2599 edit_tooltip: Editar el mapa
2600 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2601 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2602 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2603 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2604 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2605 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2606 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2610 subscribe: Suscribite
2611 unsubscribe: Date de baxa
2612 hide_comment: anubrir
2613 unhide_comment: amosar
2616 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2617 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2618 nota pa esplicar el problema.
2619 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2620 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2621 o llistes de teléfonos).
2624 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2625 de comprobase de mou independiente.
2628 reactivate: Reactivar
2629 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2631 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2635 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2636 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2637 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2638 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2639 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2640 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2642 directions: Indicaciones
2645 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2646 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2648 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2649 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2650 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2651 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2652 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2653 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2655 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2656 per %{name}, hacia %{directions}
2657 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2658 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2659 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2661 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2662 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2663 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2665 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2666 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2667 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2669 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2670 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2671 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2672 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2673 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2674 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2675 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2676 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2677 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2678 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2679 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2681 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2682 per %{name}, hacia %{directions}
2683 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2684 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2685 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2687 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2688 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2689 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2691 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2692 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2693 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2695 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2696 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2697 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2698 via_point_without_exit: (pel puntu)
2699 follow_without_exit: Siguir %{name}
2700 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2701 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2702 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2703 start_without_exit: Principiar en %{name}
2704 destination_without_exit: Aportasti al destín
2705 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2706 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2707 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2708 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2709 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2711 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2728 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2729 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2730 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2732 directions_from: Direiciones dende equí
2733 directions_to: Direiciones ata equí
2734 add_note: Añadir una nota equí
2735 show_address: Amosar la direición
2736 query_features: Consultar entidaes
2737 centre_map: Centrar el mapa equí
2740 description: Descripción
2741 heading: Editar redaición
2742 title: Editar redaición
2744 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2745 heading: Llista de redaiciones
2746 title: Llista de redaiciones
2748 description: Descripción
2749 heading: Escribir información de la redaición nueva
2750 title: Crear una redaición nueva
2752 description: 'Descripción:'
2753 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2754 title: Amosando redaición
2756 edit: Editar esta redaición
2757 destroy: Desaniciar esta redaición
2758 confirm: ¿Tas seguru?
2760 flash: Creóse la redaición.
2762 flash: Cambios guardaos.
2764 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2765 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2766 flash: Redaición destruyía.
2767 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2769 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2770 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2771 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2772 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})