1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Páxina %{page}
346 no_edits: (ensin ediciones)
347 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
355 title: Conxuntos de cambeos
356 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
357 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
358 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
359 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
360 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
361 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
362 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
363 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
364 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
365 load_more: Cargar más
367 title: Conxuntu de cambeos %{id}
368 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
373 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
374 discussion: Alderique
375 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
376 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
377 zarrando'l conxuntu de cambios.
378 subscribe: Suscribite
379 unsubscribe: Date de baxa
380 hide_comment: anubrir
381 unhide_comment: amosar
383 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
384 osmchangexml: osmChange XML
386 nodes: Nuedos (%{count})
387 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
388 ways: Víes (%{count})
389 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
390 relations: Rellaciones (%{count})
391 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
393 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
396 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
398 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
400 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
403 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
404 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
406 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
410 km away: a %{count}km de distancia
411 m away: a %{count}m de distancia
412 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
414 your location: El to allugamientu
415 nearby mapper: Mapeador próximu
418 my friends: Los mios amigos
419 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
420 nearby users: Otros usuarios próximos
421 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
422 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
423 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
424 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
425 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
428 title: Nueva entrada del diariu
430 location: Allugamientu
431 use_map_link: usar mapa
433 title: Diarios d'usuarios
434 title_friends: Diarios de collacios
435 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
436 user_title: Diariu de %{user}
437 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
438 new: Nueva entrada del diariu
439 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
440 my_diary: El mio Diariu
441 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
442 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
443 older_entries: Entraes anteriores
444 newer_entries: Entraes más nueves
446 title: Editar entrada del Diariu
447 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
449 title: Diariu de %{user} | %{title}
450 user_title: Diariu de %{user}
451 leave_a_comment: Dexar un comentariu
452 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
455 title: Nun esiste la entrada del diariu
456 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
457 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
458 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
460 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
461 comment_link: Comentar esta entrada
462 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
464 zero: Ensin comentarios
465 one: '%{count} comentariu'
466 other: '%{count} comentarios'
467 edit_link: Editar esta entrada
468 hide_link: Anubrir esta entrada
469 unhide_link: Amosar esta entrada
471 report: Informar d'esta entrada
473 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
474 hide_link: Anubrir esti comentariu
475 unhide_link: Amosar esti comentariu
477 report: Informar d'esti comentariu
479 location: 'Allugamientu:'
484 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
485 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
487 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
488 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
490 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
491 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
496 newer_comments: Comentarios más nuevos
497 older_comments: Comentarios anteriores
499 internal_server_error:
500 title: Error na aplicación
502 title: Nun s’alcontró’l ficheru
505 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
506 button: Amestar como amigu
507 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
508 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
509 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
511 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
512 button: Desaniciar como amigu
513 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
514 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
518 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
519 latlon: Fontes internes
520 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
521 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
522 search_osm_nominatim:
525 cable_car: Teleféricu
526 chair_lift: Telesilla
531 station: Estación de cable
532 t-bar: Remonte de barra en T
535 airstrip: Campu d'aviación
536 apron: Aparcaderu d'aviones
540 holding_position: Posición d'espera
541 parking_position: Posición d'aparcamientu
543 taxiway: Cai de rodaxe
546 animal_shelter: Refuxu d'animales
547 arts_centre: Centru d'arte
548 atm: Caxeru automáticu
553 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
554 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
555 biergarten: Merenderu
556 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
558 bureau_de_change: Troquéu de moneda
559 bus_station: Estación d'autobús
561 car_rental: Alquiler de coches
562 car_sharing: Compartir coche
563 car_wash: Llaváu de coches
565 charging_station: Estación de carga
570 college: Colexu universitariu
571 community_centre: Centru comunitariu
573 crematorium: Crematoriu
576 drinking_water: Agua potable
577 driving_school: Autoescuela
579 fast_food: Comida rápida
580 ferry_terminal: Terminal de ferry
581 fire_station: Bomberos
582 food_court: Zona de restoranes
585 gambling: Xuegos d'azar
586 grave_yard: Cementeriu
587 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
589 hunting_stand: Puestu de caza
591 kindergarten: Xardín d'infancia
594 monastery: Monasteriu
595 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
596 nightclub: Sala de fiestes
597 nursing_home: Residencia asistida
598 parking: Aparcamientu
599 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
600 parking_space: Plaza d'aparcamientu
602 place_of_worship: Llugar de cultu
605 post_office: Oficina de correos
608 public_building: Edificiu públicu
609 recycling: Puntu llimpiu
614 social_centre: Centru social
615 social_facility: Instalación social
617 swimming_pool: Piscina
619 telephone: Teléfonu públicu
622 townhall: Casa del conceyu
623 university: Universidá
624 vending_machine: Venta automática
625 veterinary: Ciruxía veterinaria
626 village_hall: Sala polivalente
627 waste_basket: Papelera
628 waste_disposal: Contenedor pa basories
629 water_point: Toma d'agua
631 administrative: Llende alministrativa
632 census: Llende censal
633 national_park: Parque Nacional
634 protected_area: Área protexida
637 boardwalk: Camín de tables
638 suspension: Ponte colgante
639 swing: Ponte xiratoria
643 apartments: Bloque d'apartamentos
646 commercial: Edificiu comercial
647 dormitory: Dormitoriu
653 industrial: Edificiu industrial
654 office: Edificiu d'oficines
655 public: Edificiu públicu
656 residential: Edificiu residencial
657 retail: Edificiu comercial
659 school: Edificiu escolar
661 train_station: Estación de tren
662 university: Edificiu universitariu
665 brewery: Fábrica de cerveza
666 carpenter: Carpinteru
667 electrician: Electricista
670 photographer: Fotógrafu
675 "yes": Tienda d'artesanía
677 ambulance_station: Base d'ambulancies
678 assembly_point: Puntu de xuntanza
679 defibrillator: Desfibrilador
680 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
681 phone: Teléfonu d'emerxencia
682 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
684 abandoned: Estrada abandonada
686 bus_guideway: Carril bus con guía
687 bus_stop: Parada d'autobús
688 construction: Estrada en construcción
690 cycleway: Pista pa bicicletes
692 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
695 give_way: Señal de dexar pasu
696 living_street: Rúa residencial
698 motorway: Autoestrada
699 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
700 motorway_link: Enllaz d'autovía
701 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
703 pedestrian: Camín peonil
705 primary: Estrada primaria
706 primary_link: Estrada primaria
707 proposed: Estrada propuesta
708 raceway: Pista de carreres
710 rest_area: Área de descansu
712 secondary: Estrada secundaria
713 secondary_link: Estrada secundaria
714 service: Estrada de serviciu
715 services: Área de serviciu
720 tertiary: Estrada terciaria
721 tertiary_link: Estrada terciaria
723 traffic_signals: Señales de tráficu
724 trunk: Estrada nacional
725 trunk_link: Estrada nacional
726 turning_loop: Carril pa dar vuelta
727 unclassified: Estrada ensin clasificar
730 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
731 battlefield: Campu de batalla
732 boundary_stone: Finxu
733 building: Edificiu históricu
737 city_gate: Puerta de la ciudá
740 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
745 mine_shaft: Pozu mineru
747 roman_road: Via romana
752 wayside_cross: Cruceru
753 wayside_shrine: Santuariu de camín
755 "yes": Sitiu históricu
759 allotments: Güertos recreativos
761 brownfield: Solar derribáu
763 commercial: Área de negocios
764 conservation: Conservación
765 construction: Construcción
766 farmland: Tierra de llabranza
768 forest: Área forestal
771 greenfield: Terrén pa urbanizar
772 industrial: Área industrial
775 military: Área militar
780 recreation_ground: Campu recreativu
782 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
783 residential: Área residencial
784 retail: Área comercial
785 village_green: Prau municipal
787 "yes": Usu del terrén
789 beach_resort: Complexu playeru
790 bird_hide: Observatoriu d'aves
792 dog_park: Parque pa perros
793 firepit: Pozu pa fogueres
794 fishing: Área de pesca
795 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
796 fitness_station: Ximnasiu
798 golf_course: Campu de golf
800 ice_rink: Pista de xelu
801 marina: Puertu deportivu
802 miniature_golf: Mini golf
803 nature_reserve: Reserva natural
805 pitch: Campu de deportes
806 playground: Xuegos infantiles
807 recreation_ground: Campu recreativu
808 resort: Centru de vacaciones
811 sports_centre: Centru deportivu
813 swimming_pool: Piscina
814 track: Pista de carreres
815 water_park: Parque acuáticu
821 breakwater: Rompeoles
826 dolphin: Poste d'amarre
828 embankment: Terremplén
836 mineshaft: Pozu mineru
837 monitoring_station: Estación de control
838 petroleum_well: Pozu petrolíferu
842 storage_tank: Depósitu
843 surveillance: Vixilancia
844 telescope: Telescopiu
846 wastewater_plant: Planta depuradora
847 watermill: Molín d'agua
848 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
850 water_works: Captación d'agua potable
851 windmill: Molín de vientu
855 airfield: Aeródromu militar
860 "yes": Puertu de montaña
865 cave_entrance: Boca de cueva
867 coastline: Llinia de costa
872 forest: Área forestal
903 administrative: Alministración
904 architect: Arquitectu
905 association: Asociación
907 educational_institution: Institución educativa
908 employment_agency: Oficina d'emplegu
909 estate_agent: Axencia inmobiliaria
910 government: Oficina gubernamental
911 insurance: Axencia de seguros
912 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
916 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
917 travel_agent: Axencia de viaxes
920 allotments: Güertos recreativos
922 city_block: Mazana de cases
931 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
933 municipality: Conceyu
934 neighbourhood: Barriu
935 postcode: Códigu postal
940 state: Estáu o provincia
941 subdivision: Subdivisión
947 abandoned: Ferrocarril abandonáu
948 construction: Ferrocarril en construcción
949 disused: Ferrocarril ensin usu
950 funicular: Tren funicular
952 junction: Encruz ferroviariu
953 level_crossing: Pasu a nivel
954 light_rail: Ferrocarril llixeru
955 miniature: Ferrocarril en miniatura
957 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
958 platform: Andén de ferrocarril
959 preserved: Ferrocarril conserváu
960 proposed: Ferrocarril propuestu
961 spur: Ramal ferroviariu
962 station: Estación de tren
965 subway_entrance: Entrada de metro
966 switch: Aguya de ferrocarril
968 tram_stop: Parada de tranvía
969 yard: Apartaderu de clasificación
971 alcohol: Venta de llicores
972 antiques: Antigüedaes
975 beauty: Cuidaos corporales
976 beverages: Venta de bébores
977 bicycle: Tienda de bicicletes
978 bookmaker: Casa d'apuestes
983 car_parts: Repuestos d'automóvil
984 car_repair: Taller d'automóviles
986 charity: Tienda benéfica
988 chocolate: Chicolatería
989 clothes: Tienda de ropa
990 computer: Tienda d'informática
991 confectionery: Confitería
992 convenience: Alimentación
994 cosmetics: Tienda de cosmética
996 department_store: Grandes almacenes
997 discount: Tienda de descuentos
998 doityourself: Bricolax
999 dry_cleaning: Tintorería
1000 electronics: Tienda d'electrónica
1001 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1002 farm: Tienda de casería
1003 fashion: Tienda de modes
1004 florist: Floristería
1006 funeral_directors: Servicios funerarios
1008 garden_centre: Xardinería
1009 general: Mercancía xeneral
1010 gift: Tienda de regalos
1011 greengrocer: Frutería
1012 grocery: Tienda d'alimentación
1013 hairdresser: Peluquería
1014 hardware: Ferretería
1016 houseware: Tienda de cacía
1017 ice_cream: Xeladería
1018 interior_decoration: Decoración d'interiores
1021 kitchen: Venta de cocines
1022 laundry: Llavandería
1024 mall: Centru comercial
1026 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1027 motorcycle: Venta de motos
1028 music: Tienda de música
1031 organic: Comida ecolóxica
1032 outdoor: Deportes d'aire llibre
1033 paint: Tienda de pinturea
1034 pawnbroker: Casa d'empeños
1035 pet: Tienda d'animales
1038 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1040 sports: Tienda de deportes
1041 stationery: Papelería
1042 supermarket: Supermercáu
1044 ticket: Venta d'entraes
1047 travel_agency: Axencia de viaxes
1049 vacant: Tienda zarrada
1050 variety_store: Tienda de too a 100
1055 alpine_hut: Refuxu de monte
1056 apartment: Apartamentu de vacaciones
1057 artwork: Obra d'arte
1058 attraction: Interés turísticu
1059 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1062 caravan_site: Camping pa caravanes
1065 guest_house: Pensión
1068 information: Información
1071 picnic_site: Área de picnic
1072 theme_park: Parque temáticu
1076 building_passage: Pasu per edificiu
1080 artificial: Vía d'agua artificial
1084 derelict_canal: Canal abandonada
1089 lock_gate: Compuerta
1099 level2: Frontera de país
1100 level4: Frontera d'estáu
1101 level5: Frontera de rexón
1102 level6: Frontera de condáu
1103 level8: Frontera de ciudá
1104 level9: Frontera de villa
1105 level10: Frontera de barriu
1111 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1112 more_results: Más resultaos
1116 select_status: Seleicionar estáu
1117 select_type: Seleicionar tipu
1118 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1119 reported_user: Usuariu reportáu
1120 not_updated: Ensin anovar
1122 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1123 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1124 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1127 last_updated: Caberu anovamientu
1128 link_to_reports: Ver los informes
1131 other: '%{count} Informes'
1132 reported_item: Elementu reportáu
1138 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1140 zero: Nun hai informes
1142 other: '%{count} informes'
1143 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1144 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1145 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1149 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1150 read_reports: Lleer los informes
1151 new_reports: Informes nuevos
1152 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1153 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1154 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1156 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1158 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1160 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1162 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1163 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1165 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1168 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1169 note: 'Nota #%{note_id}'
1172 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1175 title_html: Informe %{link}
1176 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1178 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1180 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1181 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1182 miembros de la comunidá.
1183 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1186 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1187 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1188 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1191 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1192 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1193 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1196 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1197 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1198 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1199 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1202 spam_label: Esta nota ye spam
1203 personal_label: Esta nota contién datos personales
1204 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1207 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1208 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1211 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1212 home: Dir al llugar d'entamu
1214 log_in: Aniciar sesión
1216 start_mapping: Principiar col mapéu
1222 export_data: Esportar datos
1223 gps_traces: Traces GPS
1224 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1225 user_diaries: Diarios d'usuariu
1226 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1227 edit_with: Editar con %{editor}
1228 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1229 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1230 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1231 llibre baxo una llicencia abierta.
1232 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1233 partners_partners: asociaos
1234 tou: Condiciones d'usu
1235 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1236 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1237 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1238 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1239 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1242 copyright: Drechos d'autor
1244 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1245 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1247 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1248 text: Fai un donativu
1249 learn_more: Más información
1252 diary_comment_notification:
1253 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1254 hi: Bones %{to_user},
1255 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1257 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1258 o contestar en %{replyurl}
1259 message_notification:
1260 hi: Bones %{to_user},
1261 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1262 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1263 friendship_notification:
1264 hi: Bones %{to_user},
1265 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1266 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1267 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1268 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1270 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1271 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1273 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1275 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1277 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1278 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1279 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1280 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1283 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1285 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1286 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1287 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1289 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1291 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1292 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1293 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1294 note_comment_notification:
1295 anonymous: Un usuariu anónimu
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1301 nota na que ta interesáu'
1302 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1304 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1305 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1307 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1308 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1310 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1312 La nota ta cerca de %{place}.'
1314 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1316 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1317 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1318 La nota ta cerca de %{place}.'
1319 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1320 changeset_comment_notification:
1321 hi: Bones %{to_user},
1324 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1326 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1327 cambios que t''interesa'
1328 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1329 tos conxuntos de cambios'
1330 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1331 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1332 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1333 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1334 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1335 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1336 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1339 heading: ¡Revisa el corréu!
1340 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1341 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1343 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1346 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1347 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1348 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1350 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1352 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1353 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1354 la to direición de corréu nueva.
1356 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1357 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1358 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1362 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1364 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1365 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1367 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1368 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1369 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1370 %{people_mapping_nearby_link}?
1371 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1378 unread_button: Marcar como non lleíu
1379 read_button: Marcar como lleíu
1380 reply_button: Contestar
1381 destroy_button: Desaniciar
1383 title: Unviar mensaxe
1384 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1385 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1387 message_sent: Mensaxe unviáu
1388 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1389 de poder unviar más.
1391 title: Esi mensaxe nun esiste
1392 heading: Esi mensaxe nun esiste
1393 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1395 title: Buzón de salida
1397 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1398 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1399 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1400 con %{people_mapping_nearby_link}?
1401 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1403 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1404 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1406 title: Lleer el mensaxe
1407 reply_button: Contestar
1408 unread_button: Marcar como non lleíu
1409 destroy_button: Desaniciar
1411 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1412 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1413 sent_message_summary:
1414 destroy_button: Desaniciar
1416 my_inbox: El mio buzón
1418 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1419 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1421 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1424 title: Contraseña perdida
1425 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1426 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1427 new password button: Reestablecer contraseña
1428 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1429 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1431 title: Reestablecer contraseña
1432 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1433 reset: Reaniciar contraseña
1434 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1436 flash changed: Cambióse la contraseña
1439 edit_preferences: Editar les preferencies
1441 title: Editar les preferencies
1442 save: Anovar les preferencies
1445 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1446 update_success_flash:
1447 message: Anováronse les preferencies.
1450 save: Anovar el perfil
1454 gravatar: Usar Gravatar
1455 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1456 disabled: Desactivóse Gravatar.
1457 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1458 new image: Amestar una imaxe
1459 keep image: Mantener la imaxe actual
1460 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1461 replace image: Sustituir la imaxe actual
1462 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1463 home location: 'Llugar d''orixe:'
1464 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1465 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1467 success: Anovóse’l perfil.
1468 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1473 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1474 password: 'Contraseña:'
1476 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1477 login_button: Entrar
1478 register now: Rexistrate agora
1479 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1480 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1483 heading: Colar d'OpenStreetMap
1484 logout_button: Salir
1488 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1489 pa móviles, y preseos de hardware'
1490 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1491 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1492 y muncho más, pel mundu enteru.
1493 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1494 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1495 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1496 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1497 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1498 open_data_title: Datos abiertos
1500 partners_title: Asociaos
1503 title: Tocante a esta traducción
1504 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1505 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1506 english_link: l'orixinal n'inglés
1508 title: Tocante a esta páxina
1509 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1510 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1512 native_link: versión n'asturianu
1513 mapping_link: principiar col mapéu
1515 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1516 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1517 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1518 attribution_example:
1519 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1520 title: Exemplu de reconocimientu
1521 more_title_html: Pa saber más
1522 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1523 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1524 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1525 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1526 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1527 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1528 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1529 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1530 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1531 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1532 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1535 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1537 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1539 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1540 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1541 y de que tea activada la opción de control remotu
1543 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1544 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1545 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1546 user_page_link: páxina d'usuariu
1547 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1548 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1549 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1550 se necesiten pa esta carauterística.
1553 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1556 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1557 de la llista siguiente:'
1558 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1559 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1560 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1563 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1566 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1567 de datos d'OpenStreetMap
1569 title: Descargues de Geofabrik
1570 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1574 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1575 export_button: Esportar
1577 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1581 title: Xunise a la comunidá
1582 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1583 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1584 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1587 title: Otres preocupaciones
1589 title: Algamar ayuda
1590 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1591 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1595 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1596 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1598 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1599 title: Guía del principiante
1600 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1602 title: Llistes de corréu
1603 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1604 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1607 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1611 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1612 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1614 title: Pa organizaciones
1615 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1616 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1618 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1619 title: Wiki d'OpenStreetMap
1620 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1622 title: ¿Tien alguna entruga?
1624 search_results: Resultaos de la gueta
1628 get_directions: Obtener indicaciones
1629 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1632 where_am_i: ¿Ú esto?
1633 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1635 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1639 motorway: Autoestrada
1640 main_road: Carretera principal
1641 trunk: Carretera nacional
1642 primary: Carretera primaria
1643 secondary: Carretera secundaria
1644 unclassified: Carretera ensin clasificar
1647 cycleway: Carril bici
1648 cycleway_national: Carril bici nacional
1649 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1650 cycleway_local: Carril bici llocal
1651 footway: Camín peatonal
1654 cable_car: Teleféricu
1655 chair_lift: telesilla
1656 runway: Pista d'aeropuertu
1657 taxiway: cai de rodaxe
1658 apron: Aparcamientu d'aviones
1659 admin: Llende alministrativa
1660 forest: Área forestal
1664 common: Espaciu comunal
1665 resident: Área residencial
1666 retail: Área de tiendes
1667 industrial: Área industrial
1668 commercial: Área comercial
1673 brownfield: Terrén en derribu
1674 cemetery: Cementeriu
1675 allotments: Güertes recreatives
1676 pitch: Campu deportivu
1677 centre: Centru deportivu
1678 reserve: Reserva natural
1679 military: Área militar
1681 university: universidá
1682 building: Edificiu destacáu
1683 station: Estación de tren
1686 tunnel: Borde de rayes = túnel
1687 bridge: Borde prietu = ponte
1688 private: Accesu priváu
1689 destination: Accesu pa destín
1690 construction: Carreteres en construcción
1691 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1692 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1697 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1698 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1699 de les coses más importantes que necesites saber.
1701 title: Qué hai nel Mapa
1703 title: Términos básicos pa facer mapes
1704 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1705 importantes que puen ser afayadices.
1708 start_mapping: Principiar col mapéu
1710 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1712 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1713 ye fácil amestar una nota.
1716 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1717 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1718 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1720 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1721 puntos axeitaos con marques d'hora)
1723 upload_trace: Xubir traza GPS
1724 visibility_help: ¿qué ye esto?
1726 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1728 upload_trace: Xubir traza GPS
1729 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1730 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1731 corréu al completase.
1732 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1735 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1736 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1737 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1738 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1741 title: Editando la traza %{name}
1742 heading: Editando la traza %{name}
1743 visibility_help: ¿qué ye esto?
1745 updated: Xubióse la traza
1749 title: Amosando la traza %{name}
1750 heading: Amosando la traza %{name}
1752 filename: 'Nome del ficheru:'
1756 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1759 owner: 'Propietariu:'
1760 description: 'Descripción:'
1763 edit_trace: Editar esta traza
1764 delete_trace: Desaniciar esta traza
1765 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1766 visibility: 'Visibilidá:'
1767 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1769 older: Traces más antigües
1770 newer: Traces más nueves
1775 other: '%{count} puntos'
1777 trace_details: Amosar detalles de la traza
1778 view_map: Ver el Mapa
1779 edit_map: Editar el Mapa
1781 identifiable: IDENTIFICABLE
1783 trackable: RASTREABLE
1785 public_traces: Traces GPS públiques
1786 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1787 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1788 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1789 upload_trace: Xubir una traza
1790 my_traces: Les mios traces GPS
1792 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1794 made_public: Traza fecha pública
1796 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1798 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1799 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1802 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1804 description_with_count:
1805 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1806 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1807 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1809 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1811 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1812 nel restolador enantes de siguir.
1814 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1816 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1817 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1818 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1820 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1821 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1822 aceutalos, pero debes conocelos.
1824 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1826 title: Aniciar sesión con OpenID
1827 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1829 title: Aniciar sesión con Google
1830 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1832 title: Anicia sesión con Facebook
1833 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1835 title: Anicia sesión con Windows Live
1836 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1838 title: Aniciar sesión con GitHub
1839 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1841 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1842 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1844 title: Aniciar sesión con Wordpress
1845 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1847 title: Aniciar sesión con AOL
1848 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1851 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1852 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1853 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1854 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1855 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1856 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1857 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1858 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1859 allow_write_api: camudar el mapa.
1860 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1861 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1862 allow_write_notes: camudar notes.
1863 grant_access: Permitir accesu
1865 title: Solicitú d'autorización permitida
1866 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1867 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1869 title: Falló la solicitú d'autorización
1870 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1871 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1873 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1875 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1878 title: Rexistrar una aplicación nueva
1880 title: Editar la to aplicación
1882 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1883 key: 'Clave del consumidor:'
1884 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1885 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1886 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1887 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1888 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1889 edit: Editar los detalles
1890 delete: Desaniciar cliente
1891 confirm: ¿Tas seguru?
1892 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1894 title: Los mios detalles d'OAuth
1895 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1896 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1897 application: Nome d'aplicación
1898 issued_at: Emitíu el
1899 revoke: ¡Desaniciar!
1900 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1901 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1902 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1903 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1905 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1906 register_new: Rexistra la to aplicación
1908 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1910 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1912 flash: Se rexistró la información correutamente
1914 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1916 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1917 oauth2_applications:
1919 title: Rexistrar una aplicación nueva
1923 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1926 header: Llibre y editable
1927 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1928 más sero nes preferencies.
1929 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1930 continue: Date d'alta
1931 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1932 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1935 heading: Condiciones
1936 heading_ct: Condiciones de collaboración
1937 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1938 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1939 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1941 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1942 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1943 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1944 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1945 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1946 a ser Dominiu Públicu
1947 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1948 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1951 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1952 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1953 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1957 rest_of_world: Restu del mundu
1959 title: Nun esiste l'usuariu
1960 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1961 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1962 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1965 my diary: El mio diariu
1966 my edits: Les mios ediciones
1967 my traces: Les mios traces
1968 my notes: Les mios notes
1969 my messages: Los mios mensaxes
1970 my profile: El mio perfil
1971 my settings: Les mios preferencies
1972 my comments: Los mios comentarios
1973 blocks on me: Bloqueos recibíos
1974 blocks by me: Bloqueos puestos
1975 send message: Unviar mensaxe
1979 notes: Notes de mapa
1980 remove as friend: Desaniciar como amigu
1981 add as friend: Amestar como amigu
1982 mapper since: 'Mapeador dende:'
1983 ct status: 'Términos de collaboración:'
1984 ct undecided: Indecisu
1985 ct declined: Refugada
1986 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1987 created from: 'Creáu dende:'
1989 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1991 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1992 moderator: Esti usuariu ye moderador
1994 administrator: Dar accesu d'alministrador
1995 moderator: Dar accesu de moderador
1997 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1998 moderator: Quitar accesu de moderador
1999 block_history: Bloqueos activos
2000 moderator_history: Bloqueos puestos
2001 comments: Comentarios
2002 create_block: Bloquiar esti usuariu
2003 activate_user: Activar esti usuariu
2004 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2005 hide_user: Anubrir esti usuariu
2006 unhide_user: Amosar esti usuariu
2007 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2009 report: Informar d'esti usuariu
2011 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2016 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2017 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2018 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2019 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2020 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2022 title: Cuenta suspendida
2023 heading: Cuenta suspendida
2025 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2026 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2027 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2028 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2029 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2031 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2033 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2034 usando'l formulariu de más abaxo.
2036 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2037 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2038 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2041 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2042 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2043 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2044 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2047 title: Confirmar dar rol
2048 heading: Confirmar dar rol
2049 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2051 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2052 l'usuariu como'l rol son válidos.
2054 title: Confirmar quitar rol
2055 heading: Confirmar quitar rol
2056 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2058 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2059 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2062 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2063 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2065 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2066 back: Tornar al índiz
2068 title: Creando un bloquéu a %{name}
2069 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2070 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2071 back: Ver tolos bloqueos
2073 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2074 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2075 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2076 show: Ver esti bloquéu
2077 back: Ver tolos bloqueos
2079 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2080 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2081 na llista estenderexable.
2083 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2085 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2086 success: Bloquéu anováu.
2088 title: Bloqueos d'usuariu
2089 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2090 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2092 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2093 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2094 time_future_html: Esti bloquéu finará en %{time}.
2095 past_html: Esti bloquéu finó %{time} y nun pue revocase agora.
2096 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2097 revoke: ¡Desaniciar!
2098 flash: Esti bloquéu se desanició.
2100 time_future_html: Fina en %{time}.
2101 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2102 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2104 time_past_html: Finó %{time}.
2108 other: '%{count} hores'
2111 other: '%{count} díes'
2114 other: '%{count} selmanes'
2117 other: '%{count} meses'
2120 other: '%{count} años'
2122 title: Bloqueos fechos a %{name}
2123 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2124 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2126 title: Bloqueos fechos por %{name}
2127 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2128 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2130 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2131 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2136 revoke: ¡Desaniciar!
2137 confirm: ¿Tas seguru?
2138 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2139 revoker: 'Desaniciador:'
2140 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2142 not_revoked: (non desaniciáu)
2145 revoke: ¡Desaniciar!
2147 display_name: Usuariu bloquiáu
2148 creator_name: Creador
2149 reason: Motivu del bloquéu
2151 revoker_name: Desaniciáu por
2154 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2155 heading: notes de %{user}
2156 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2159 description: Descripción
2160 created_at: Creada el
2161 last_changed: Cambéu postreru
2163 title: 'Nota: %{id}'
2164 description: Descripción
2165 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2166 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2167 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2168 report: Informar d'esta nota
2169 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2170 de comprobase de mou independiente.
2173 reactivate: Reactivar
2174 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2178 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2179 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2180 pa esplicar el problema.
2181 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2182 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2193 short_link: Enllaz curtiu
2196 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2200 short_url: URL curtia
2201 include_marker: Incluir marcador
2202 center_marker: Centrar el mapa na marca
2203 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2204 view_larger_map: Ver mapa mayor
2205 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2207 report_problem: Informar d'un problema
2209 title: Clave del mapa
2210 tooltip: Clave del mapa
2211 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2217 title: Ver el mio allugamientu
2219 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2220 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2222 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2223 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2226 cycle_map: Mapa ciclista
2227 transport_map: Mapa de tresportes
2230 header: Capes del mapa
2231 notes: Notes de mapa
2232 data: Datos del mapa
2233 gps: Traces GPS públiques
2234 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2237 edit_tooltip: Editar el mapa
2238 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2239 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2240 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2241 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2242 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2243 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2244 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2245 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2249 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2250 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2251 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2252 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2253 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2254 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2256 directions: Indicaciones
2259 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2260 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2262 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2263 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2264 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2265 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2266 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2267 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2269 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2270 per %{name}, hacia %{directions}
2271 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2272 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2273 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2275 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2276 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2277 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2279 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2280 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2281 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2283 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2284 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2285 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2286 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2287 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2288 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2289 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2290 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2291 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2292 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2293 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2295 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2296 per %{name}, hacia %{directions}
2297 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2298 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2299 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2301 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2302 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2303 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2305 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2306 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2307 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2309 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2310 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2311 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2312 via_point_without_exit: (pel puntu)
2313 follow_without_exit: Siguir %{name}
2314 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2315 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2316 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2317 start_without_exit: Principiar en %{name}
2318 destination_without_exit: Aportasti al destín
2319 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2320 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2321 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2322 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2323 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2325 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2342 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2343 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2344 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2346 directions_from: Direiciones dende equí
2347 directions_to: Direiciones ata equí
2348 add_note: Añadir una nota equí
2349 show_address: Amosar la direición
2350 query_features: Consultar entidaes
2351 centre_map: Centrar el mapa equí
2354 heading: Editar redaición
2355 title: Editar redaición
2357 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2358 heading: Llista de redaiciones
2359 title: Llista de redaiciones
2361 heading: Escribir información de la redaición nueva
2362 title: Crear una redaición nueva
2364 description: 'Descripción:'
2365 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2366 title: Amosando redaición
2368 edit: Editar esta redaición
2369 destroy: Desaniciar esta redaición
2370 confirm: ¿Tas seguru?
2372 flash: Creóse la redaición.
2374 flash: Cambios guardaos.
2376 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2377 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2378 flash: Redaición destruyía.
2379 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2381 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2382 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2383 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2384 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})