1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
216 title: Consultar entidaes
217 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218 nearby: Entidaes cercanes
219 enclosing: Entidaes envolventes
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Páxina %{page}
227 no_edits: (ensin ediciones)
228 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
236 title: Conxuntos de cambeos
237 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238 title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
239 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246 load_more: Cargar más
248 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
250 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
254 commented_at_html: Anovao hai %{when}
255 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256 full: Alderique completu
259 title: Nueva entrada del diariu
260 publish_button: Espublizar
262 title: Diarios d'usuarios
263 title_friends: Diarios de collacios
264 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265 user_title: Diariu de %{user}
266 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267 new: Nueva entrada del diariu
268 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
269 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271 older_entries: Entraes anteriores
272 newer_entries: Entraes más nueves
274 title: Editar entrada del diariu
278 location: 'Allugamientu:'
280 longitude: 'Llonxitú:'
281 use_map_link: usar mapa
283 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
285 title: Diariu de %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu de %{user}
287 leave_a_comment: Dexar un comentariu
288 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
292 title: Nun esiste la entrada del diariu
293 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
297 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298 comment_link: Comentar esta entrada
299 reply_link: Responder a esta entrada
301 zero: Ensin comentarios
303 other: '%{count} comentarios'
304 edit_link: Editar esta entrada
305 hide_link: Anubrir esta entrada
308 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309 hide_link: Anubrir esti comentariu
312 location: 'Allugamientu:'
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
331 newer_comments: Comentarios más nuevos
332 older_comments: Comentarios anteriores
336 area_to_export: Área a esportar
337 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
338 format_to_export: Formatu a esportar
339 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
341 embeddable_html: HTML pa embrivir
343 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
344 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
346 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
347 de la llista siguiente:'
348 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
349 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
350 pa descargar cantidaes grandes de datos.
353 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
356 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
357 de datos d'OpenStreetMap
359 title: Descargues de Geofabrik
360 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
363 title: Estractos de Metro
364 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
368 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Tamañu d'imaxe
375 add_marker: Amestar un marcador al mapa
379 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
380 export_button: Esportar
384 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
385 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
397 cable_car: Teleféricu
398 chair_lift: Telesilla
403 station: Estación de cable
404 t-bar: Remonte de barra en T
407 airstrip: Campu d'aviación
408 apron: Aparcaderu d'aviones
412 holding_position: Posición d'espera
413 parking_position: Posición d'aparcamientu
415 taxiway: Cai de rodaxe
418 animal_shelter: Refuxu d'animales
419 arts_centre: Centru d'arte
420 atm: Caxeru automáticu
425 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
426 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
427 biergarten: Merenderu
428 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
430 bureau_de_change: Troquéu de moneda
431 bus_station: Estación d'autobús
433 car_rental: Alquiler de coches
434 car_sharing: Compartir coche
435 car_wash: Llaváu de coches
437 charging_station: Estación de carga
442 college: Colexu universitariu
443 community_centre: Centru comunitariu
445 crematorium: Crematoriu
448 drinking_water: Agua potable
449 driving_school: Autoescuela
451 fast_food: Comida rápida
452 ferry_terminal: Terminal de ferry
453 fire_station: Bomberos
454 food_court: Zona de restoranes
457 gambling: Xuegos d'azar
458 grave_yard: Cementeriu
459 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
461 hunting_stand: Puestu de caza
463 kindergarten: Xardín d'infancia
466 monastery: Monasteriu
467 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
468 nightclub: Sala de fiestes
469 nursing_home: Residencia asistida
471 parking: Aparcamientu
472 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
473 parking_space: Plaza d'aparcamientu
475 place_of_worship: Llugar de cultu
478 post_office: Oficina de correos
479 preschool: Preescolar
482 public_building: Edificiu públicu
483 recycling: Puntu llimpiu
485 retirement_home: Residencia de xubilaos
491 social_centre: Centru social
492 social_club: Club social
493 social_facility: Instalación social
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Teléfonu públicu
500 townhall: Casa del conceyu
501 university: Universidá
502 vending_machine: Venta automática
503 veterinary: Ciruxía veterinaria
504 village_hall: Sala polivalente
505 waste_basket: Papelera
506 waste_disposal: Contenedor pa basories
507 water_point: Toma d'agua
508 youth_centre: Centru de mocedá
510 administrative: Llende alministrativa
511 census: Llende censal
512 national_park: Parque Nacional
513 protected_area: Área protexida
516 boardwalk: Camín de tables
517 suspension: Ponte colgante
518 swing: Ponte xiratoria
524 brewery: Fábrica de cerveza
525 carpenter: Carpinteru
526 electrician: Electricista
529 photographer: Fotógrafu
533 "yes": Tienda d'artesanía
535 ambulance_station: Base d'ambulancies
536 assembly_point: Puntu de xuntanza
537 defibrillator: Desfibrilador
538 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
539 phone: Teléfonu d'emerxencia
540 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
543 abandoned: Estrada abandonada
545 bus_guideway: Carril bus con guía
546 bus_stop: Parada d'autobús
547 construction: Estrada en construcción
549 cycleway: Pista pa bicicletes
551 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
554 give_way: Señal de dexar pasu
555 living_street: Rúa residencial
557 motorway: Autoestrada
558 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
559 motorway_link: Enllaz d'autovía
560 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
562 pedestrian: Camín peonil
564 primary: Estrada primaria
565 primary_link: Estrada primaria
566 proposed: Estrada propuesta
567 raceway: Pista de carreres
569 rest_area: Área de descansu
571 secondary: Estrada secundaria
572 secondary_link: Estrada secundaria
573 service: Estrada de serviciu
574 services: Área de serviciu
579 tertiary: Estrada terciaria
580 tertiary_link: Estrada terciaria
582 traffic_signals: Señales de tráficu
584 trunk: Estrada nacional
585 trunk_link: Estrada nacional
586 turning_loop: Carril pa dar vuelta
587 unclassified: Estrada ensin clasificar
590 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
591 battlefield: Campu de batalla
592 boundary_stone: Finxu
593 building: Edificiu históricu
597 city_gate: Puerta de la ciudá
600 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
606 mine_shaft: Pozu mineru
608 roman_road: Via romana
613 wayside_cross: Cruceru
614 wayside_shrine: Santuariu de camín
616 "yes": Sitiu históricu
620 allotments: Güertos recreativos
622 brownfield: Solar derribáu
624 commercial: Área de negocios
625 conservation: Conservación
626 construction: Construcción
628 farmland: Tierra de llabranza
630 forest: Área forestal
633 greenfield: Terrén pa urbanizar
634 industrial: Área industrial
637 military: Área militar
642 recreation_ground: Campu recreativu
644 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
645 residential: Área residencial
646 retail: Área comercial
648 village_green: Prau municipal
650 "yes": Usu del terrén
652 beach_resort: Complexu playeru
653 bird_hide: Observatoriu d'aves
655 dog_park: Parque pa perros
656 firepit: Pozu pa fogueres
657 fishing: Área de pesca
658 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
659 fitness_station: Ximnasiu
661 golf_course: Campu de golf
663 ice_rink: Pista de xelu
664 marina: Puertu deportivu
665 miniature_golf: Mini golf
666 nature_reserve: Reserva natural
668 pitch: Campu de deportes
669 playground: Xuegos infantiles
670 recreation_ground: Campu recreativu
671 resort: Centru de vacaciones
674 sports_centre: Centru deportivu
676 swimming_pool: Piscina
677 track: Pista de carreres
678 water_park: Parque acuáticu
684 breakwater: Rompeoles
689 dolphin: Poste d'amarre
691 embankment: Terremplén
699 mineshaft: Pozu mineru
700 monitoring_station: Estación de control
701 petroleum_well: Pozu petrolíferu
705 storage_tank: Depósitu
706 surveillance: Vixilancia
708 wastewater_plant: Planta depuradora
709 watermill: Molín d'agua
710 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
712 water_works: Captación d'agua potable
713 windmill: Molín de vientu
717 airfield: Aeródromu militar
722 "yes": Puertu de montaña
727 cave_entrance: Boca de cueva
733 forest: Área forestal
764 administrative: Alministración
765 architect: Arquitectu
766 association: Asociación
768 educational_institution: Institución educativa
769 employment_agency: Oficina d'emplegu
770 estate_agent: Axencia inmobiliaria
771 government: Oficina gubernamental
772 insurance: Axencia de seguros
773 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
776 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
777 travel_agent: Axencia de viaxes
780 allotments: Güertos recreativos
782 city_block: Mazana de cases
791 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
793 municipality: Conceyu
794 neighbourhood: Barriu
795 postcode: Códigu postal
800 state: Estáu o provincia
801 subdivision: Subdivisión
804 unincorporated_area: Área ensin incorporar
808 abandoned: Ferrocarril abandonáu
809 construction: Ferrocarril en construcción
810 disused: Ferrocarril ensin usu
811 funicular: Tren funicular
813 junction: Encruz ferroviariu
814 level_crossing: Pasu a nivel
815 light_rail: Ferrocarril llixeru
816 miniature: Ferrocarril en miniatura
818 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
819 platform: Andén de ferrocarril
820 preserved: Ferrocarril conserváu
821 proposed: Ferrocarril propuestu
822 spur: Ramal ferroviariu
823 station: Estación de tren
826 subway_entrance: Entrada de metro
827 switch: Aguya de ferrocarril
829 tram_stop: Parada de tranvía
831 alcohol: Venta de llicores
832 antiques: Antigüedaes
835 beauty: Cuidaos corporales
836 beverages: Venta de bébores
837 bicycle: Tienda de bicicletes
838 bookmaker: Casa d'apuestes
843 car_parts: Repuestos d'automóvil
844 car_repair: Taller d'automóviles
846 charity: Tienda benéfica
848 clothes: Tienda de ropa
849 computer: Tienda d'informática
850 confectionery: Confitería
851 convenience: Alimentación
853 cosmetics: Tienda de cosmética
855 department_store: Grandes almacenes
856 discount: Tienda de descuentos
857 doityourself: Bricolax
858 dry_cleaning: Tintorería
859 electronics: Tienda d'electrónica
860 estate_agent: Axencia inmobiliaria
861 farm: Tienda de casería
862 fashion: Tienda de modes
866 funeral_directors: Servicios funerarios
868 gallery: Galería d'arte
869 garden_centre: Xardinería
870 general: Mercancía xeneral
871 gift: Tienda de regalos
872 greengrocer: Frutería
873 grocery: Tienda d'alimentación
874 hairdresser: Peluquería
877 houseware: Tienda de cacía
878 interior_decoration: Decoración d'interiores
881 kitchen: Venta de cocines
884 mall: Centru comercial
887 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
888 motorcycle: Venta de motos
889 music: Tienda de música
892 organic: Comida ecolóxica
893 outdoor: Deportes d'aire llibre
894 paint: Tienda de pinturea
895 pawnbroker: Casa d'empeños
896 pet: Tienda d'animales
900 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
902 sports: Tienda de deportes
903 stationery: Papelería
904 supermarket: Supermercáu
906 ticket: Venta d'entraes
909 travel_agency: Axencia de viaxes
911 vacant: Tienda zarrada
912 variety_store: Tienda de too a 100
917 alpine_hut: Refuxu de monte
918 apartment: Apartamentu
920 attraction: Interés turísticu
921 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
924 caravan_site: Camping pa caravanes
930 information: Información
933 picnic_site: Área de picnic
934 theme_park: Parque temáticu
938 building_passage: Pasu per edificiu
942 artificial: Vía d'agua artificial
946 derelict_canal: Canal abandonada
961 level2: Frontera de país
962 level4: Frontera d'estáu
963 level5: Frontera de rexón
964 level6: Frontera de condáu
965 level8: Frontera de ciudá
966 level9: Frontera de villa
967 level10: Frontera de barriu
970 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
972 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
978 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
979 more_results: Más resultaos
982 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
983 home: Dir al llugar d'entamu
985 log_in: Aniciar sesión
986 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
988 start_mapping: Principiar col mapéu
989 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
994 export_data: Esportar datos
995 gps_traces: Traces GPS
996 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
997 user_diaries: Diarios d'usuariu
998 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
999 edit_with: Editar con %{editor}
1000 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1001 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1002 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1003 llibre baxo una llicencia abierta.
1004 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1005 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
1008 partners_ic: Imperial College de Londres
1009 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1010 partners_partners: asociaos
1011 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1012 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1013 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1014 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1015 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1018 copyright: Drechos d'autor
1020 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1021 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1022 foundation: Fundación
1023 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1025 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1026 text: Fai un donativu
1027 learn_more: Más información
1031 title: Tocante a esta traducción
1032 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1033 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1034 english_link: l'orixinal n'inglés
1036 title: Tocante a esta páxina
1037 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1038 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1040 native_link: versión n'asturianu
1041 mapping_link: principiar col mapéu
1043 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1045 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1046 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1047 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1048 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1049 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1050 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
1051 Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
1052 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1053 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1054 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1055 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1056 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1057 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1058 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1060 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1061 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1063 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1065 attribution_example:
1066 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1067 title: Exemplu de reconocimientu
1068 more_title_html: Pa saber más
1070 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1071 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1073 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1074 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1075 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1076 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1077 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1078 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1079 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1080 d''otres fontes, ente elles:'
1081 contributors_at_html: |-
1082 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1083 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1084 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1085 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1086 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1087 contributors_ca_html: |-
1088 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1089 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1090 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1092 contributors_fi_html: |-
1093 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1094 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1095 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1096 Générale des Impôts.'
1097 contributors_nl_html: |-
1098 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1099 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1100 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1101 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1102 contributors_si_html: |-
1103 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1104 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1105 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1106 (información pública d'Eslovenia).
1107 contributors_za_html: |-
1108 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1109 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1110 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1111 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1112 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1113 contributors_footer_1_html: |-
1114 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1115 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1116 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1117 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1118 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1119 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1120 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1121 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1122 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1123 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1124 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1126 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1127 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1128 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1129 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1131 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1132 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the Map»
1133 son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1134 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1135 de marques rexistraes</a>.
1138 introduction_html: |-
1139 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1140 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1141 de les coses más importantes que necesites saber.
1143 title: Qué hai nel Mapa
1145 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1146 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1147 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1149 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1150 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1152 title: Términos básicos pa facer mapes
1153 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1154 importantes que puen ser afayadices.
1155 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1157 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1159 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1160 regueru, llagu o edificiu.
1162 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1163 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1166 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1167 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1168 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1169 sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1170 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1173 title: ¿Tien alguna entruga?
1174 paragraph_1_html: |-
1175 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1176 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1177 start_mapping: Principiar col mapéu
1179 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1180 paragraph_1_html: |-
1181 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1182 ye fácil amestar una nota.
1183 paragraph_2_html: |-
1184 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1185 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1186 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1188 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1192 title: Xunise a la comunidá
1193 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1194 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1195 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1197 instructions_html: |-
1198 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1199 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1200 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1202 title: Otres preocupaciones
1203 explanation_html: |-
1204 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1205 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1207 title: Algamar ayuda
1208 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1209 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1213 title: Bienveníos a OSM
1214 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1216 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1217 title: Guía del principiante
1218 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1220 url: https://help.openstreetmap.org/
1221 title: help.openstreetmap.org
1222 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1225 title: Llistes de corréu
1226 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1227 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1230 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1231 d'un tablón d'anuncios.
1234 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1238 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1239 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1241 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1242 title: wiki.openstreetmap.org
1243 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1246 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1247 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1248 pa móviles, y preseos de hardware'
1249 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1250 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1251 y muncho más, pel mundu enteru.
1252 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1253 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1254 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1255 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1256 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1257 community_driven_html: |-
1258 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1259 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1260 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1261 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1262 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1263 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1264 open_data_title: Datos abiertos
1266 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1267 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1268 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1269 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1272 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1273 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1274 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF tán
1275 suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1276 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1277 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1278 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1279 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del mapa»
1280 son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1281 rexistraes de la OSMF</a>."
1282 partners_title: Asociaos
1284 diary_comment_notification:
1285 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1286 hi: Bones %{to_user},
1287 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1289 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1290 o contestar en %{replyurl}
1291 message_notification:
1292 hi: Bones %{to_user},
1293 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1294 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1295 friend_notification:
1296 hi: Bones %{to_user},
1297 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1298 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1299 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1300 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1303 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1304 with_description: cola descripción
1305 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1306 and_no_tags: ensin etiquetes.
1308 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1309 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1310 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1312 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1314 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1315 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1318 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1320 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1321 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1322 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1323 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1326 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1327 email_confirm_plain:
1329 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1330 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1331 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1334 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1335 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1336 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1338 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1339 lost_password_plain:
1341 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1342 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1343 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1346 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1347 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1348 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1349 note_comment_notification:
1350 anonymous: Un usuariu anónimu
1353 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1355 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1356 nota na que ta interesáu'
1357 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1359 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1360 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1362 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1363 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1365 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1366 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1367 La nota ta cerca de %{place}.'
1369 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1370 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1371 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1372 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1373 La nota ta cerca de %{place}.'
1374 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1375 changeset_comment_notification:
1376 hi: Bones %{to_user},
1379 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1381 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1382 cambios que t''interesa'
1383 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1384 de cambios creáu el %{time}'
1385 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1386 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1387 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1388 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1389 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1390 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1391 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1395 my_inbox: El mio buzón
1396 outbox: buzón de salida
1397 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1399 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1400 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1402 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1403 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1407 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1408 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1410 unread_button: Marcar como non lleíu
1411 read_button: Marcar como lleíu
1412 reply_button: Contestar
1413 delete_button: Desaniciar
1415 title: Unviar mensaxe
1416 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1420 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1421 message_sent: Mensaxe unviáu
1422 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1423 de poder unviar más.
1425 title: Esi mensaxe nun esiste
1426 heading: Esi mensaxe nun esiste
1427 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1429 title: Buzón de salida
1430 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1432 outbox: buzón de salida
1434 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1435 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1439 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1440 %{people_mapping_nearby_link}?
1441 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1443 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1444 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1446 title: Lleer el mensaxe
1450 reply_button: Contestar
1451 unread_button: Marcar como non lleíu
1452 delete_button: Desaniciar
1455 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1456 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1457 sent_message_summary:
1458 delete_button: Desaniciar
1460 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1461 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1463 deleted: Mensaxe desaniciáu
1466 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1468 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1469 permalink: Enllaz permanente
1470 shortlink: Enllaz curtiu
1471 createnote: Amestar una nota
1473 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1474 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1475 y de que tea activada la opción de control remotu
1477 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1478 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1479 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1480 user_page_link: páxina d'usuariu
1481 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1482 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1483 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1484 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1485 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1486 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1487 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1488 nel botón guardar si apaez esi botón).
1489 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1491 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1492 2, tienes de calcar en guardar).
1493 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1494 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1495 se necesiten pa esta carauterística.
1497 search_results: Resultaos de la gueta
1501 get_directions: Obtener indicaciones
1502 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1505 where_am_i: ¿Ú esto?
1506 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1508 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1512 motorway: Autoestrada
1513 main_road: Carretera principal
1514 trunk: Carretera nacional
1515 primary: Carretera primaria
1516 secondary: Carretera secundaria
1517 unclassified: Carretera ensin clasificar
1520 cycleway: Carril bici
1521 cycleway_national: Carril bici nacional
1522 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1523 cycleway_local: Carril bici llocal
1524 footway: Camín peatonal
1528 - Ferrocarril llixeru
1534 - Pista d'aeropuertu
1537 - Aparcamientu d'aviones
1539 admin: Llende alministrativa
1540 forest: Área forestal
1544 resident: Área residencial
1548 retail: Área de tiendes
1549 industrial: Área industrial
1550 commercial: Área comercial
1556 brownfield: Terrén en derribu
1557 cemetery: Cementeriu
1558 allotments: Güertes recreatives
1559 pitch: Campu deportivu
1560 centre: Centru deportivu
1561 reserve: Reserva natural
1562 military: Área militar
1566 building: Edificiu destacáu
1567 station: Estación de tren
1571 tunnel: Borde de rayes = túnel
1572 bridge: Borde prietu = ponte
1573 private: Accesu priváu
1574 destination: Accesu pa destín
1575 construction: Carreteres en construcción
1576 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1577 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1581 preview: Vista previa
1583 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1586 subheading: Cabecera secundaria
1587 unordered: Llista ensin ordenar
1588 ordered: Llista ordenada
1589 first: Primer elementu
1590 second: Segundu elementu
1594 alt: Testu alternativu
1598 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1599 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1600 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1602 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1603 puntos axeitaos con marques d'hora)
1605 upload_trace: Xubir traza GPS
1606 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1607 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1608 corréu al completase.
1610 title: Editando la traza %{name}
1611 heading: Editando la traza %{name}
1612 filename: 'Nome del ficheru:'
1614 uploaded_at: 'Xubida:'
1616 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1619 owner: 'Propietariu:'
1620 description: 'Descripción:'
1622 tags_help: llendáu con comes
1623 save_button: Guardar cambeos
1624 visibility: 'Visibilidá:'
1625 visibility_help: ¿qué ye esto?
1627 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1628 description: 'Descripción:'
1630 tags_help: llendáu con comes
1631 visibility: 'Visibilidá:'
1632 visibility_help: ¿qué ye esto?
1633 upload_button: Xubir
1636 upload_trace: Xubir una traza
1637 see_all_traces: Ver toles traces
1638 see_your_traces: Ver toles tos traces
1639 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1640 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1641 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1642 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1643 la cola pa otros usuarios.}}'
1647 title: Amosando la traza %{name}
1648 heading: Amosando la traza %{name}
1650 filename: 'Nome del ficheru:'
1654 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1657 owner: 'Propietariu:'
1658 description: 'Descripción:'
1661 edit_track: Editar esta traza
1662 delete_track: Desaniciar esta traza
1663 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1664 visibility: 'Visibilidá:'
1666 showing_page: Páxina %{page}
1667 older: Traces más antigües
1668 newer: Traces más nueves
1671 count_points: '%{count} puntos'
1672 ago: hai %{time_in_words_ago}
1674 trace_details: Amosar detalles de la traza
1675 view_map: Ver el Mapa
1677 edit_map: Editar el Mapa
1679 identifiable: IDENTIFICABLE
1681 trackable: RASTREABLE
1686 public_traces: Traces GPS públiques
1687 your_traces: Les tos traces GPS
1688 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1689 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1690 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1691 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1692 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1695 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1697 made_public: Traza fecha pública
1699 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1701 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1702 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1705 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1707 description_with_count:
1708 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1709 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1710 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1713 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1714 nel restolador enantes de siguir.
1716 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1718 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1719 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1720 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1722 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1723 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1724 aceutalos, pero debes conocelos.
1727 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1728 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1729 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1730 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1731 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1732 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1733 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1734 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1735 allow_write_api: camudar el mapa.
1736 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1737 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1738 allow_write_notes: camudar notes.
1739 grant_access: Permitir accesu
1741 title: Solicitú d'autorización permitida
1742 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1743 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1745 title: Falló la solicitú d'autorización
1746 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1747 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1749 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1751 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1754 title: Rexistrar una aplicación nueva
1757 title: Editar la to aplicación
1760 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1761 key: 'Clave del consumidor:'
1762 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1763 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1764 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1765 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1766 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1767 edit: Editar los detalles
1768 delete: Desaniciar cliente
1769 confirm: ¿Tas seguru?
1770 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1771 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1772 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1773 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1774 allow_write_api: camudar el mapa.
1775 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1776 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1777 allow_write_notes: camudar notes.
1779 title: Los mios detalles d'OAuth
1780 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1781 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1782 application: Nome d'aplicación
1783 issued_at: Emitíu el
1784 revoke: ¡Desaniciar!
1785 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1786 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1787 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1788 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1789 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1790 register_new: Rexistra la to aplicación
1794 url: URL principal de l'aplicación
1795 callback_url: URL de retornu
1796 support_url: URL d'encontu
1797 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1798 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1799 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1800 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1801 allow_write_api: camudar el mapa.
1802 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1803 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1804 allow_write_notes: camudar notes.
1806 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1808 flash: Se rexistró la información correutamente
1810 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1812 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1817 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1818 password: 'Contraseña:'
1819 openid: '%{logo} OpenID:'
1820 remember: 'Recordame:'
1821 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1822 login_button: Entrar
1823 register now: Rexistrate agora
1824 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1825 d''usuariu y contraseña:'
1826 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1827 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1828 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1829 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1830 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1831 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1832 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1833 otru corréu de confirmación</a>.
1834 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1835 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1837 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1838 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1841 title: Aniciar sesión con OpenID
1842 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1844 title: Aniciar sesión con Google
1845 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1847 title: Anicia sesión con Facebook
1848 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1850 title: Anicia sesión con Windows Live
1851 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1853 title: Aniciar sesión con GitHub
1854 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1856 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1857 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1859 title: Aniciar sesión con Yahoo
1860 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1862 title: Aniciar sesión con Wordpress
1863 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1865 title: Aniciar sesión con AOL
1866 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1869 heading: Colar d'OpenStreetMap
1870 logout_button: Salir
1872 title: Contraseña perdida
1873 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1874 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1875 new password button: Reestablecer contraseña
1876 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1877 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1878 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1879 pa que puedas reaniciala ceo.
1880 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1882 title: Reestablecer contraseña
1883 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1884 password: 'Contraseña:'
1885 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1886 reset: Reaniciar contraseña
1887 flash changed: Cambióse la contraseña
1888 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1891 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1893 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1894 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1897 header: Llibre y editable
1899 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1900 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1901 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1902 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1903 de collaboración</a>.
1904 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1905 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1906 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1907 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1908 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1909 display name: 'Nome a amosar:'
1910 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1911 más sero nes preferencies.
1912 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1913 password: 'Contraseña:'
1914 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1915 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1916 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1917 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1918 continue: Date d'alta
1919 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1920 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1921 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1923 title: Condiciones de collaboración
1924 heading: Condiciones de collaboración
1925 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1926 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1928 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1929 pasen a ser Dominiu Públicu
1930 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1931 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1932 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1935 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1936 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1937 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1941 rest_of_world: Restu del mundu
1943 title: Nun esiste l'usuariu
1944 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1945 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1946 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1949 my diary: El mio diariu
1950 new diary entry: nueva entrada del diariu
1951 my edits: Les mios ediciones
1952 my traces: Les mios traces
1953 my notes: Les mios notes
1954 my messages: Los mios mensaxes
1955 my profile: El mio perfil
1956 my settings: Les mios preferencies
1957 my comments: Los mios comentarios
1958 oauth settings: configuración OAuth
1959 blocks on me: Bloqueos recibíos
1960 blocks by me: Bloqueos puestos
1961 send message: Unviar mensaxe
1965 notes: Notes de mapa
1966 remove as friend: Desaniciar como amigu
1967 add as friend: Amestar como amigu
1968 mapper since: 'Mapeador dende:'
1969 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1970 ct status: 'Términos de collaboración:'
1971 ct undecided: Indecisu
1972 ct declined: Refugada
1973 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1974 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1975 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1976 created from: 'Creáu dende:'
1978 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1979 description: Descripción
1980 user location: Allugamientu del usuariu
1981 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1982 ver los usuarios cercanos.
1983 settings_link_text: preferencies
1984 your friends: Los tos amigos
1985 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1986 km away: a %{count}km de distancia
1987 m away: a %{count}m de distancia
1988 nearby users: Otros usuarios próximos
1989 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1991 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1992 moderator: Esti usuariu ye moderador
1994 administrator: Dar accesu d'alministrador
1995 moderator: Dar accesu de moderador
1997 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1998 moderator: Quitar accesu de moderador
1999 block_history: Bloqueos activos
2000 moderator_history: Bloqueos puestos
2001 comments: Comentarios
2002 create_block: Bloquiar esti usuariu
2003 activate_user: Activar esti usuariu
2004 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2005 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2006 hide_user: Anubrir esti usuariu
2007 unhide_user: Amosar esti usuariu
2008 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2010 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2011 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2012 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2013 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2015 your location: El to allugamientu
2016 nearby mapper: Mapeador próximu
2019 title: Editar la cuenta
2020 my settings: Les mios preferencies
2021 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2022 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2023 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2024 external auth: 'Autenticación esterna:'
2026 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2027 link text: ¿qué ye esto?
2029 heading: 'Ediciones públiques:'
2030 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2031 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2032 enabled link text: ¿qué ye esto?
2033 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2035 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2036 public editing note:
2037 heading: Edición pública
2038 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2039 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2040 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2041 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2042 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2043 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2044 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2045 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2047 heading: Términos de collaboración
2048 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2049 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2050 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2051 nuevos términos de collaboración.
2052 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2054 link text: ¿qué ye esto?
2055 profile description: 'Descripción del perfil:'
2056 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2057 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2060 gravatar: Usar Gravatar
2061 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2062 link text: ¿qué ye esto?
2063 disabled: Desactivóse Gravatar.
2064 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2065 new image: Amestar una imaxe
2066 keep image: Mantener la imaxe actual
2067 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2068 replace image: Sustituir la imaxe actual
2069 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2070 home location: 'Llugar d''orixe:'
2071 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2072 latitude: 'Llatitú:'
2073 longitude: 'Llonxitú:'
2074 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2075 save changes button: Guardar los cambios
2076 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2077 return to profile: Volver al perfil
2078 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2079 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2081 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2083 heading: ¡Revisa el corréu!
2084 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2085 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2087 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2090 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2091 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2092 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2093 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2094 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2096 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2097 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2098 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2099 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2100 podemos responder solicitúes de confirmación.
2101 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2103 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2104 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2105 la to direición de corréu nueva.
2107 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2108 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2109 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2111 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2113 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2116 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2117 button: Amestar como amigu
2118 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2119 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2120 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2122 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2123 button: Desaniciar como amigu
2124 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2125 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2127 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2132 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2133 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2134 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2135 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2136 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2137 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2138 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2140 title: Cuenta suspendida
2141 heading: Cuenta suspendida
2142 webmaster: webmaster
2145 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2146 por actividá sospechosa.
2149 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2150 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2153 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2154 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2155 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2156 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2157 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2159 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2161 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2162 usando'l formulariu de más abaxo.
2164 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2165 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2166 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2169 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2170 y nun yes alministrador.
2171 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2172 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2173 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2174 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2177 title: Confirmar dar rol
2178 heading: Confirmar dar rol
2179 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2181 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2182 l'usuariu como'l rol son válidos.
2184 title: Confirmar quitar rol
2185 heading: Confirmar quitar rol
2186 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2188 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2189 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2192 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2193 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2195 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2196 back: Tornar al índiz
2198 title: Creando un bloquéu a %{name}
2199 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2200 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2201 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2202 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2203 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2205 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2206 submit: Crear un bloquéu
2207 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2208 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2209 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2210 back: Ver tolos bloqueos
2212 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2213 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2214 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2215 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2216 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2217 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2218 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2219 submit: Anovar el bloquéu
2220 show: Ver esti bloquéu
2221 back: Ver tolos bloqueos
2222 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2224 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2225 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2226 na llista estenderexable.
2228 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2229 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2230 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2232 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2234 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2235 success: Bloquéu anováu.
2237 title: Bloqueos d'usuariu
2238 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2239 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2241 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2242 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2243 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2244 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2245 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2246 revoke: ¡Desaniciar!
2247 flash: Esti bloquéu se desanició.
2250 other: '%{count} hores'
2254 revoke: ¡Desaniciar!
2255 confirm: ¿Tas seguru?
2256 display_name: Usuariu bloquiáu
2257 creator_name: Creador
2258 reason: Motivu del bloquéu
2260 revoker_name: Desaniciáu por
2261 not_revoked: (non desaniciáu)
2262 showing_page: Páxina %{page}
2264 previous: « Anterior
2266 time_future: Fina en %{time}.
2267 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2268 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2270 time_past: Finó hai %{time}.
2272 title: Bloqueos fechos a %{name}
2273 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2274 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2276 title: Bloqueos fechos por %{name}
2277 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2278 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2280 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2281 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2282 time_future: Fina en %{time}
2283 time_past: Finó hai %{time}
2289 revoke: ¡Desaniciar!
2290 confirm: ¿Tas seguru?
2291 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2292 back: Ver tolos bloqueos
2293 revoker: 'Desaniciador:'
2294 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2297 opened_at_html: Creada hai %{when}
2298 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2299 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2300 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2301 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2302 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2303 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2304 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2306 title: Notes d'OpenStreetMap
2307 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2308 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2309 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2310 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2311 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2312 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2313 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2318 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2319 heading: notes de %{user}
2320 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2323 description: Descripción
2324 created_at: Creada el
2325 last_changed: Cambéu postreru
2326 ago_html: hai %{when}
2335 short_link: Enllaz curtiu
2338 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2341 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2343 short_url: URL curtia
2344 include_marker: Incluir marcador
2345 center_marker: Centrar el mapa na marca
2346 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2347 view_larger_map: Ver mapa mayor
2348 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2350 report_problem: Informar d'un problema
2352 title: Clave del mapa
2353 tooltip: Clave del mapa
2354 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2360 title: Ver el mio allugamientu
2361 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2364 cycle_map: Mapa ciclista
2365 transport_map: Mapa de tresportes
2368 header: Capes del mapa
2369 notes: Notes de mapa
2370 data: Datos del mapa
2371 gps: Traces GPS públiques
2372 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2374 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2375 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2377 edit_tooltip: Editar el mapa
2378 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2379 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2380 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2381 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2382 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2383 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2384 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2388 subscribe: Suscribite
2389 unsubscribe: Date de baxa
2390 hide_comment: anubrir
2391 unhide_comment: amosar
2394 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2395 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2396 nota pa esplicar el problema.
2397 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2398 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2399 o llistes de teléfonos).
2402 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2403 de comprobase de mou independiente.
2406 reactivate: Reactivar
2407 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2409 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2413 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2414 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2415 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2416 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2417 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2418 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2419 osrm_car: En coche (OSRM)
2421 directions: Indicaciones
2424 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2425 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2427 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2428 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2429 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2430 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2431 offramp_right_with_name_and_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2433 offramp_right_without_directions: Toma l'enllaz a la derecha
2434 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2435 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2436 onramp_right_with_name_and_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2438 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2439 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2441 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2442 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2443 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2444 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2445 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2446 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2447 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2448 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2449 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2450 offramp_left_with_name_and_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2452 offramp_left_without_directions: Toma l'enllaz a la izquierda
2453 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2454 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2455 onramp_left_with_name_and_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2457 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2458 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2460 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2461 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2462 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2463 via_point_without_exit: (pel puntu)
2464 follow_without_exit: Siguir %{name}
2465 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2466 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2467 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2468 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2469 destination_without_exit: Aportasti al destín
2470 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2471 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2472 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2473 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2474 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2475 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2476 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2477 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2479 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2485 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2486 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2487 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2489 directions_from: Direiciones dende equí
2490 directions_to: Direiciones ata equí
2491 add_note: Añadir una nota equí
2492 show_address: Amosar la direición
2493 query_features: Consultar entidaes
2494 centre_map: Centrar el mapa equí
2497 description: Descripción
2498 heading: Editar redaición
2499 submit: Guardar redaición
2500 title: Editar redaición
2502 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2503 heading: Llista de redaiciones
2504 title: Llista de redaiciones
2506 description: Descripción
2507 heading: Escribir información de la redaición nueva
2508 submit: Crear redaición
2509 title: Crear una redaición nueva
2511 description: 'Descripción:'
2512 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2513 title: Amosando redaición
2515 edit: Editar esta redaición
2516 destroy: Desaniciar esta redaición
2517 confirm: ¿Tas seguru?
2519 flash: Se creó la redaición.
2521 flash: Cambios guardaos.
2523 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2524 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2525 flash: Redaición destruyía.
2526 error: Hebo un error al destruir esta redaición.