1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
410 changeset_paging_nav:
411 showing_page: Pagina %{page}
413 previous: « Precedents
416 no_edits: (sensa modificacion)
417 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425 title: Gropes de modificacions
426 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
427 title_friend: Grops de modificacions deis amics
428 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435 load_more: Cargar mai
437 title: Grop de modificacions %{id}
438 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
443 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444 discussion: Discussion
445 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448 subscribe: S'inscriure
449 unsubscribe: Se desabonar
451 unhide_comment: desamagar
453 changesetxml: Grop de modificacions XML
454 osmchangexml: osmChange XML
456 nodes: Nos (%{count})
457 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458 ways: Linha (%{count})
459 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460 relations: Relacions (%{count})
461 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
463 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464 tròp de temps per èsser recuperada.
467 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
469 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
471 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
474 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
475 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
477 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
478 tròp de temps per èsser recuperada.
481 km away: '%{count} km'
482 m away: distant de %{count} m
483 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
485 your location: Vòstre emplaçament
486 nearby mapper: Mapaire dins los environs
489 title: Tablèu de bòrd
490 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
491 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
492 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
493 my friends: los mens amics
494 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
495 nearby users: Autreis utilizaires pròches
496 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
498 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
499 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
500 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
502 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
505 title: Entrada de jornau nòva
508 use_map_link: Utilizar la mapa
510 title: Jornaus deis utilizaires
511 title_friends: Jornaus deis amics
512 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
513 user_title: Jornau de %{user}
514 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
515 new: Entrada de jornau nòva
516 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
518 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
519 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
520 older_entries: Entradas pus ancianas
521 newer_entries: Entradas pus recentas
523 title: Modificar l'entrada de jornau
524 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
526 title: Jornau de %{user} | %{title}
527 user_title: Jornau de %{user}
528 leave_a_comment: Ajustar un comentari
529 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
530 login: Connectatz-vos
532 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
533 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
534 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
535 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
537 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
538 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
539 comment_link: Comentar aquesta entrada
540 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
542 one: '%{count} comentari'
543 zero: Pas de comentari
544 other: '%{count} comentaris'
545 edit_link: Modificar aquesta entrada
546 hide_link: Amagar aquesta entrada
547 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
549 report: Raportar aquesta intrada
551 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
552 hide_link: Amagar aqueste comentari
553 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
555 report: Denonciar aqueste comentari
562 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
563 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
565 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
566 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
569 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
570 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
572 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
573 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
574 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
575 no_comments: Ges de comentaris au jornau
579 newer_comments: Comentaris pus recents
580 older_comments: Comentaris pus ancians
585 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
588 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
591 heading: Ajustar %{user} per amic ?
592 button: Ajustar per amic
593 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
594 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
595 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
596 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
597 abans d'assajar tornarmai.
599 heading: Suprimir %{user} per amic ?
600 button: Suprimir per amic
601 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
602 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
604 search_osm_nominatim:
611 magic_carpet: Transportador rotlant
614 station: Estacion de telecabina
615 t-bar: Montabarra en T
616 "yes": Vias per cables penjats
619 airstrip: Pista d’aterrissatge
620 apron: Airau d’estacionament
624 holding_position: Posicion d’espèra
625 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
626 parking_position: Plaça d'aparcament
627 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
628 taxilane: Via de taxi
629 taxiway: Via de manòbra
630 terminal: Terminau d'aeropòrt
631 windsock: Manega de vent
633 animal_boarding: Pension per animaus
634 animal_shelter: Refugi per animaus
635 arts_centre: Centre artistic
636 atm: Distribuidor automatic de bilhets
641 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
642 bicycle_rental: Logar de bicicletas
643 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
644 biergarten: Braçariá a l’aire liure
645 blood_bank: Banca de sang
646 boat_rental: Barcas a renda
648 bureau_de_change: Burèu de cambi
649 bus_station: Terminus de linha
651 car_rental: Veituras a renda
652 car_sharing: Coveituratge
653 car_wash: Lavatge de veitura
655 charging_station: Estacion de recarga
661 community_centre: Sala polivalenta
662 conference_centre: Centre de conferéncias
663 courthouse: Palais de justícia
664 crematorium: Crematòri
667 drinking_water: Aiga potabla
668 driving_school: Escòla de conduita
670 events_venue: Espaci per eveniments
671 fast_food: Restauracion rapida
672 ferry_terminal: Terminau maritim
673 fire_station: Casèrna de pompièrs
674 food_court: Airau de restauracion
677 gambling: Jòcs d'azard
678 grave_yard: Cementèri
679 grit_bin: Caissa de sau
681 hunting_stand: Taulièr de tir
683 internet_cafe: Cafè internet
684 kindergarten: Ensenhament preelementari
685 language_school: Escòla de lenga
687 loading_dock: Cai de carga
688 love_hotel: Ostalariá d'amor
689 marketplace: Plaça de mercat
690 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
692 money_transfer: Transferiment de sòus
693 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
694 music_school: Escòla de musica
696 nursing_home: Ostau de santat
698 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
699 parking_space: Plaça d’aparcament
700 payment_terminal: Terminau de pagament
702 place_of_worship: Luòc de culte
704 post_box: Bóstia de letras
705 post_office: Burèu de pòsta
708 public_bath: Banh public - Banhera
709 public_bookcase: Biblioteca publica
710 public_building: Bastissa publica
711 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
712 recycling: Ponch de reciclatge
713 restaurant: Restaurant
714 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
718 social_centre: Centre sociau
719 social_facility: Servici sociau
721 swimming_pool: Piscina
723 telephone: Telefòn public
726 townhall: Ostau de vila
727 training: Installacions d'entraïnament
728 university: Universitat
729 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
730 vending_machine: Distribuidor automatic
731 veterinary: Cirurgia veterinària
732 village_hall: Sala comunala
733 waste_basket: Escobilhièr
734 waste_disposal: Eliminacion de sobras
735 waste_dump_site: Site de descarga de curum
736 watering_place: Abeurador
737 water_point: Ponch d'aiga
738 weighbridge: Pònt bascula
741 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
742 administrative: Limit administratiu
743 census: Limit estatistic
744 national_park: Pargue nacionau
745 political: Circonscripcion electorala
746 protected_area: Zòna protegida
751 suspension: Pont suspendut
756 apartment: Despartament
757 apartments: Apartaments
762 church: Bastissa de la glèisa
763 civic: Edifici municipau
764 college: Bastissa universitària
765 commercial: Bastissa comerciala
766 construction: Bastissa en bastiment
767 detached: Ostau independent
768 dormitory: Residéncia Universitària
771 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
774 greenhouse: Sèrra de cultura
776 hospital: Bastissa espitaliera
777 hotel: Bastissa ostaliera
779 houseboat: Ostau flotant
781 industrial: Bastissa industriala
782 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
784 office: Bastissa de burèus
785 public: Bastissa publica
786 residential: Bastissa residenciala
787 retail: Venda de detalh
789 ruins: Bastissa en roïnas
790 school: Bastissa escolara
791 semidetached_house: Ostau mejancier
792 service: Bastissa de servici
795 static_caravan: Caravana
796 temple: Bastissa d'un temple
797 terrace: Bastissa en terrassas
798 train_station: Edifici d'estacion de trens
799 university: Bastissa universitària
803 scout: Basa de Scouts
812 confectionery: Confiseria
814 electrician: Electrician
815 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
818 handicraft: Artesanat
819 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
820 metal_construction: Construccions metalicas
822 photographer: Fotograf
829 window_construction: Construccion de fenèstras
830 winery: Domeni viticòla
831 "yes": Botiga d'artesanat
833 access_point: Ponch d'accès
834 ambulance_station: Depaus d'ambulància
835 assembly_point: Ponch d'acampada
836 defibrillator: Desfibrillador
837 fire_extinguisher: Extintor de fòc
838 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
839 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
840 life_ring: Bòia sauvavidas
841 phone: Telefòn d'urgéncia
842 siren: Sirena d'urgéncia
843 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
844 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
846 abandoned: Autorota abandonada
847 bridleway: Camin per cavaliers
848 bus_guideway: Via de bus guidada
849 bus_stop: Arrèst de bus
850 construction: Autorota en construccion
853 cycleway: Pista ciclabla
855 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
856 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
857 footway: Camin piedonier
859 give_way: Panèu de cedar lo passatge
860 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
861 milestone: Bòrna quilometrica
863 motorway_junction: Joncion d'autorota
864 motorway_link: Rota autorotiera
865 passing_place: Luòc de passatge
867 pedestrian: Camin piedonier
869 primary: Rota principala
870 primary_link: Rota principala
871 proposed: Projècte de rota
873 residential: Carriera residenciala
874 rest_area: Airau de repaus
876 secondary: Rota segondària
877 secondary_link: Rota segondària
878 service: Rota de servici
879 services: Servicis autorotiers
880 speed_camera: Radar de velocitat
883 street_lamp: Lampadari
884 tertiary: Rota terciària
885 tertiary_link: Rota terciària
887 traffic_mirror: Mirau de trafec
888 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
889 trailhead: Ponch de partença
891 trunk_link: Via exprèssa
892 turning_circle: Rotonda de càncel
893 turning_loop: Virada en bocla
894 unclassified: Rota menora
897 aircraft: Avion istoric
898 archaeological_site: Site arqueologic
899 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
900 battlefield: Prat batalhier
901 boundary_stone: Bòrna termiera
902 building: Bastiment istoric
904 cannon: Canon istoric
906 charcoal_pile: Carboniera istorica
909 citywalls: Muralhas de vila
911 heritage: Site de patrimòni
912 hollow_way: Camins fons
916 milestone: Boina istorica
918 mine_shaft: Potz de mina
920 railway: Camin de fèrre istoric
921 roman_road: Via romana
923 rune_stone: Pèira runica
927 wayside_chapel: Capèla votiva
928 wayside_cross: Calvari
929 wayside_shrine: Orador
933 "yes": Interseccion / Caireforc
935 allotments: Òrts familhaus
936 aquaculture: Aquacultura
938 brownfield: Terren rasat - ermàs
940 commercial: Zòna terciària
941 conservation: Zòna protegida
942 construction: Construccion
943 farmland: Terrens agricòlas
944 farmyard: Bastissas agricòlas
948 greenfield: Zòna de construccion futura
949 industrial: Zòna industriala
952 military: Zòna militara
955 plant_nursery: Abarbador
958 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
959 religious: Terren religiós
961 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
962 residential: Zòna residenciala
963 retail: Pargue comerciau
964 village_green: Zòna publica erborada
966 "yes": Usatge dau terren
968 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
969 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
970 bandstand: Quiòsc de la musica
971 beach_resort: Estacion balneara
972 bird_hide: Observatòri ornitologic
974 bowling_alley: Juòc de bòchas
975 common: Terrens comunaus
977 dog_park: Pargue canin
979 fishing: Zòna de pèsca
980 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
981 fitness_station: Estacion de percors de santat
983 golf_course: Terren de gòlf
984 horse_riding: Equitacion
985 ice_rink: Pista de patinatge
987 miniature_golf: Gòlf miniatura
988 nature_reserve: Resèrva naturala
989 outdoor_seating: Assètis exteriors
991 picnic_table: Taulas per manjar defòra
992 pitch: Terren d'espòrt
993 playground: Airau de jòcs - Jogador
994 recreation_ground: Terren de jòcs
995 resort: Complèxe toristic
997 slipway: Cala d’avaratge
998 sports_centre: Centre esportiu
1000 swimming_pool: Piscina
1002 water_park: Pargue aqüatic
1005 adit: Galariá d'accès
1006 advertising: Publicitat
1008 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1017 clearcut: Deboscatge
1018 communications_tower: Torre de comunicacions
1021 dolphin: Pòste d’amarratge
1023 embankment: Tèrraplen
1024 flagpole: Mast de bandiera
1025 gasometer: Gasomètre
1026 groyne: Espigon de plaja
1027 kiln: Forn de terralha
1029 manhole: Tapa de toat
1032 mineshaft: Potz de mina
1033 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1034 petroleum_well: Potz petrolifèr
1037 pumping_station: Estacion de pompatge
1038 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1040 snow_cannon: Canon de nèu
1041 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1042 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1043 street_cabinet: Armari tecnic
1044 surveillance: Susvelhança
1045 telescope: Telescòpi
1047 utility_pole: Biga electrica
1048 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1049 watermill: Molin d’aiga
1050 water_tap: Robinet d'aiga
1051 water_tower: Torre d'aiga
1053 water_works: Sistèma idrolic
1054 windmill: Molin de vent
1055 works: Fabrega - Usina
1056 "yes": Creat per l'òme
1058 airfield: Terren d'aviacion militara
1061 checkpoint: Ponch de contraròtle
1068 bare_rock: Rocassiera
1072 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1085 hot_spring: Fònt termala
1093 peninsula: Peninsula
1100 scree: Esbudèl - Cassa
1107 tree_row: Renguiera d'aubres
1114 "yes": Element naturau
1116 accountant: Comptable
1117 administrative: Administracion
1118 advertising_agency: Agéncia publicitària
1119 architect: Arquitècte
1120 association: Associacion
1122 diplomatic: Burèu diplomatic
1123 educational_institution: Institucion educativa
1124 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1125 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1126 estate_agent: Agent immobilier
1127 financial: Burèu financier
1128 government: Agéncia governamentala
1129 insurance: Burèu d'assegurança
1130 it: Burèu d'informacion
1132 logistics: Burèu logistic
1133 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1134 ngo: Burèu d'una ONG
1136 religion: Burèu religiós
1137 research: Burèu de recèrca
1138 tax_advisor: Consultant fiscau
1139 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1140 travel_agent: Agéncia de viatge
1143 allotments: Òrts familhaus
1144 archipelago: Archipèla
1146 city_block: Rodolet d'ostaus
1155 isolated_dwelling: Escart
1157 municipality: Municipalitat
1158 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1160 postcode: Còdi postal
1165 state: Estat / província
1166 subdivision: Subdivision
1167 suburb: Quartier de vila, borgada
1172 abandoned: Via ferrada abandonada
1173 buffer_stop: Butador
1174 construction: Via ferrada en construccion
1175 disused: Via ferrada desafectada
1176 funicular: Via de funicular
1177 halt: Arrèst de tren
1178 junction: Jonccion ferroviària
1179 level_crossing: Passatge de nivèu
1180 light_rail: Pichona via ferrada
1181 miniature: Via ferrada miniatura
1183 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1184 platform: Plataforma ferroviària
1185 preserved: Via ferrada conservada
1186 proposed: Projècte de camin de fèrre
1188 spur: Via de connexion
1189 station: Estacion ferroviària
1190 stop: Arrèst de camin de fèrre
1191 subway: Estacion de mètro
1192 subway_entrance: Entrada de mètro
1195 tram_stop: Arrèst de tram
1196 turntable: Rotonda ferroviària
1197 yard: Via de triatge
1199 agrarian: Botiga agricòla
1200 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1202 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1204 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1207 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1208 beauty: Botiga de produchs de beutat
1210 beverages: Magazin de bevendas
1211 bicycle: Botiga de bicicletas
1212 bookmaker: Ostau d'escomesas
1215 butcher: Carnissièr - Bochier
1216 car: Venda de Veituras
1217 car_parts: Pèças d'automobilas
1218 car_repair: Reparacion d'automobilas
1219 carpet: Botiga de tapís
1220 charity: Magazin de benfasença
1223 chocolate: Chocolatier
1224 clothes: Botga de vestits
1226 computer: Botiga d'informatica
1227 confectionery: Confisariá
1228 convenience: Especiariá
1229 copyshop: Botiga de fotocòpias
1230 cosmetics: Botiga de cosmetics
1231 craft: Fornidudas per l'artesanat
1232 curtain: Botiga de cortinas
1235 department_store: Grand magazin
1236 discount: Botiga de rebais
1237 doityourself: Botiga de bricolejatge
1238 dry_cleaning: Netejament a sec
1239 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1240 electronics: Botiga d'electronica
1241 erotic: Botiga erotica
1242 estate_agent: Agent immobilier
1243 fabric: Botiga de teissuts
1244 farm: Venda de produchs agricòlas
1245 fashion: Botiga de mòda
1246 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1248 food: Botiga d'alimentacion
1249 frame: Botiga d'enquadrament
1250 funeral_directors: Pompas funèbras
1251 furniture: Amoblament
1252 garden_centre: Jardinariá
1254 general: Botiga generalista
1255 gift: Botiga de presents
1256 greengrocer: Mercand d’èrbas
1258 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1259 hardware: Quicalhariá
1260 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1261 hearing_aids: Aparelhs auditius
1262 herbalist: Erbolariá
1264 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1266 interior_decoration: Decoracion d'interior
1269 kitchen: Botiga de cosina
1271 locksmith: Serralhier
1273 mall: Galariá mercanda
1275 medical_supply: Articles sanitaris
1276 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1277 money_lender: Prestador de sòus
1278 motorcycle: Botiga de mòto
1279 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1280 music: Botiga de musica
1281 musical_instrument: Instruments de musica
1282 newsagent: Mercand de jornaus
1283 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1286 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1287 paint: Galariá de pintura
1289 pawnbroker: Prestaire per gatges
1290 perfumery: Perfumaria
1292 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1293 photo: Botiga de fotografia
1294 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1295 second_hand: Botiga de segonda man
1297 shoes: Botiga de cauçaduras
1298 sports: Botiga d'espòrt
1299 stationery: Papetariá
1300 storage_rental: Depaus de mòbles
1301 supermarket: Supermercat
1303 tattoo: Botiga de tatoatges
1306 tobacco: Burèu de tabat
1307 toys: Botiga de joguets
1308 travel_agency: Agéncia de viatge
1309 tyres: Venda de pneumatics
1310 vacant: Comèrci vacant
1311 variety_store: Botiga de varietats
1312 video: Botiga de vidèos
1313 video_games: Botiga de jòcsvideo
1314 wholesale: Grossista
1319 apartment: Apartament de vacanças
1321 attraction: Atraccion
1322 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1324 camp_pitch: Terren de campatge
1326 caravan_site: Site de caravana
1329 guest_house: Ostal d'òste
1332 information: Informacions
1335 picnic_site: Site de picnica
1336 theme_park: Pargue a tèma
1338 wilderness_hut: Sosta rurala
1341 building_passage: Passatge de bastissa
1345 artificial: Riu artificial
1346 boatyard: Obrdor de construccion navala
1348 dam: Diga - Restanca
1349 derelict_canal: Canau abandonat
1354 lock_gate: Pòrta de resclausa
1356 rapids: Raspa, brivent, capau
1362 "yes": Via navegabla
1364 level2: Frontiera de país
1365 level3: Limit regionau
1366 level4: Frontiera de l’estat
1367 level5: Frontiera de la region
1368 level6: Frontiera del comtat
1369 level7: Limit municipau
1370 level8: Limit de la vila
1371 level9: Limit dau vilatge
1372 level10: Limit de la banlèga
1373 level11: Limit de quartier
1379 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1380 more_results: Mai de resultats
1384 select_status: Seleccionar l’estat
1385 select_type: Seleccionar lo tipe
1386 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1387 reported_user: Usatgier denonciat
1388 not_updated: Pas actualizat
1390 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1391 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1392 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1395 last_updated: Darriera actualizacion
1396 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1399 other: '%{count} rapòrts'
1400 reported_item: Element raportat
1406 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1410 other: '%{count} rapòrts'
1411 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1412 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1413 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1416 reopen: Tornar dobrir
1417 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1418 read_reports: Legir lei Rapòrts
1419 new_reports: Rapòrts novèus
1420 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1421 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1422 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1424 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1426 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1428 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1430 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1431 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1433 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1436 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1437 note: 'Nòta #%{note_id}'
1440 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1443 title_html: Raportar %{link}
1444 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1446 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1448 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1449 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1450 membres de la comunautat.
1451 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1454 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1455 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1456 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1459 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1460 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1461 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1464 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1465 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1466 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1467 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1470 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1471 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1472 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1475 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1476 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1479 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1480 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1481 logout: Se desconnectar
1482 log_in: Se connectar
1483 sign_up: Crear un compte
1484 start_mapping: Començar de cartografiar
1490 export_data: Exportar las donadas
1491 gps_traces: Traças GPS
1492 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1493 user_diaries: Jornals
1494 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1495 edit_with: Modificar amb %{editor}
1496 tag_line: La mapa cooperativa liura
1497 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1498 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1499 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1500 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1501 partners_fastly: Fastly
1502 partners_partners: partenaris
1503 tou: Condicions d'utilizacion
1504 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1505 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1506 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1507 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1508 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1511 copyright: Dreits d’autor
1512 community: Comunautat
1513 community_blogs: Blogs de la comunautat
1514 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1516 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1518 learn_more: Ne saber mai
1521 diary_comment_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1523 hi: Bonjorn %{to_user},
1524 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1525 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1526 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1527 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1528 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1529 o respondre sus %{replyurl}
1530 message_notification:
1531 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1532 hi: Bonjorn %{to_user},
1533 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1534 subjècte %{subject} :'
1535 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1536 subjècte %{subject} :'
1537 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1538 a l'autor a %{replyurl}
1539 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1541 friendship_notification:
1542 hi: Bonjorn %{to_user},
1543 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1544 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1545 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1546 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1547 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1548 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1550 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1551 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1552 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1553 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1555 hi: Bonjorn %{to_user},
1556 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1557 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1558 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1559 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1561 hi: Adieu %{to_user},
1562 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1564 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1566 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1568 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1569 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1570 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1571 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1572 perque poscatz començar.
1574 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1576 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1577 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1578 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1579 per confirmar aquesta modificacion.
1581 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1583 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1584 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1585 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1586 per reïnicializar vòstre senhal.
1587 note_comment_notification:
1588 anonymous: Un utilizaire anonim
1591 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1592 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1594 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1595 mapa prèp de %{place}.'
1596 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1597 de mapa pròche de %{place}.'
1598 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1599 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1600 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1601 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1603 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1604 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1605 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1607 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1609 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1610 La nòta es pròcha de %{place}.'
1611 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1612 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1614 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1615 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1617 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1619 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1620 de mapa pròche de %{place}.'
1621 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1622 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1623 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1624 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1625 changeset_comment_notification:
1626 hi: Bonjorn %{to_user},
1629 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1631 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1632 al qual vos interessatz'
1633 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1634 ensembles de cambiaments'
1635 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1636 de vòstrei ensems de cambiaments'
1637 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1638 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1639 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1640 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1641 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1642 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1643 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1644 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1645 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1646 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1647 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1650 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1651 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1652 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1653 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1654 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1656 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1657 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1658 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1660 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1662 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1663 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1664 nòva de corrier electronic.
1666 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1667 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1669 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1672 title: Bóstia de recepcion
1673 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1675 one: '%{count} messatge novèl'
1676 other: '%{count} messatges novèls'
1678 one: '%{count} ancian messatge'
1679 other: '%{count} ancians messatges'
1680 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1681 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1682 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1689 unread_button: Marcar coma pas legit
1690 read_button: Marcar coma legit
1691 reply_button: Respondre
1692 destroy_button: Suprimir
1694 title: Mandar un messatge
1695 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1696 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1698 message_sent: Messatge mandat
1699 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1700 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1702 title: Messatge introbable
1703 heading: Messatge introbable
1704 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1706 title: Bóstia de mandadís
1708 one: Avètz %{count} messatge mandat
1709 other: Avètz %{count} messatges mandats
1710 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1711 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1712 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1714 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1715 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1716 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1718 title: Legir lo messatge
1719 reply_button: Respondre
1720 unread_button: Marcar coma pas legit
1721 destroy_button: Suprimir
1723 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1724 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1725 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1726 sent_message_summary:
1727 destroy_button: Suprimir
1729 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1730 my_outbox: Mon mandador
1732 as_read: Messatge marcat coma legit
1733 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1735 destroyed: Messatge suprimit
1738 title: Senhal perdut
1739 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1740 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1741 new password button: Mandar un senhal novèl
1743 title: Reïnicializar lo senhal
1744 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1745 reset: Reïnicializar lo senhal
1746 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1748 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1752 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1753 preferred_languages: Lengas preferidas
1754 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1756 title: Preferéncias de l'aparéncia
1757 save: Actualizar lei preferéncias
1760 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1761 update_success_flash:
1762 message: Preferéncias actualizadas
1765 title: Modificar lo perfiu
1766 save: Actualizar lo perfiu
1770 gravatar: Utilizar Gravatar
1771 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1772 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1773 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1774 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1775 new image: Ajustar un imatge
1776 keep image: Gardar l'imatge actual
1777 delete image: Suprimir l'imatge actual
1778 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1779 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1780 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1781 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1782 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1783 quand clicatz sus la mapa ?
1786 success: S'es actualizat lo perfiu.
1787 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1791 tab_title: Connexion
1792 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1793 password: 'Senhal :'
1794 remember: Se remembrar de ieu
1795 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1796 login_button: Se connectar
1797 register now: S'inscriure ara
1798 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1799 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1803 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1804 logout_button: Desconnexion
1808 subheading: Sostítol
1809 unordered: Lista sens ordenar
1810 ordered: Lista ordenada
1811 first: Premier element
1812 second: Element segond
1816 alt: Ajustar de tèxte
1820 preview: Previsualizacion
1824 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1825 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1826 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1827 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1828 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1829 local_knowledge_title: Coneissença locala
1830 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1831 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1832 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1833 community_driven_title: Menat per la comunautat
1834 open_data_title: Donadas liuras
1835 legal_title: Juridic
1836 partners_title: Partenaris
1839 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1840 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1841 la version anglesa prima
1842 english_link: original en anglés
1844 title: A prepaus d'aquesta pagina
1845 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1846 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1848 native_link: version occitana
1849 mapping_link: començar a contribuir
1851 title_html: Copyright e Licéncia
1852 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1853 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1855 attribution_example:
1856 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1857 title: Exemple d'atribucion
1858 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1859 contributors_title_html: Nòstres contributors
1860 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1861 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1862 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1863 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1865 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1867 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1869 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1870 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1871 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1873 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1874 user_page_link: pagina d'utilizaire
1875 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1876 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1879 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1882 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1883 fonts listadas çaijòs :'
1884 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1885 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1886 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1889 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1893 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1894 basa de donadas d'OpenStreetMap
1896 title: Telecargaments de Geofabrik
1897 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1898 e vilas seleccionadas
1901 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1902 export_button: Exportar
1904 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1908 title: Rejónher la comunautat
1910 title: Autras preocupacions
1912 title: Obténer d’ajuda
1913 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1914 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1915 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1918 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1919 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1921 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1922 title: Guida per debutants
1923 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1927 title: Listas de difusion
1928 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1929 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1932 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1936 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1937 servicis basats sus OpenStreetMap.
1939 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1940 title: Per d'organizacions
1942 title: Wiki OpenStreetMap
1943 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1945 title: De questions ?
1947 search_results: Resultats de la recèrca
1951 get_directions: Obténer las direccions
1952 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1955 where_am_i: Ont es aquò ?
1956 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1957 submit_text: Validar
1958 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1963 main_road: Rota principala
1965 primary: Rota principala
1966 secondary: Rota segondària
1967 unclassified: Rota pas classificada
1969 bridleway: Camin per cavalièrs
1970 cycleway: Via ciclabla
1971 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1972 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1973 cycleway_local: Via ciclista locala
1974 footway: Via pietonièra
1976 subway: Linha de mètro
1977 cable_car: Teleferic
1978 chair_lift: telesèti
1979 runway: Pista d'aeropòrt
1980 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1981 apron: Estacionament d'avions
1982 admin: Limit administratiu
1985 golf: Percors de gòlf
1987 common: Espaci comun
1988 resident: Zòna residenciala
1989 retail: Zòna de comèrci
1990 industrial: Zòna industriala
1991 commercial: Zòna terciària
1996 brownfield: Zòna rasada
1998 allotments: Òrts familials
1999 pitch: Terren d'espòrt
2000 centre: Centre esportiu
2001 reserve: Resèrva naturala
2002 military: Zòna militara
2004 university: universitat
2005 building: Bastissa significativa
2006 station: Gara ferroviària
2009 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2010 bridge: Bòrd negre = pont
2011 private: Accès privat
2012 destination: Reservat als ribairencs
2013 construction: Rotas en construccion
2014 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2015 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2019 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2020 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2021 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2023 title: Çò qu'i a sus la mapa
2025 title: Vocabulari de basa de cartografia
2026 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2030 start_mapping: Començar de cartografiar
2032 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2033 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2034 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2038 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2039 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2040 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2042 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2043 punts ordenats amb las datas)
2045 upload_trace: Mandar la traça GPS
2046 visibility_help: qué significa aquò ?
2047 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2049 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2051 upload_trace: Mandar la traça GPS
2052 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2053 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2054 un corrier electronic a la fin.
2055 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2056 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2059 title: Modificar la traça %{name}
2060 heading: Modificar la traça %{name}
2061 visibility_help: qué significa aquò ?
2063 updated: Traça actualizada
2067 title: Afichatge de la traça %{name}
2068 heading: Afichatge de la traça %{name}
2070 filename: 'Nom del fichièr :'
2071 download: telecargar
2072 uploaded: 'Mandat lo :'
2074 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2075 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2078 owner: 'Proprietari :'
2079 description: 'Descripcion :'
2082 edit_trace: Modificar aquesta pista
2083 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2084 trace_not_found: Traça pas trobada !
2085 visibility: 'Visibilitat :'
2086 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2088 older: Ancianas traças
2089 newer: Traças novèlas
2092 count_points: '%{count} ponchs'
2094 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2095 view_map: Veire la mapa
2096 edit_map: Modificar la mapa
2098 identifiable: IDENTIFICABLE
2102 public_traces: Traças GPS publicas
2103 my_gps_traces: Traças GPS
2104 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2105 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2106 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2107 upload_trace: Mandar una traça
2108 all_traces: Totei lei traças
2109 my_traces: Mei traças GPS
2110 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2111 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2113 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2115 made_public: Pista renduda publica
2117 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2119 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2120 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2122 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2124 description_with_count:
2125 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2126 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2127 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2129 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2131 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2132 au navigador abans de contunhar.
2134 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2136 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2137 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2138 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2139 site web per trobar mai d’informacions.
2141 account_settings: Configuracion
2143 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2145 title: Se connectar amb OpenID
2146 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2148 title: Se connectar amb Google
2149 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2151 title: Se connectar amb Facebook
2152 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2154 title: Se connectar amb Windows Live
2155 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2157 title: Connexion amb GitHub
2158 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2160 title: Se connectar amb Wikipèdia
2161 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2163 title: Se connectar amb Wordpress
2164 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2166 title: Se connectar amb AOL
2167 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2170 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2171 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2172 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2173 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2174 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2176 allow_write_api: modificar la mapa.
2177 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2178 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2179 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2180 grant_access: Acordar l’accès
2182 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2183 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2184 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2186 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2187 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2188 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2190 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2193 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2195 title: Modificar vòstra aplicacion
2197 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2198 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2199 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2200 url: 'URL del geton de requèsta :'
2201 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2202 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2203 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2204 edit: Modificar los detalhs
2205 delete: Suprimir lo client
2206 confirm: Sètz segur ?
2207 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2209 title: Mos detalhs OAuth
2210 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2211 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2213 application: Nom de l'aplicacion
2216 my_apps: Mas aplicacions clientas
2217 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2218 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2220 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2222 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2224 flash: Informacions enregistradas amb succès
2226 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2228 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2233 header: Liure e modificable
2234 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2235 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2236 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2237 continue: S’inscriure
2238 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2239 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2241 title: Tèrmes del contributor
2242 heading: Tèrmes del contributor
2243 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2244 dins lo domeni public
2245 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2248 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2249 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2250 legale_select: 'País de residéncia :'
2254 rest_of_world: Rèsta del mond
2256 title: Utilizaire inexistent
2257 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2260 my diary: Mon jornal
2261 my edits: Mas modificacions
2262 my traces: Mas traças
2263 my notes: Mas nòtas de mapa
2264 my messages: Mos messatges
2265 my profile: Mon perfil
2266 my settings: Mas opcions
2267 my comments: Mos comentaris
2268 blocks on me: Mos blocatges
2269 blocks by me: Mos blocatges
2270 send message: Mandar un messatge
2272 edits: Modificacions
2274 notes: Nòtas de mapa
2275 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2276 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2277 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2278 ct status: 'Condicions del contributor :'
2279 ct undecided: Pas decidit
2280 ct declined: Refusat
2281 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2282 created from: 'Creat dempuèi :'
2284 spam score: 'Nòta pel spam :'
2286 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2287 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2289 administrator: Autrejar l'accès administrator
2290 moderator: Autrejar l'accès moderator
2292 administrator: Revocar l'accès administrator
2293 moderator: Revocar l'accès moderador
2294 block_history: Blocatges actius
2295 moderator_history: Blocatges donats
2296 comments: Comentaris
2297 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2298 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2299 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2300 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2301 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2302 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2304 report: Denonciatz aquel usatgièr
2307 heading: Utilizaires
2308 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2309 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2310 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2311 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2312 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2314 title: Compte suspendut
2315 heading: Compte suspendut
2317 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2318 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2319 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2320 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2321 invalid_scope: Espandida invalida
2323 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2326 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2327 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2328 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2330 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2331 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2332 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2336 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2337 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2341 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2342 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2344 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2345 back: Retorn a l'indèx
2347 title: Creat un blocatge sus %{name}
2348 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2349 back: Veire totes los blocatges
2351 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2352 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2353 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2355 show: Afichar aqueste blocatge
2356 back: Veire totes los blocatges
2358 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2360 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2362 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2363 success: Blocatge actualizat.
2365 title: Blocatges utilizaire
2366 heading: Lista dels blocatges
2367 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2369 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2370 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2371 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2372 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2374 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2376 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2378 time_future_html: Acaba a %{time}.
2379 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2380 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2381 ague començat la session.
2382 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2386 other: '%{count} oras'
2389 other: ièr %{count} de jorns
2392 other: '%{count} setmanas'
2395 other: '%{count} mes'
2398 other: '%{count} ans'
2400 title: Blocatges de %{name}
2401 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2402 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2404 title: Blocatges per %{name}
2405 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2406 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2408 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2409 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2411 duration: 'Durada :'
2416 confirm: Sètz segur ?
2417 reason: 'Motiu del blocatge :'
2418 revoker: 'Revocador :'
2419 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2421 not_revoked: (pas revocat)
2426 display_name: Utilizaire blocat
2427 creator_name: Creator
2428 reason: Motiu del blocatge
2430 revoker_name: Revocat per
2433 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2434 heading: Nòtas de %{user}
2435 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2436 no_notes: Cap de nòta
2439 description: Descripcion
2440 created_at: Creat lo
2441 last_changed: Darrièr cambiament
2443 title: 'Nòta : %{id}'
2444 description: Descripcion
2445 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2446 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2447 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2448 report: Avisar d’aquesta nòta
2449 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2450 li faudriá èsser verificats independentament.
2453 reactivate: Reactivar
2454 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2458 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2459 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2460 una nòta per explicar lo problèma.
2461 add: Ajustar una nòta
2470 short_link: Ligam cort
2473 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2477 short_url: URL corta
2478 include_marker: Inclure lo marcador
2479 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2480 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2481 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2482 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2484 report_problem: Senhalar un problèma
2488 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2494 title: Mostrar mon emplaçament
2496 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2497 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2499 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2500 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2503 cycle_map: Mapa ciclista
2504 transport_map: Mapa de transpòrt
2507 header: Jaças de mapa
2508 notes: Nòtas de la mapa
2509 data: Donadas de mapa
2510 gps: Traças GPS publicas
2511 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2514 edit_tooltip: Modificar la mapa
2515 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2516 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2517 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2518 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2519 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2520 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2521 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2522 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2523 de contunh, fasètz clic aicí.
2527 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2528 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2529 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2530 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2531 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2532 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2533 descend: Descreissent
2534 directions: Itineraris
2537 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2538 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2540 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2541 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2542 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2543 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2544 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2545 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2546 direccion de %{directions}
2547 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2548 sus %{name}, cap a %{directions}
2549 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2550 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2552 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2553 sus %{name}, cap a %{directions}
2554 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2555 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2557 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2558 sus %{name}, cap a %{directions}
2559 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2560 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2561 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2562 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2563 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2564 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2565 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2566 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2567 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2568 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2569 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2570 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2571 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2572 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2573 direccion de %{directions}
2574 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2575 sus %{name}, cap a %{directions}
2576 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2577 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2579 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2580 sus %{name}, cap a %{directions}
2581 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2582 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2584 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2585 sus %{name}, cap a %{directions}
2586 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2587 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2588 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2589 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2590 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2591 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2592 via_point_without_exit: (pel punt)
2593 follow_without_exit: Seguir %{name}
2594 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2595 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2596 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2597 start_without_exit: Començar en %{name}
2598 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2599 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2600 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2601 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2602 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2604 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2605 unnamed: via sensa nom
2606 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2623 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2624 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2625 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2627 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2628 directions_to: Direccions cap a aicí
2629 add_note: Apondre una nòta aicí
2630 show_address: Afichar l’adreça
2631 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2632 centre_map: Centrar la mapa aicí
2635 heading: Modificar la redaccion
2636 title: Modificar la redaccion
2638 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2639 heading: Lista de redaccions
2640 title: Lista de redaccions
2642 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2643 title: Crear una redaccion novèla
2645 description: 'Descripcion :'
2646 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2647 title: Afichatge de la redaccion
2649 edit: Modificar aquesta redaccion
2650 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2651 confirm: Sètz segur ?
2653 flash: Redaccion creada.
2655 flash: Modificacions enregistradas.
2657 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2658 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2659 flash: Redaccion suprimida.
2660 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2662 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2663 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2664 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2665 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})