1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
101 description: Descripcion
106 recipient: Destinatari
108 email: Adreça de corrièr electronic
110 display_name: Nom afichat
111 description: Descripcion
115 distance_in_words_ago:
117 one: Fa près de 1 ora
118 other: Fa près de %{count} d'oras
120 one: fa près de 1 mes
121 other: fa près de %{count} de mes
124 other: fa près de %{count} d'ans
126 one: fa près de 1 ora
127 other: fa près de %{count} d'oras
128 half_a_minute: fa mièja minuta
130 one: fa mens de 1 segonda
131 other: fa mens de %{count} segondas
133 one: fa mens de 1 minuta
134 other: fa mens de %{count} de minutas
137 other: fa près de %{count} d'ans
140 other: fa %{count} segondas
143 other: fa %{count} de minutas
146 other: ièr %{count} de jorns
148 one: fa près de 1 mes
149 other: fa près de %{count} de mes
152 other: fa près de %{count} d'ans
154 default: Per defaut (actualament %{name})
157 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
160 description: iD (editor integrat al navigador)
163 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
166 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
173 windowslive: Windows Live
179 opened_at_html: Creat fa %{when}
180 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
181 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
182 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
183 closed_at_html: Reglat fa %{when}
184 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
185 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
186 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
188 title: Nòtas d'OpenStreetMap
189 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
190 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
191 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
192 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
193 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
194 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
195 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
202 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
203 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
204 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
205 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
206 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
207 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
209 in_changeset: Grop de modificacions
211 no_comment: (sens comentaris)
213 download_xml: Telecargar lo XML
214 view_history: Mostrar l’istoric
215 view_details: Mostrar lei detalhs
216 location: 'Emplaçament :'
218 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
221 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
222 way: Camins (%{count})
223 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
224 relation: Relacions (%{count})
225 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
226 comment: Comentaris (%{count})
227 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
229 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
230 changesetxml: Grop de modificacions XML
231 osmchangexml: osmChange XML
233 title: Grop de modificacions %{id}
234 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
235 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
236 discussion: Discussion
237 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
238 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
240 title_html: 'Nos : %{name}'
241 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
243 title_html: 'Linha : %{name}'
244 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
247 one: partida de la linha %{related_ways}
248 other: partida dei linhas %{related_ways}
250 title_html: 'Relacion : %{name}'
251 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
254 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
260 entry_html: Relacion %{relation_name}
261 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
263 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
268 changeset: grop de modificacions
271 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
272 temps per èsser recuperadas.
277 changeset: grop de modificacions
280 redaction: Redaccion %{id}
281 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
282 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
288 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
289 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
291 load_data: Cargar las donadas
292 loading: Cargament...
296 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
297 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
298 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
299 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
300 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
301 telephone_link: Sonar %{phone_number}
302 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
304 title: 'Nòta : %{id}'
305 new_note: Nòta novèla
306 description: Descripcion
307 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
308 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
309 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
310 opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
311 opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
313 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
316 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
317 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
319 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322 report: Avisar d’aquesta noticia
324 title: Requèsta suls objèctes
325 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
326 nearby: Objèctes a proximitat
327 enclosing: Objèctes englobants
329 changeset_paging_nav:
330 showing_page: Pagina %{page}
332 previous: « Precedents
335 no_edits: (sensa modificacion)
336 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
344 title: Gropes de modificacions
345 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
346 title_friend: Grops de modificacions deis amics
347 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
348 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
349 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
350 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
351 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
352 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
353 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
354 load_more: Cargar mai
356 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
357 tròp de temps per èsser recuperada.
360 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
362 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
364 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
367 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
368 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
370 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
371 tròp de temps per èsser recuperada.
374 title: Novèla entrada de jornau
376 subject: 'Subjècte :'
380 latitude: 'Latitud :'
381 longitude: 'Longitud :'
382 use_map_link: Utilizar la mapa
384 title: Jornaus deis utilizaires
385 title_friends: Jornaus deis amics
386 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
387 user_title: Jornau de %{user}
388 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
389 new: Novèla entrada de jornau
390 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
391 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
392 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
393 older_entries: Entradas pus ancianas
394 newer_entries: Entradas pus recentas
396 title: Modificar l'entrada de jornau
397 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
399 title: Jornau de %{user} | %{title}
400 user_title: Jornau de %{user}
401 leave_a_comment: Ajustar un comentari
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
403 login: Connectatz-vos
405 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
406 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
407 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
408 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
410 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
411 comment_link: Comentar aquesta entrada
412 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
414 one: '%{count} comentari'
415 zero: Pas de comentari
416 other: '%{count} comentaris'
417 edit_link: Modificar aquesta entrada
418 hide_link: Amagar aquesta entrada
419 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
421 report: Raportar aquesta intrada
423 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
424 hide_link: Amagar aqueste comentari
425 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
427 report: Denonciar aqueste comentari
434 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
435 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
437 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
438 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
441 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
442 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
444 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
448 newer_comments: Comentaris pus recents
449 older_comments: Comentaris pus ancians
453 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
454 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
455 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
457 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
458 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
460 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
461 search_osm_nominatim:
470 station: Gara de telecabina
471 t-bar: Montabarra en T
474 airstrip: Pista d’aterrissatge
475 apron: Airau d’estacionament
479 holding_position: Posicion d’espèra
480 parking_position: Plaça de parcatge
482 taxiway: Via de manòbra
485 animal_shelter: Refugi per animals
486 arts_centre: Centre artistic
487 atm: Distribuidor automatic de bilhets
492 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
493 bicycle_rental: Logason de bicicletas
494 biergarten: Braçariá a l’aire liure
495 boat_rental: Barcas a renda
497 bureau_de_change: Burèu de cambi
498 bus_station: Terminus de linha
500 car_rental: Veituras a renda
501 car_sharing: Coveituratge
502 car_wash: Lavatge de veitura
504 charging_station: Estacion de recarga
510 community_centre: Sala polivalenta
511 courthouse: Palais de justícia
512 crematorium: Crematòri
515 drinking_water: Aiga potabla
516 driving_school: Escòla de conduita
518 fast_food: Restauracion rapida
519 ferry_terminal: Terminau maritim
520 fire_station: Casèrna de pompièrs
521 food_court: Airal de restauracion
524 gambling: Jòcs d'azard
525 grave_yard: Cementèri
526 grit_bin: Caissa de sau
528 hunting_stand: Taulièr de tir
530 kindergarten: Ensenhament preelementari
532 marketplace: Plaça de mercat
534 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
536 nursing_home: Ostal de santat
539 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
540 parking_space: Plaça d’aparcament
542 place_of_worship: Luòc de culte
544 post_box: Bóstia de letras
545 post_office: Burèu de pòsta
546 preschool: Preescolar
549 public_building: Bastissa publica
550 recycling: Ponch de reciclatge
551 restaurant: Restaurant
552 retirement_home: Ostau de retirada
558 social_centre: Centre social
559 social_club: Club social
560 social_facility: Servici social
562 swimming_pool: Piscina
564 telephone: Telefòn public
567 townhall: Ostau de vila
568 university: Universitat
569 vending_machine: Distribuidor automatic
570 veterinary: Cirurgia veterinària
571 village_hall: Sala comunala
572 waste_basket: Escobilhièr
573 waste_disposal: Eliminacion de sobras
574 water_point: Ponch d'aiga
575 youth_centre: Centre per la joventud
577 administrative: Limit administratiu
578 census: Frontièra estatistica
579 national_park: Pargue nacional
580 protected_area: Zòna protegida
584 suspension: Pont penjat
593 electrician: Electrician
596 photographer: Fotograf
600 "yes": Botiga d'artesanat
602 ambulance_station: Depaus d'ambulància
603 assembly_point: Punt d'acampada
604 defibrillator: Desfibrillador
605 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
606 phone: Telefòn d'urgéncia
607 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
610 abandoned: Autorota abandonada
611 bridleway: Camin per cavalièrs
612 bus_guideway: Via de bus guidada
613 bus_stop: Arrèst de bus
614 construction: Autorota en construccion
616 cycleway: Pista ciclabla
618 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
619 footway: Camin piedonier
621 give_way: Panèl de cedar lo passatge
622 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
623 milestone: Bòrna quilometrica
625 motorway_junction: Joncion d'autorota
626 motorway_link: Rota autorotièra
627 passing_place: Luòc de passatge
629 pedestrian: Camin pietonièr
631 primary: Rota principala
632 primary_link: Rota principala
633 proposed: Projècte de rota
635 residential: Carriera residenciala
636 rest_area: Airal de repaus
638 secondary: Rota segondària
639 secondary_link: Rota segondària
640 service: Rota de servici
641 services: Servicis autorotiers
642 speed_camera: Radar de velocitat
645 street_lamp: Lampadari
646 tertiary: Rota terciària
647 tertiary_link: Rota terciària
649 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
652 trunk_link: Via exprèssa
653 turning_loop: Virada en bocla
654 unclassified: Rota menora
657 archaeological_site: Site arqueologic
658 battlefield: Prat batalhier
659 boundary_stone: Bòrna frontiera
660 building: Bastiment istoric
665 citywalls: Muralhas de vila
667 heritage: Site del patrimòni
673 mine_shaft: Potz de mina
675 roman_road: Via romana
680 wayside_cross: Calvari
681 wayside_shrine: Orador
685 "yes": Interseccion/Caireforc
687 allotments: Òrts familials
689 brownfield: Terren rasat, ermàs
691 commercial: Zòna terciària
692 conservation: Zòna protegida
693 construction: Construccion
695 farmland: Terrens agricòls
696 farmyard: Bastissas agricòlas
700 greenfield: Zòna de construccion futura
701 industrial: Zòna industriala
704 military: Zòna militara
709 recreation_ground: Airal de jòcs
711 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
712 residential: Zòna residenciala
713 retail: Zòna comerciala
715 village_green: Zòna publica erborada
717 "yes": Usatge del terren
719 beach_resort: Estacion balneara
720 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
721 common: Terrens comunals
724 fishing: Zòna de pesca
725 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
726 fitness_station: Taulièr de percors de santat
728 golf_course: Terren de gòlf
729 horse_riding: Equitacion
730 ice_rink: Pista de patinatge
731 marina: Pòrt de plasença
732 miniature_golf: Gòlf miniatura
733 nature_reserve: Resèrva naturala
735 pitch: Terren d'espòrt
736 playground: Airal de jòcs
737 recreation_ground: Terren de jòcs
740 slipway: Cala d’avaratge
741 sports_centre: Centre esportiu
743 swimming_pool: Piscina
745 water_park: Pargue aqüatic
748 adit: Galariá d'accès
756 dolphin: Pòste d’amarratge
758 embankment: tèrraplen
761 groyne: Espiga de plaja
762 kiln: Forn de terralha
766 mineshaft: Potz de mina
767 monitoring_station: Estacion de susvelhança
768 petroleum_well: Potz petrolifèr
772 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
773 surveillance: Susvelhança
775 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
776 watermill: Molin d’aiga
777 water_tower: Torre d'aiga
779 water_works: Sistèma idrolic
780 windmill: Molin de vent
782 "yes": Creat per l'òme
784 airfield: Terren d'aviacion militara
789 "yes": Còl de montanha
794 cave_entrance: Entrada d’espeluca
830 accountant: Comptable
831 administrative: Administracion
832 architect: Arquitècte
833 association: Associacion
835 educational_institution: Institucion educativa
836 employment_agency: Agéncia per l'emplec
837 estate_agent: Agent immobilièr
838 government: Agéncia governamentala
839 insurance: Burèu d'assegurança
840 it: Burèu d'informacion
843 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
844 travel_agent: Agéncia de viatge
847 allotments: Òrts familials
849 city_block: Illa d'ostals
858 isolated_dwelling: Escart
860 municipality: Municipalitat
861 neighbourhood: Quartier forestier, escart
862 postcode: Còdi postal
867 state: Estat / província
868 subdivision: Subdivision
869 suburb: Quartier de vila, borgada
871 unincorporated_area: Luòc pas organizat
875 abandoned: Via ferrada abandonada
876 construction: Via ferrada en construccion
877 disused: Via ferrada desafectada
878 funicular: Via de funicular
880 junction: Jonccion ferroviària
881 level_crossing: Passatge de nivèl
882 light_rail: Pichona via ferrada
883 miniature: Via ferrada miniatura
885 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
886 platform: Plataforma ferroviària
887 preserved: Via ferrada conservada
888 proposed: Projècte de camin de fèrre
889 spur: Via de connexion
890 station: Gara ferroviària
891 stop: Arrèst de camin de fèrre
892 subway: Estacion de mètro
893 subway_entrance: Entrada de mètro
896 tram_stop: Arrèst de tram
898 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
902 beauty: Botiga de produchs de beutat
903 beverages: Magazin de bevendas
904 bicycle: Botiga de bicicletas
905 bookmaker: Ostal d'escomesas
909 car: Venda de Veituras
910 car_parts: Pèças d'automobilas
911 car_repair: Reparacion d'automobilas
912 carpet: Botiga de tapís
913 charity: Magazin de benfasença
915 clothes: Botga de vestits
916 computer: Magazin informatic
917 confectionery: Confisariá
918 convenience: Especiariá
919 copyshop: Magazin de fotocòpias
920 cosmetics: Botiga de cosmetics
922 department_store: Grand magazin
923 discount: Magazin discount
924 doityourself: Botiga de bricolatge
925 dry_cleaning: Netejatge a sec
926 electronics: Magazin d'electronica
927 estate_agent: Agent immobilièr
928 farm: Venda de produchs agricòlas
929 fashion: Magazin de mòda
932 food: Botiga d'alimentacion
933 funeral_directors: Pompas funèbras
934 furniture: Amòblament
936 garden_centre: Jardinariá
937 general: Magazin generalista
938 gift: Botiga de presents
939 greengrocer: Mercand d’èrbas
942 hardware: Quicalhariá
944 houseware: Venda d’articles per l'ostau
945 interior_decoration: Decoracion d'interior
948 kitchen: Botiga de cosina
951 mall: Galariá mercanda
954 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
955 motorcycle: Magazin de mòto
956 music: Magazin de musica
957 newsagent: Mercand de jornaus
960 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
961 paint: Galariá de pintura
962 pawnbroker: Prestaire per gatges
965 photo: Magazin de fotografia
966 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
967 second_hand: Botiga d’ocasions
968 shoes: Botiga de cauçaduras
969 sports: Magazin d'espòrt
970 stationery: Papetariá
971 supermarket: Supermercat
974 tobacco: Burèu de tabat
975 toys: Botiga de joguets
976 travel_agency: Agéncia de viatge
977 tyres: Venda de pneumatics
978 vacant: Comèrci vacant
979 variety_store: Magasin de varietats
980 video: Botiga de vidèos
985 apartment: Apartament de vacanças
987 attraction: Atraccion
988 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
991 caravan_site: Site de caravana
994 guest_house: Ostal d'òste
997 information: Informacions
1000 picnic_site: Site de picnic
1001 theme_park: Pargue a tèma
1005 building_passage: Passatge de bastiment
1009 artificial: Riu artificial
1010 boatyard: Obrdor de construccion navala
1013 derelict_canal: Canal de deslaissament
1018 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1020 rapids: Raspa, brivent, capau
1026 "yes": Via navegabla
1028 level2: Frontièra del país
1029 level4: Frontièra de l’estat
1030 level5: Frontièra de la region
1031 level6: Frontièra del comtat
1032 level8: Limit de la vila
1033 level9: Limit del vilatge
1034 level10: Limit de la banlèga
1037 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1039 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1045 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1046 more_results: Mai de resultats
1050 select_status: Seleccionar l’estat
1051 select_type: Seleccionar lo tipe
1052 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1053 reported_user: Usatgier denonciat
1054 not_updated: Pas actualizat
1056 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1057 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1058 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1061 last_updated: Darriera actualizacion
1062 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1063 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1064 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1067 other: '%{count} rapòrts'
1068 reported_item: Element raportat
1074 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1075 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1076 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1078 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1082 other: '%{count} rapòrts'
1083 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1084 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1085 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1088 reopen: Tornar dobrir
1089 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1090 read_reports: Legir lei Rapòrts
1091 new_reports: Rapòrts novèus
1092 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1093 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1094 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1096 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1098 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1100 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1102 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1103 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1105 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1108 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1109 note: 'Nòta #%{note_id}'
1112 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1115 title_html: Raportar %{link}
1116 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1117 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1118 select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1120 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1122 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1123 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1124 membres de la comunautat.
1125 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1128 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1129 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1130 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1133 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1134 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1135 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1138 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1139 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1140 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1141 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1144 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1145 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1146 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1149 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1150 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1153 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1154 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1155 logout: Se desconnectar
1156 log_in: Se connectar
1157 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1158 sign_up: Crear un compte
1159 start_mapping: Començar de cartografiar
1160 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1166 export_data: Exportar las donadas
1167 gps_traces: Traças GPS
1168 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1169 user_diaries: Jornals
1170 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1171 edit_with: Modificar amb %{editor}
1172 tag_line: La mapa cooperativa liura
1173 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1174 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1175 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1176 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1177 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1178 e d'autres %{partners}.
1180 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1181 partners_partners: partenaris
1182 tou: Condicions d'utilizacion
1183 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1184 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1185 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1186 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1190 copyright: Dreits d’autor
1191 community: Comunautat
1192 community_blogs: Blogs de la comunautat
1193 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1194 foundation: La Fondacion
1195 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1197 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1199 learn_more: Ne saber mai
1202 diary_comment_notification:
1203 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1204 hi: Bonjorn %{to_user},
1205 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1206 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1207 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1208 o respondre sus %{replyurl}
1209 message_notification:
1210 hi: Bonjorn %{to_user},
1211 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1212 subjècte %{subject} :'
1213 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1215 friend_notification:
1216 hi: Bonjorn %{to_user},
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1218 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1219 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1220 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1223 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1224 with_description: amb la descripcion
1225 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1226 and_no_tags: e sens balisa.
1228 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1229 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1230 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1232 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1234 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1235 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1238 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1240 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1242 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1243 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1244 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1245 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1246 perque poscatz començar.
1248 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1249 email_confirm_plain:
1251 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1252 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1253 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1254 per confirmar aquesta modificacion.
1257 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1258 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1259 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1262 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1263 lost_password_plain:
1265 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1266 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1267 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1268 per reïnicializar vòstre senhal.
1271 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1272 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1273 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1275 note_comment_notification:
1276 anonymous: Un utilizaire anonim
1279 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1280 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1282 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1283 mapa prèp de %{place}.'
1284 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1285 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1287 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1288 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1289 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1291 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1292 La nòta es pròcha de %{place}.'
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1295 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1297 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1299 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1300 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1301 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1302 changeset_comment_notification:
1303 hi: Bonjorn %{to_user},
1306 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1308 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1309 al qual vos interessatz'
1310 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1311 ensembles de cambiaments'
1312 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1313 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1314 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1315 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1316 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1317 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1318 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1321 title: Bóstia de recepcion
1322 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1323 outbox: bóstia de mandadís
1324 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1326 one: '%{count} messatge novèl'
1327 other: '%{count} messatges novèls'
1329 one: '%{count} ancian messatge'
1330 other: '%{count} ancians messatges'
1334 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1335 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1336 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1338 unread_button: Marcar coma pas legit
1339 read_button: Marcar coma legit
1340 reply_button: Respondre
1341 destroy_button: Suprimir
1343 title: Mandar un messatge
1344 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1347 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1349 message_sent: Messatge mandat
1350 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1351 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1353 title: Messatge introbable
1354 heading: Messatge introbable
1355 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1357 title: Bóstia de mandadís
1358 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1359 inbox: bóstia de recepcion
1360 outbox: bóstia de mandadís
1362 one: Avètz %{count} messatge mandat
1363 other: Avètz %{count} messatges mandats
1367 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1368 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1369 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1371 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1372 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1373 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1375 title: Legir lo messatge
1379 reply_button: Respondre
1380 unread_button: Marcar coma pas legit
1381 destroy_button: Suprimir
1384 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1385 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1386 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1387 sent_message_summary:
1388 destroy_button: Suprimir
1390 as_read: Messatge marcat coma legit
1391 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1393 destroyed: Messatge suprimit
1397 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1398 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1399 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1400 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1401 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1402 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1403 local_knowledge_title: Coneissença locala
1404 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1405 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1406 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1407 community_driven_title: Menat per la comunautat
1408 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1409 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1410 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1411 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1412 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1413 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1414 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1416 open_data_title: Donadas liuras
1417 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1418 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1419 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1420 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1421 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1422 per mai de detalhs.'
1423 legal_title: Juridic
1425 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1427 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1428 partners_title: Partenaris
1431 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1432 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1433 la version anglesa prima
1434 english_link: original en anglés
1436 title: A prepaus d'aquesta pagina
1437 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1438 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1440 native_link: version occitana
1441 mapping_link: començar a contribuir
1443 title_html: Copyright e Licéncia
1445 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1446 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1447 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1449 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1450 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1451 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1452 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1453 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1454 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1455 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1456 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1457 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1458 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1459 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1461 credit_2_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1462 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1463 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1464 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1465 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1466 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1467 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1468 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1469 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1471 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1473 attribution_example:
1474 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1475 title: Exemple d'atribucion
1476 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1478 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1479 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1480 contributors_title_html: Nòstres contributors
1481 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1482 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1483 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1484 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1485 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1486 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1487 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1488 BY AT amb amendaments</a>).'
1489 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1490 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1491 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1492 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1493 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1494 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1495 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1497 contributors_fr_html: |-
1498 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1499 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1500 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1501 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1502 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1503 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1505 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1506 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1507 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1508 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1509 contributors_za_html: |-
1510 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1511 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1512 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1513 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1514 de donadas de la Corona.'
1515 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1516 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1518 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1520 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1521 permalink: Ligam permanent
1522 shortlink: Ligam cort
1523 createnote: Apondre una nòta
1525 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1527 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1528 user_page_link: pagina d'utilizaire
1529 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1530 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1531 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1532 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1535 area_to_export: Zòna d'exportar
1536 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1537 format_to_export: Format d'exportar
1538 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1539 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1540 embeddable_html: HTML incorporable.
1542 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1543 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1545 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1546 fonts listadas çaijòs :'
1547 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1548 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1549 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1552 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1556 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1557 basa de donadas d'OpenStreetMap
1559 title: Telecargaments de Geofabrik
1560 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1561 e vilas seleccionadas
1563 title: Extraccions de Metro
1564 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1567 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1572 image_size: Talha de l'imatge
1574 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1578 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1579 export_button: Exportar
1581 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1585 title: Rejónher la comunautat
1587 title: Autras preocupacions
1588 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1589 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1590 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1591 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1593 title: Obténer d’ajuda
1594 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1595 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1596 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1599 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1600 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1602 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1603 title: Guida per debutants
1604 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1606 url: https://help.openstreetmap.org/
1607 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1608 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1611 title: Listas de difusion
1612 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1613 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1616 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1617 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1620 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1624 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1625 servicis basats sus OpenStreetMap.
1627 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1628 title: Per d'organizacions
1630 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1631 title: Wiki OpenStreetMap
1632 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1634 search_results: Resultats de la recèrca
1638 get_directions: Obténer las direccions
1639 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1642 where_am_i: Ont es aquò ?
1643 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1644 submit_text: Validar
1645 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1650 main_road: Rota principala
1652 primary: Rota principala
1653 secondary: Rota segondària
1654 unclassified: Rota pas classificada
1656 bridleway: Camin per cavalièrs
1657 cycleway: Via ciclabla
1658 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1659 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1660 cycleway_local: Via ciclista locala
1661 footway: Via pietonièra
1663 subway: Linha de mètro
1665 - Pichona via ferrada
1672 - via de circulacion d'aeropòrt
1674 - Estacionament d'avions
1676 admin: Limit administratiu
1679 golf: Percors de gòlf
1681 resident: Zòna residenciala
1685 retail: Zòna de comèrci
1686 industrial: Zòna industriala
1687 commercial: Zòna terciària
1693 brownfield: Zòna rasada
1695 allotments: Òrts familials
1696 pitch: Terren d'espòrt
1697 centre: Centre esportiu
1698 reserve: Resèrva naturala
1699 military: Zòna militara
1703 building: Bastissa significativa
1704 station: Gara ferroviària
1708 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1709 bridge: Bòrd negre = pont
1710 private: Accès privat
1711 destination: Reservat als ribairencs
1712 construction: Rotas en construccion
1713 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1714 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1720 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1723 subheading: Sostítol
1724 unordered: Lista pas ordenada
1725 ordered: Lista ordenada
1726 first: Primièr element
1727 second: Segond element
1731 alt: Tèxte Alternatiu
1735 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1736 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1737 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1740 title: Çò qu'i a sus la mapa
1742 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1743 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1745 title: Vocabulari de basa de cartografia
1746 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1747 que vos seràn utiles.
1748 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1749 permet d'editar la mapa.
1750 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1751 o un arbre individual.
1753 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1754 riu, un lac, o un bastiment.
1756 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1757 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1761 title: De questions ?
1762 paragraph_1_html: |-
1763 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1764 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1765 start_mapping: Començar de cartografiar
1767 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1768 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1769 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1773 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1774 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1775 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1777 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1778 punts ordenats amb las datas)
1780 upload_trace: Mandar la traça GPS
1781 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1782 description: 'Descripcion :'
1784 tags_help: separadas per de virgulas
1785 visibility: 'Visibilitat :'
1786 visibility_help: qué significa aquò ?
1787 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1789 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1791 upload_trace: Mandar la traça GPS
1792 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1793 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1794 un corrier electronic a la fin.
1795 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1796 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1798 title: Modificar la traça %{name}
1799 heading: Modificar la traça %{name}
1800 filename: 'Nom del fichièr :'
1801 download: telecargar
1802 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1804 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1807 owner: 'Proprietari :'
1808 description: 'Descripcion :'
1810 tags_help: separadas per de virgulas
1811 visibility: 'Visibilitat :'
1812 visibility_help: qué significa aquò ?
1814 updated: Traça actualizada
1818 title: Afichatge de la traça %{name}
1819 heading: Afichatge de la traça %{name}
1821 filename: 'Nom del fichièr :'
1822 download: telecargar
1823 uploaded: 'Mandat lo :'
1825 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1828 owner: 'Proprietari :'
1829 description: 'Descripcion :'
1832 edit_trace: Modificar aquesta pista
1833 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1834 trace_not_found: Traça pas trobada !
1835 visibility: 'Visibilitat :'
1836 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1838 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1839 older: Ancianas traças
1840 newer: Traças novèlas
1843 count_points: '%{count} punts'
1845 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1846 view_map: Veire la mapa
1848 edit_map: Modificar la mapa
1850 identifiable: IDENTIFICABLE
1857 public_traces: Traças GPS publicas
1858 my_traces: las mias traças GPS
1859 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1860 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1861 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1862 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1863 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1865 upload_trace: Mandar una traça
1866 see_all_traces: Veire totas las traças
1867 see_my_traces: véder las mias traças
1869 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1871 made_public: Pista renduda publica
1873 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1875 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1876 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1878 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1880 description_with_count:
1881 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1882 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1883 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1885 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1887 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1888 au navigador abans de contunhar.
1890 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1892 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1893 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1894 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1895 site web per trobar mai d’informacions.
1898 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1899 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1900 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1901 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1902 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1904 allow_write_api: modificar la mapa.
1905 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1906 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1907 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1908 grant_access: Acordar l’accès
1910 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1911 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1912 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1914 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1915 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1916 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1918 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1921 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1923 title: Modificar vòstra aplicacion
1925 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1926 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1927 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1928 url: 'URL del geton de requèsta :'
1929 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1930 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1931 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1932 edit: Modificar los detalhs
1933 delete: Suprimir lo client
1934 confirm: Sètz segur ?
1935 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1936 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1937 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1938 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1940 allow_write_api: modificar la mapa.
1941 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1942 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1943 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1945 title: Mos detalhs OAuth
1946 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1947 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1949 application: Nom de l'aplicacion
1952 my_apps: Mas aplicacions clientas
1953 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1954 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1958 url: URL principala de l'aplicacion
1959 callback_url: URL de rapèl
1960 support_url: URL de supòrt
1961 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1962 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1963 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1964 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1966 allow_write_api: modificar la mapa.
1967 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1968 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1969 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1971 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1973 flash: Informacions enregistradas amb succès
1975 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1977 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1982 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1983 password: 'Senhal :'
1984 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1985 remember: Se remembrar de ieu
1986 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1987 login_button: Se connectar
1988 register now: S'inscriure ara
1989 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1990 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1991 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1992 cal possedir un compte.
1993 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1994 no account: Avètz pas de compte ?
1995 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1997 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2000 title: Se connectar amb OpenID
2001 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2003 title: Se connectar amb Google
2004 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2006 title: Se connectar amb Facebook
2007 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2009 title: Se connectar amb Windows Live
2010 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2012 title: Connexion amb GitHub
2013 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2015 title: Se connectar amb Wikipèdia
2016 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2018 title: Se connectar amb Yahoo
2019 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
2021 title: Se connectar amb Wordpress
2022 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2024 title: Se connectar amb AOL
2025 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2028 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2029 logout_button: Desconnexion
2031 title: Senhal perdut
2032 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2033 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2034 new password button: Mandar un senhal novèl
2035 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2037 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2039 title: Reïnicializar lo senhal
2040 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2041 password: 'Senhal :'
2042 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2043 reset: Reïnicializar lo senhal
2044 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2045 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2048 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2049 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2052 header: Liure e modificable
2053 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2054 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2055 display name: 'Nom afichat :'
2056 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2057 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2058 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2059 password: 'Senhal :'
2060 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2061 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2062 continue: S’inscriure
2063 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2065 title: Tèrmes del contributor
2066 heading: Tèrmes del contributor
2067 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2068 dins lo domeni public
2069 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2070 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2071 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2074 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2075 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2076 legale_select: 'País de residéncia :'
2080 rest_of_world: Rèsta del mond
2082 title: Utilizaire inexistent
2083 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2086 my diary: Mon jornal
2087 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2088 my edits: Mas modificacions
2089 my traces: Mas traças
2090 my notes: Mas nòtas de mapa
2091 my messages: Mos messatges
2092 my profile: Mon perfil
2093 my settings: Mas opcions
2094 my comments: Mos comentaris
2095 oauth settings: paramètres OAuth
2096 blocks on me: Mos blocatges
2097 blocks by me: Mos blocatges
2098 send message: Mandar un messatge
2100 edits: Modificacions
2102 notes: Nòtas de mapa
2103 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2104 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2105 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2106 ct status: 'Condicions del contributor :'
2107 ct undecided: Pas decidit
2108 ct declined: Refusat
2109 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2110 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2111 created from: 'Creat dempuèi :'
2113 spam score: 'Nòta pel spam :'
2114 description: Descripcion
2115 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2116 settings_link_text: opcions
2117 my friends: los mens amics
2118 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2119 km away: '%{count} km'
2120 m away: distant de %{count} m
2121 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2122 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2125 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2126 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2128 administrator: Autrejar l'accès administrator
2129 moderator: Autrejar l'accès moderator
2131 administrator: Revocar l'accès administrator
2132 moderator: Revocar l'accès moderador
2133 block_history: Blocatges actius
2134 moderator_history: Blocatges donats
2135 comments: Comentaris
2136 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2137 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2138 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2139 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2140 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2141 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2142 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2144 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2145 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2146 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2148 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2149 report: Denonciatz aquel usatgièr
2151 your location: Vòstre emplaçament
2152 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2155 title: Modificar lo compte
2156 my settings: Meis opcions
2157 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2158 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2159 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2160 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2162 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2163 link text: qu’es aquò ?
2165 heading: 'Modificacion publica :'
2166 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2167 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2168 enabled link text: qu’es aquò ?
2169 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2171 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2172 public editing note:
2173 heading: Modificacion publica
2175 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2176 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2177 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2178 link text: qu’es aquò ?
2179 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2180 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2181 preferred editor: 'Editor preferit :'
2184 gravatar: Utilizar Gravatar
2185 link text: qu’es aquò ?
2186 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2187 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2188 new image: Ajustar un imatge
2189 keep image: Gardar l'imatge actual
2190 delete image: Suprimir l'imatge actual
2191 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2192 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2193 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2194 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2195 latitude: 'Latitud :'
2196 longitude: 'Longitud :'
2197 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2198 quand clicatz sus la mapa ?
2199 save changes button: Enregistrar las modificacions
2200 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2201 return to profile: Tornar al perfil
2202 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2203 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2204 de vòstre novèla adreça e-mail.
2205 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2207 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2208 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2209 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2211 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2212 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2213 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2215 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2217 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2219 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2221 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2223 heading: Ajustar %{user} per amic ?
2224 button: Ajustar per amic
2225 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
2226 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
2227 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
2229 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
2230 button: Suprimir en tant qu'amic
2231 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
2232 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
2235 heading: Utilizaires
2237 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2238 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2239 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2240 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2241 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2242 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2243 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2245 title: Compte suspendut
2246 heading: Compte suspendut
2247 webmaster: webmèstre
2249 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2250 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2251 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2252 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2253 invalid_scope: Espandida invalida
2255 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2258 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2259 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2260 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2262 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2263 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2264 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2268 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2269 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2273 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2274 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2276 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2277 back: Retorn a l'indèx
2279 title: Creat un blocatge sus %{name}
2280 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2281 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2282 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2283 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2284 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2286 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2287 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2288 back: Veire totes los blocatges
2290 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2291 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2292 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2293 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2294 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2295 de tèrmes simples e precises.
2296 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2298 show: Afichar aqueste blocatge
2299 back: Veire totes los blocatges
2300 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2302 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2304 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2306 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2307 success: Blocatge actualizat.
2309 title: Blocatges utilizaire
2310 heading: Lista dels blocatges
2311 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2313 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2314 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2315 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2316 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2317 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2319 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2321 time_future: Acaba a %{time}.
2322 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2323 time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2324 començat la session.
2325 time_past: Acabat fa %{time}.
2329 other: '%{count} oras'
2332 other: ièr %{count} de jorns
2335 other: '%{count} setmanas'
2338 other: '%{count} mes'
2341 other: '%{count} ans'
2343 title: Blocatges de %{name}
2344 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2345 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2347 title: Blocatges per %{name}
2348 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2349 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2351 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2352 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2358 confirm: Sètz segur ?
2359 reason: 'Motiu del blocatge :'
2360 back: Afichar totes los blocatges
2361 revoker: 'Revocador :'
2362 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2364 not_revoked: (pas revocat)
2369 display_name: Utilizaire blocat
2370 creator_name: Creator
2371 reason: Motiu del blocatge
2373 revoker_name: Revocat per
2374 showing_page: Pagina %{page}
2376 previous: « Precedent
2379 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2380 heading: Nòtas de %{user}
2381 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2384 description: Descripcion
2385 created_at: Creat lo
2386 last_changed: Darrièr cambiament
2395 short_link: Ligam cort
2398 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2401 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2403 short_url: URL corta
2404 include_marker: Inclure lo marcador
2405 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2406 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2407 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2408 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2410 report_problem: Senhalar un problèma
2414 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2420 title: Mostrar mon emplaçament
2422 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2423 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2425 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2426 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2429 cycle_map: Mapa ciclista
2430 transport_map: Mapa de transpòrt
2433 header: Jaças de mapa
2434 notes: Nòtas de la mapa
2435 data: Donadas de mapa
2436 gps: Traças GPS publicas
2437 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2439 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2440 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2442 edit_tooltip: Modificar la mapa
2443 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2444 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2445 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2446 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2447 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2448 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2449 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2453 subscribe: S'inscriure
2454 unsubscribe: Se desabonar
2455 hide_comment: amagar
2456 unhide_comment: desamagar
2459 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2460 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2461 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2462 add: Ajustar una nòta
2464 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2465 que li faudriá èsser verificats independentament.
2468 reactivate: Reactivar
2469 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2471 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2472 de contunh, fasètz clic aicí.
2476 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2477 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2478 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2479 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2480 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2481 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2482 descend: Descreissent
2483 directions: Itineraris
2486 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2487 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2489 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2490 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2491 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2492 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2493 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2494 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2495 direccion de %{directions}
2496 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2497 sus %{name}, cap a %{directions}
2498 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2499 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2501 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2502 sus %{name}, cap a %{directions}
2503 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2504 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2506 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2507 sus %{name}, cap a %{directions}
2508 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2509 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2510 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2511 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2512 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2513 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2514 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2515 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2516 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2517 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2518 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2519 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2520 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2521 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2522 direccion de %{directions}
2523 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2524 sus %{name}, cap a %{directions}
2525 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2526 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2528 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2529 sus %{name}, cap a %{directions}
2530 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2531 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2533 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2534 sus %{name}, cap a %{directions}
2535 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2536 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2537 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2538 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2539 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2540 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2541 via_point_without_exit: (pel punt)
2542 follow_without_exit: Seguir %{name}
2543 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2544 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2545 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2546 start_without_exit: Començar en %{name}
2547 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2548 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2549 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2550 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2551 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2553 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2554 unnamed: via sensa nom
2555 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2572 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2573 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2574 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2576 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2577 directions_to: Direccions cap a aicí
2578 add_note: Apondre una nòta aicí
2579 show_address: Afichar l’adreça
2580 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2581 centre_map: Centrar la mapa aicí
2584 description: Descripcion
2585 heading: Modificar la redaccion
2586 title: Modificar la redaccion
2588 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2589 heading: Lista de redaccions
2590 title: Lista de redaccions
2592 description: Descripcion
2593 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2594 title: Crear una redaccion novèla
2596 description: 'Descripcion :'
2597 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2598 title: Afichatge de la redaccion
2600 edit: Modificar aquesta redaccion
2601 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2602 confirm: Sètz segur ?
2604 flash: Redaccion creada.
2606 flash: Modificacions enregistradas.
2608 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2609 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2610 flash: Redaccion suprimida.
2611 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2613 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2614 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2615 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2616 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})