1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14 acl: Lista di Cuntrollu d'Accessu
15 changeset: Gruppu di canciamenti
16 changeset_tag: Etichetta dû Gruppu di canciamenti
18 diary_comment: Cummentu ntô Diariu
19 diary_entry: Vuci dû Diariu
24 node_tag: Etichetta dû Gruppu
26 old_node: Gruppu Vecchiu
27 old_node_tag: Etichetta Vecchia dû Gruppu
28 old_relation: Rilazzioni Vecchia
29 old_relation_member: Membru Vecchiu dâ Rilazzioni
30 old_relation_tag: Etichetta Vecchia dâ Rilazzioni
31 old_way: Caminu Vecchiu
32 old_way_node: Gruppu Vecchiu dû Caminu
33 old_way_tag: Etichetta Vecchia dû caminu
35 relation_member: Membru dâ Rilazzioni
36 relation_tag: Etichetta dâ Rilazzioni
39 tracepoint: Puntu dû Tracciatu
40 tracetag: Etichetta dû Tracciatu
42 user_preference: Prifirenza di l'Utenti
43 user_token: Chiavi di l'Utenti
45 way_node: Gruppu dû Caminu
46 way_tag: Etichetta dû Caminu
54 longitude: Longitùdini
65 longitude: Longitùdini
67 description: Discrizzioni
72 recipient: Distinatariu
74 email: Posta Elittrònica
76 display_name: Nomu Ammustratu
77 description: Discrizzioni
79 pass_crypt: Palora d'òrdini
81 default: Pridifinutu (com'ad ora %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87 description: iD (editor ntô browser)
90 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93 description: Telecumannu (JOSM or Merkaartor)
97 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
98 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
99 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
100 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
101 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 in_changeset: Gruppu di canciamenti
106 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
107 part_of: Fa' parti di
108 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
109 view_history: Talìa a crunuluggìa
110 view_details: Talìa i dittagghî
113 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
115 node: Gruppa (%{count})
116 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
117 way: Camini (%{count})
118 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
119 relation: Rilazzioni (%{count})
120 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
121 comment: Cummenti (%{count})
122 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
124 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
125 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Gruppu di canciamenti %{id}
129 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Trasi pi' participari ntâ discussioni
131 discussion: Discussioni
133 title: 'Gruppu: %{name}'
134 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
136 title: 'Caminu: %{name}'
137 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140 one: parti dû caminu %{related_ways}
141 other: parti dî camini %{related_ways}
143 title: 'Rilazzioni: %{name}'
144 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
153 entry: Rilazzioni %{relation_name}
154 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
156 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
160 relation: a rilazzioni
161 changeset: u gruppu di canciamenti
163 sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari i dati %{type} cu' id
168 relation: dâ rilazzioni
169 changeset: dû gruppu di canciamenti
171 redaction: Occultamentu %{id}
172 message_html: A virsioni %{version} di %{type} nun si po' ammustrari picchì
173 fu' occultata. Pi' favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177 relation: sta rilazzioni
179 feature_warning: Si vannu a' carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa
180 ti purrìa rallintari u browser o puru bluccàrilu. Si' sicuru chi' voi ammustrari
182 load_data: Càrrica i dati
183 loading: Carricamentu...
187 key: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}
188 tag: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
189 wikidata_link: U suggettu %{page} supra a' Wikidata
190 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a' Wikipedia
191 telephone_link: Chiama u %{phone_number}
195 description: Discrizzioni
196 open_title: 'Nota nun risulvuta #%{note_name}'
197 closed_title: 'Nota risulvuta #%{note_name}'
198 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
199 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
200 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
201 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
202 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
204 closed_by: Risulvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 closed_by_anonymous: Risulvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 reopened_by: Riapruta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 reopened_by_anonymous: Riapruta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
212 title: Ricerca di l'elimenti
213 introduction: Clicca supra â cartina pi' circari l'elimenti vicini.
214 nearby: Elimenti vicini
215 enclosing: Elimenti chi' cuntènunu
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Pàggina %{page}
223 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
224 view_changeset_details: Ammustra i dittagghî dû gruppu di canciamenti
232 title: Gruppi di canciamenti
233 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
234 title_friend: Gruppi di canciamenti dî to amici
235 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
236 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti truvatu.
237 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st'aria.
238 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
239 no_more: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti truvatu.
240 no_more_area: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti nta st'aria.
241 no_more_user: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 load_more: Carricànni autri
244 sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari a lista dî gruppi di canciamenti
247 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
248 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
250 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
251 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
252 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
253 full: Discussioni intera
256 title: Vuci nova dû diariu
258 title: Diarî di l'utenti
259 title_friends: Diarî di l'amici
260 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
261 user_title: Diariu di %{user}
262 in_language_title: Vuci di diariu in %{language}
263 new: Vuci nova dû diariu
264 new_title: Scrivi na vuci nova ntô to diariu di l'utenti
265 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
266 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
267 older_entries: Vuci cchiu' vecchî
268 newer_entries: Vuci cchiu' novi
270 title: Cancia sta vuci dû diariu
275 latitude: 'Latitùdini:'
276 longitude: 'Longitùdini:'
277 use_map_link: adòpira a cartina
279 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
281 title: Diariu di %{user} | %{title}
282 user_title: Diariu di %{user}
283 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pi'' lassari cummenti'
288 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
289 heading: 'Nuḍḍa vuci havi l''id: %{id}'
290 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id
291 %{id}. Pi' favuri cuntrolla chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri chi' u
292 culligamentu chi' cliccasti è sbagghiatu.
294 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} u %{created} in %{language_link}
295 comment_link: Cummenta sta vuci
296 reply_link: Rispunni a' sta vuci
299 one: '%{count} cummentu'
300 other: '%{count} cummenti'
301 edit_link: Cancia sta vuci
302 hide_link: Ammuccia sta vuci
305 comment_from: Cummentu di %{link_user} u %{comment_created_at}
306 hide_link: Ammuccia stu cummentu
314 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
315 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
317 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
318 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
320 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap
321 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti di OpenStreetMap
323 has_commented_on: '%{display_name} cummintàu i siguenti vuci dû diariu'
328 newer_comments: Cummenti cchiu' novi
329 older_comments: Cummenti cchiu' vecchî
333 area_to_export: Aria di espurtari
334 manually_select: Scegghî manualmenti n'aria diffirenti
335 format_to_export: Furmatu di espurtari
336 osm_xml_data: Dati XML di OpenStreetMap
337 map_image: Mmàgini dâ cartina (ammustra u stratu standard)
338 embeddable_html: HTML ncorpuràbbili
340 export_details: I dati di OpenStreetMap su' sutta a licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
341 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
343 advice: 'Si'' l''espurtazzioni ccassupra nun rinesci, pi'' favuri prova cu''
344 una dî fonti ccassutta:'
345 body: St'aria è troppu granni p'espurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
346 Pi' favuri zumma o scegghî n'aria cchiu' picciriḍḍa, o puru adòpira una
347 dî fonti ccassutta pû scarricamentu massizzu di dati.
350 description: Copî aggiurnati regularmenti dâ basi di dati cumpleta di OpenStreetMap
353 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati di OpenStretMap
355 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
356 description: Estratti di cuntinenti, paìsi, e na silizzioni di città aggiurnati
359 title: Metro Extracts
360 description: Estratti dî principali città dû munnu e l'àrii circustanti
363 description: Autri fonti elincati ntâ wiki di OpenStreetMap
368 image_size: Grannizza dâ mmàggini
370 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
374 paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi'ncurpurari ntôn situ web
375 export_button: Esporta
379 latlon: Risultati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
380 us_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381 uk_postcode: Risultati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
383 ca_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
394 chair_lift: Seggiuvìa
397 station: Stazzioni dâ funivìa
401 gate: Porta di mbarcu
403 runway: Pista d'attirraggiu
404 taxiway: Pista di rullaggiu
407 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
408 arts_centre: Centru d'arti
414 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
415 bicycle_rental: Affitta-bicicletti
416 biergarten: Biergarten
417 boat_rental: Affitta-barchi
419 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
420 bus_station: Stazzioni di l'autobus
422 car_rental: Affitta-màchini
423 car_sharing: Car Sharing
424 car_wash: Lavaggiu dî màchini
426 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
427 childcare: Asilu nidu
432 community_centre: Centru cìvicu
433 courthouse: Tribbunali
434 crematorium: Crematoriu
437 dormitory: Durmitoriu
438 drinking_water: Acqua pi' mbìviri
439 driving_school: Scola guida
441 emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
443 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
444 fire_hydrant: Idranti
445 fire_station: Pumperi
446 food_court: Zona di risturazzioni
448 fuel: Pompa dâ binzina
452 health_centre: Casa di cura
454 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
461 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
462 nightclub: Night Club
464 nursing_home: Casa di riposu
467 parking_entrance: Trasuta dû parcheggiu
469 place_of_worship: Locu di cultu
471 post_box: Buca dâ posta
472 post_office: Ufficiu pustali
476 public_building: Edificiu pùbblicu
477 reception_area: Accittazzioni
478 recycling: Ìsula eculòggica
479 restaurant: Risturanti
480 retirement_home: Casa di riposu
486 social_centre: Centru sociali
488 social_facility: Sirvizzî suciali
489 studio: Studiu di riggistrazzioni
490 swimming_pool: Piscina
492 telephone: Telèfunu pùbblicu
496 university: Università
497 vending_machine: Machinetta chi' vinni
498 veterinary: Veterinariu
499 village_hall: Municipiu
500 waste_basket: Biduni dâ munnizza
501 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
502 youth_centre: Centru giuvanili
504 administrative: Cunfini amministrativu
505 census: Cunfini censuariu
506 national_park: Parcu nazziunali
507 protected_area: Aria prutetta
510 suspension: Ponti suspisu
511 swing: Ponti firriàbbili
518 carpenter: Mastru d'ascia
519 electrician: Elittricista
522 photographer: Fotògrafu
526 "yes": Putìa dû mastru
528 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
529 defibrillator: Defibbrillaturi
530 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
531 phone: Telèfunu d'emirgenza
533 abandoned: Strata abbannunata
534 bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
535 bus_guideway: Cursia ill'autobus a' guida vinculata
536 bus_stop: Firmata di l'autobus
537 construction: Strata in custruzzioni
538 cycleway: Pista ciclàbbili
540 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
541 footway: Caminu pidunali
543 milestone: Petra miliari
545 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
546 motorway_link: Autustrata
548 pedestrian: Stata pidunali
550 primary: Strata primaria
551 primary_link: Strata primaria
552 proposed: Strata pruggittata
554 residential: Strata risidinziali
555 rest_area: Aria di parcheggiu
557 secondary: Strata secunnaria
558 secondary_link: Strata secunnaria
559 service: Strata di sirvizziu
560 services: Aria di sirvizziu
561 speed_camera: Autovelox
563 street_lamp: Lampiuni
564 tertiary: Strata tirziaria
565 tertiary_link: Strata tirziaria
567 traffic_signals: Simàfuru
570 trunk_link: Superstrata
571 unclassified: Strata senza classificazzioni
572 unsurfaced: Strata stirrata
575 archaeological_site: Zona archiulòggica
576 battlefield: Campu di battagghia
577 boundary_stone: Petra finàita
578 building: Edificiu stòricu
582 city_gate: Porta dâ città
583 citywalls: Mura dâ città
587 manor: Casa patrunali
590 roman_road: Strata rumana
601 commercial: Zona cummirciali
602 construction: Zona in custruzzioni
604 farmland: Terra cultivata
609 greenfield: Zona luttizzata
610 industrial: Zona industriali
613 military: Zona militari
618 recreation_ground: Chianu di ricrìu
619 reservoir: Lagu artificiali
620 residential: Zona risidinziali
623 village_green: Parcu urbanu
630 dog_park: Parcu dî cani
632 golf_course: Campu di golf
633 marina: Portu turìsticu
634 miniature_golf: Minigolf
635 nature_reserve: Riserva naturali
638 playground: Jochi pî picciriḍḍi
640 sports_centre: Centru spurtivu
642 swimming_pool: Piscina
643 track: Pista dâ cursa
644 water_park: Acquapark
653 airfield: Ariuportu militari
657 "yes": Passu di muntagna
662 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
695 accountant: Raggiuneri
696 architect: Architettu
697 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
698 government: Ufficiu pùbblicu
699 insurance: Assicurazzioni
701 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
715 isolated_dwelling: Casi isulati
719 neighbourhood: Quarteri
724 subdivision: Suttadivisioni
730 abandoned: Ferruvìa abbannunata
731 construction: Ferruvìa in custruzzioni
732 disused: Ferruvìa in disusu
733 disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
734 funicular: Funiculari
735 halt: Firmata dû trenu
736 level_crossing: Passaggiu a' liveḍḍu
737 light_rail: Metrupulitana liggira
739 narrow_gauge: Ferruvia a' scartamentu ridduciutu
740 spur: Binariu di sirvizziu
741 station: Stazzioni dâ ferruvìa
742 stop: Firmata dû trenu
743 subway: Stazzioni dâ metrupulitana
744 subway_entrance: Trasuta dâ metrupulitana
745 switch: Scanciu ferruviariu
747 tram_stop: Firmata dû tram
752 beauty: Nigòzziu di biḍḍizza
753 beverages: Putìa dî buttigghî
754 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
755 books: Nigozziu dî libbra
758 car: Cuncissiunaria dî màchini
759 car_parts: Ricambî dî màchini
760 car_repair: Officina dî màchini
761 carpet: Nigòzziu di tappiti
763 clothes: Nigozziu dî vistiti
764 computer: Nigozziu dî computer
765 confectionery: Pastizzarìa
766 convenience: Minimarket
768 cosmetics: Nigòzziu di cusmètici
770 department_store: Granni maggazzinu
772 doityourself: Fai-da-te
773 dry_cleaning: Lavasiccu
774 electronics: Nigozziu d'elittrònica
775 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
776 farm: Putìa dû viḍḍanu
780 food: Putìa di manciari
781 funeral_directors: Casciamurtaru
782 furniture: Putìa dî mòbbili
783 gift: Àrticuli di riggalu
784 greengrocer: Putìa dâ frutta
786 hairdresser: Piluccheri
789 insurance: Assicurazzioni
793 mall: Centru cummirciali
795 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
796 motorcycle: Nigozziu di muturi
797 music: Nigozziu di mùsica
798 newsagent: Giurnalaru
800 organic: Manciari biulòggicu
801 outdoor: Àrticuli di campìu
802 pet: Nigozziu ill'armali
804 photo: Àrticuli di futugrafìa
805 salon: Saluni di biḍḍizza
807 shopping_centre: Centru Cummirciali
808 sports: Artìculi spurtivi
810 supermarket: Supirmircatu
812 toys: Nigozziu dî jucàttuli
813 travel_agency: Agginzìa di viaggi
818 apartment: Appartamentu
819 attraction: Attrazzioni turìstica
820 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
825 information: Nfurmazzioni turìstichi
828 picnic_site: Aria di pic-nic
829 theme_park: Parcu dî divirtimenti
830 viewpoint: Postu panuràmicu
836 artificial: Cursu d'acqua artificiali
839 derelict_canal: Saja abbannunata
843 lock: Conca di navigazzioni
851 weir: Brigghia fluviali
854 level2: Cunfini di nazzioni
855 level4: Cunfini di statu
856 level5: Cunfini di riggioni
857 level6: Cunfini di cuntèa
858 level8: Cunfini di città
859 level9: Cunfini di paìsi
860 level10: Cunfini di quarteri
863 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
865 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
871 no_results: Nuḍḍu risultatu truvatu
872 more_results: Autri risultati
875 alt_text: Logu di OpenStreetMap
879 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
881 start_mapping: Accumencia a' mappari
882 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi' fari canciamenti
887 export_data: Esporta i dati
888 gps_traces: Tracciati GPS
889 gps_traces_tooltip: Gistisci i tracciati GPS
890 user_diaries: Diarî di l'utenti
891 user_diaries_tooltip: Talìa i diarî di l'utenti
892 edit_with: Cancia cu' %{editor}
893 tag_line: A Cartina-wiki dû Munnu Lìbbira
894 intro_header: Binvinuti nta OpenStreetMap!
895 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a' tia e
896 lìbbira a' adupirari secunnu na licenza aperta.
897 intro_2_create_account: Crea un cuntu di utenti
898 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e autri
900 partners_ucl: the UCL VR Centre
901 partners_ic: Imperial College London
902 partners_bytemark: Bytemark Hosting
903 partners_partners: cullabburaturi
904 osm_offline: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora nun è in lìnia picchì
905 si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
906 osm_read_only: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora è ntâ mudalità di sula
907 littura picchì si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
908 donate: Susteni a' OpenStreetMap %{link} ô funnu pi' l'aggiurnamentu di l'hardware.
911 copyright: Dritti d'auturi
913 community_blogs: Blog dâ cumunità
914 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità di OpenStreetMap
915 foundation: Funnazzioni
916 foundation_title: A Funnazzioni OpenStreetMap
918 title: Susteni a' OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
919 text: Fai na dunazzioni
920 learn_more: Sapìrinni cchiu' ssai
924 title: A' prupòsitu di sta traduzzioni
925 text: In casu di cunflittu tra sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
926 fa' fidi a pàggina in ngrisi
927 english_link: l'origginali in ngrisi
929 title: A' prupòsitu di sta pàggina
930 text: Stai taliannu a virsioni in ngrisi dâ pàggina dû drittu d'auturi. Poi
931 turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti supra
932 ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
933 native_link: virsioni in sicilianu
934 mapping_link: accumencia a' mappari
936 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
938 OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>, cuncessi sutta â licenza <a
939 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
940 Commons Open Database License</a> (ODbL).
942 Si' lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari i nostri dati, fintantu chi' l'attribuisci a' OpenStreetMap e ê so cuntribbutura. Si' canci i dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri u travagghiu risultanti sulamenti sutta a stissa licenza. U <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
943 code</a> cumpletu spiega quali sunnu i to dritti e i to rispunsabbilità.
945 A cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra carta, e a nostra ducumintazzioni, sunnu sutta a licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
946 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
947 credit_title_html: Comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap
948 credit_1_html: Richiedemu chi' si usa l'attribbuzzioni «© i cuntribbutura
949 di OpenStreetMap».
950 credit_2_html: "S'havi a' rènniri chiaru ch'i dati sunnu misi a' dispusizzioni
951 sutta dâ Open\nDatabase License, e si' s'adòpirunu i mattunelli dâ nostra
952 carta, ch'a cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si po' fari
953 mittennu nu culligamentu a' \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
954 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligaturiamenti quannu
955 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari i licenzi pi' nomu
956 e cûn culligamentu direttu chi' porta unn'iḍḍi. Nta ḍḍi menzi unni i culligamenti
957 nun sunnu pussìbbili (ad esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
958 i littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n'OpenStreetMap'
959 a' stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
960 unni\n creativecommons.org."
962 Nta na cartina elittronica navigàbbili, l'attribbuzzioni avissi a' spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
965 alt: Esempiu di comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap nta na pàggina web
966 title: Esempiu di attribbuzzioni
967 more_title_html: Pi' sapìrinni cchiu' ssai
969 Trova autri nfurmazzioni a' prupositu di comu s'adòpirunu i nostri dati, e comu nni si duna attribbuzioni, ntê <a
970 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Dumanni friquenti Ligali</a>.
971 more_2_html: "Macari si' OpenStreetMap è fattu di dati aperti, nun putemu furniri
972 n'API cartugrafica gratuita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa a nostra
973 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi'
974 l'utilizzu di l'API</a>, \na <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
975 pi' l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e a <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
976 pi' l'utilizzu di Nominatim</a>."
977 contributors_title_html: I nostri cuntribbutura
978 contributors_intro_html: 'I nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti. Pigghiamu
979 macari dati cu'' licenza aperta furnuti di l''agginzìi cartugràfichi nazziunali
980 e di autri fonti, tra i quali:'
981 contributors_footer_1_html: |-
982 Pi' canùsciri autri dittagghî supra a' chisti e autri fonti chi' furu adupirati pi' migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
983 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">a pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
984 contributors_footer_2_html: A nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
985 ch'u furnituri origginali dî dati susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi'
986 garanzìa, o accetta na quarchi' rispunsabbilità.
987 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d'auturi
988 infringement_1_html: Ê cuntribbutura di OSM si ricorda di nun agghiùnciri mai
989 dati chi' vènunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
990 o puru i carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni esplìcita dû titulari
992 infringement_2_html: "Si' pensi chi fu' gghiunciutu a' manera indèbita matiriali
993 prutettu dû drittu d'auturi ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru ntâ stu
994 situ, pi' favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
995 di cancillazzioni</a> o puru signalinnillu direttamenti pi' menzu dû nostru
996 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni in linia</a>."
999 introduction_html: Binvinuti nta OpenStreetMap, a cartina du munnu lìbbira e mudificàbbili.
1000 Ora chi' siti scritti, siti pronti a' accuminciari a' mappari. Cca' cc'è na
1001 guida chi' spiega i cosi cchiu' mpurtanti ch'haviti a' sapiri.
1003 title: Chiḍḍu chi' cc'è supra â cartina
1005 OpenStreetMap è nu postu pi' mappari cosi chi' su' <em>veri e attuali</em> -
1006 cumprenni miliuna d'edificî, strati e autri dittagghî dî posti. Poi mappari chiḍḍu chi' è jè dû munnu riali chi' ti ntiressa.
1008 Chiḍḍu chi nveci <em>nun cc'è</em> su' dati d'opinioni comu i valutazzioni, l'elimenti chi' nun esistunu cchiu' o
1009 chi' su' iputètici, e i dati chi' venunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A' menu chi' nun hai n'auturizzazzioni spiciali,
1010 nun cupiari di mappi online o di carta.
1012 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1013 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi u so linguaggiu. Cca' cci su' na para di
1014 palori chi' ti ponnu giuvari.
1015 editor_html: N'<strong>editor</strong> è un prugramma o un situ web chi' poi
1016 adupirari pi' fari canciamenti â cartina.
1017 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è un puntu sìngulu supra â cartina, comu
1018 nu risturanti o n'àrvulu.
1019 way_html: Un <strong>caminu</strong> è na lìnia o n'ària, comu na strata, un
1020 ciumi, un lagu o n'edificiu.
1022 N'<strong>etichetta</strong> è na sìngula nfurmazzioni a' prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1023 u nomu dûn risturanti o u lìmiti di vilucità di na strata.
1026 paragraph_1_html: |-
1027 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàriti cosi a' prupòsitu dû pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1028 e discùtiri e ducumintari in cullabburazzioni l'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura.
1029 <a href='%{help_url}'>Otteni ajutu ccà</a>.
1030 start_mapping: Accumencia a' mappari
1032 title: Nun hai tempu pi' fari canciamenti? Agghiunci na nota!
1033 paragraph_1_html: |-
1034 Si' voi sulamenti cunsata quarchi' cosa picciriḍḍa e nun hai u tempu pi' scrìviriti e nzignàriti a' mappari, è
1035 fàcili lassari na nota.
1036 paragraph_2_html: |-
1037 Basta chi' vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi a cona dâ nota:
1038 <span class='icon note'></span>. A' sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, chi' poi spustari strascinànnulu. Agghiunci u to missàggiu, clicca sarva, e l'autri mappatura darannu n'occhiata.
1040 title: Signalari prubblemi / Cunsari a cartina
1044 title: Tràsiri ntâ cumunità
1045 explanation_html: Si' t'accurgisti chi' cc'è quarchi' prubblema chî dati dâ
1046 nostra carta, ad esempiu manca na strata o puru u to nnirizzu è sbagghiatu,
1047 a megghiu cosa di fari è di scrìviriti ntâ cumunità di OpenStreetMap e agghiùnciri
1048 o cunsari i dati tu stissu.
1050 instructions_html: |-
1051 Basta chi' clicchi <a class='icon note'></a> o puru a stissa cona ntâ carta.
1052 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi' si po' spustari strascinannulu.
1053 Agghiunci u to missaggiu, poi clicca «sarva», e l'autri mappatura taliirannu a situazzioni.
1056 explanation_html: "Si' hai dubbî a' prupòsitu di comu vènunu adupirati i nostri
1057 dai o a' prupòsitu dî cuntinuti, pi' favuri cunsulta a nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1058 dû drittu d'auturi</a> p'aviri autri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1059 u \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1060 travagghiu OSMF</a> apprupriatu."
1064 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàriti cosi a' prupòsitu dû pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1065 e discùtiri e ducumintari in cullabburazzioni l'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura.
1068 title: Binvinuti nta OSM
1069 description: Accumencia cu' sta guida ràpida chi' nzigna i basi di OpenStreetMap.
1071 url: https://help.openstreetmap.org/
1072 title: help.openstreetmap.org
1073 description: Fai na dumanna o cerca rispusti ntô situ di dumanni e rispusti
1076 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1077 title: wiki.openstreetmap.org
1078 description: Sfogghia â wiki pi' truvari ducumintazzioni apprufunnuta di OSM.
1081 copyright_html: <span>©</span>I cuntribbutura<br>di OpenStreetMap
1082 used_by: '%{name} furnisci i dati giugràfici a'' cintinara di siti web, applicazzioni
1083 mòbbili e apparicchî hardware'
1085 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi' cuntribbuìsciunu e mantènunu dati
1086 chi' riguàrdunu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti autri cosi, nta tuttu u munnu.
1087 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1088 local_knowledge_html: |-
1089 OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali. I cuntribbutura adòpirunu mmagini aerii, dispusitivi GPS, e cartini a' bascia tecnuluggìa pi' virificari chi' OSM
1090 è accuratu e aggiurnatu.
1091 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1092 community_driven_html: |-
1093 A cumunità di OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ognin jornu.
1094 Tra dî nostri cuntribbutura cci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ngigneri chi' mannunu avanti i serventi di OSM, vuluntarî chi' màppunu i zoni afflitti dî disastri, e autri ancora.
1095 Pi' sapiri cchiu' ssai a' prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>i diari di l'utenti</a>,
1096 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>i blog dâ cumunità</a>, e u situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1097 open_data_title: Dati aperti
1098 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>: si'' lìbbiru d''adupiràrili
1099 pi'' quali mutivu voi voi, finattantu chi'' dugni l''attribbuzioni a'' OpenStreetMap
1100 e i so cuntribbutura. Si'' canci i dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1101 u travagghiu chi'' nni risulta u poi distribbuìri sulu sutta â stissa licenza.
1102 Talìa a <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1104 partners_title: Cullabburatura
1106 diary_comment_notification:
1107 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû to diariu'
1108 hi: Salutamu %{to_user},
1109 header: '%{from_user} cummintau na vuci recenti dû to diariu di OpenStreetMap
1110 chi'' havi oggettu %{subject}:'
1111 footer: Poi puru lèggiri u cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1112 o puru rispùnniri di %{replyurl}
1113 message_notification:
1114 hi: Salutamu %{to_user},
1115 header: '%{from_user} ti mannàu nu missaggiu pi'' menzu di OpenStreetMap cu''
1116 l''oggettu %{subject}:'
1117 footer_html: Poi lèggiri u missaggiu macari nta %{readurl} e cci poi rispùnniri
1119 friend_notification:
1120 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1121 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1122 see_their_profile: Poi taliari u so prufilu nta %{userurl}.
1123 befriend_them: U poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1126 your_gpx_file: Parirìa ch'u to file GPX
1127 with_description: cu' discrizzioni
1128 and_the_tags: 'e st''etichetti cca:'
1129 and_no_tags: e senza nuḍḍa etichetta.
1131 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun rinisciuta'
1132 failed_to_import: 'nun riniscìu a'' èssiri mpurtatu. Cca cc''è l''erruri:'
1133 more_info_1: Autri nfurmazzioni a' prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1134 e comu fari pi' evitàrili
1135 more_info_2: 'si ponnu truvari nta:'
1137 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX rinisciuta'
1138 loaded_successfully: fu' carricatu bonu cu' %{trace_points} dî %{possible_points}
1141 subject: '[OpenStreetMap] Binvinutu nta OpenStreetMap'
1143 created: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) criàu ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1144 confirm: 'Avanti chi'' facemu chiḍḍu chi'' è jè, nni giuva a cunfirma chi sta
1145 richiesta vinni di tia, pi'' ciò s''i cosi stannu accussì pi'' favuri clicca
1146 u culligamentu ccassutta pi'' cunfirmari u to cuntu:'
1147 welcome: Na vota chi' hai cunfirmatu u to cuntu, ti furnemu autri nfurmazzioni
1148 pi' spiegàriti comu s'accumencia.
1150 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma u to nnirizzu di posta elittrònica'
1151 email_confirm_plain:
1153 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1154 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1155 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1156 cunfirmari u canciamentu.
1159 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1160 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1161 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1162 cunfirmari u canciamentu.
1164 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1165 lost_password_plain:
1167 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1168 palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1170 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1171 a to palora d'òrdini.
1174 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1175 palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1177 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1178 a to palora d'òrdini.
1179 note_comment_notification:
1180 anonymous: N'utenti anònimu
1183 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî to
1185 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî
1186 noti chi'' ti ntirèssunu'
1187 your_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a'' una dî to noti dâ cartina
1188 chi'' si trova vicinu a'' %{place}.'
1189 commented_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1190 unni tu hai cummintatu macari. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî to noti'
1193 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî noti chi'' ti
1195 your_note: '%{commenter} risulvìu una dî to noti chi'' si trova vicinu a''
1197 commented_note: '%{commenter} risulvìu na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu.
1198 A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1200 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''autra vota una dî to
1202 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivàu n''autra vota una dî
1203 noti chi'' ti ntirèssunu'
1204 your_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota una dî to noti dâ cartina chi''
1205 si trova vicinu a'' %{place}.'
1206 commented_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota na nota dâ cartina unni
1207 tu hai cummintatu. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1208 details: Poi truvari autri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1209 changeset_comment_notification:
1212 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî to gruppa di canciamenti'
1213 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî gruppa di canciamenti
1214 chi'' ti ntirèssunu'
1215 your_changeset: '%{commenter} lassàu un cummentu nta unu dî to gruppa di canciamenti
1217 commented_changeset: '%{commenter} lassàu nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1218 dâ cartina chî tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} u %{time}'
1219 partial_changeset_with_comment: cû cummentu '%{changeset_comment}'
1220 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1221 details: Si ponnu truvari autri dittagghî a' prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1225 title: Posta rrivata
1226 my_inbox: A me posta rrivata
1227 outbox: posta mannata
1228 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1230 one: '%{count} missaggiu novu'
1231 other: '%{count} missaggî novi'
1233 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1234 other: '%{count} missaggî vecchî'
1238 no_messages_yet: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza cu'
1239 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1240 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1242 unread_button: Signa comu di lèggiri
1243 read_button: Signa comu gia' liggiutu
1244 reply_button: Rispunni
1245 delete_button: Cancella
1247 title: Manna un missaggiu
1248 send_message_to: Manna un missaggiu novu a' %{name}
1252 back_to_inbox: Ritorna â posta rrivata
1253 message_sent: Missaggiu mannatu
1254 limit_exceeded: Hai mannatu un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi' favuri spetta
1255 na picca avanti di pruvari a' mannàrinni autri.
1257 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1258 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1259 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu missaggiu cu' ḍḍ'id.
1261 title: Posta mannata
1262 my_inbox: A me %{inbox_link}
1263 inbox: posta rrivata
1264 outbox: posta mannata
1266 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1267 other: Hai %{count} missaggî mannati
1271 no_sent_messages: Ancora nun hai mannatu nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza
1272 cu' quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1273 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1275 wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu ô quali vulivi rispùnniri
1276 nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pi' putiri
1279 title: Leggi u missaggiu
1283 reply_button: Rispunni
1284 unread_button: Signa comu di lèggiri
1287 wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu chi' vulivi lèggiri
1288 nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pû putiri
1290 sent_message_summary:
1291 delete_button: Cancella
1293 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1294 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1296 deleted: Missaggiu cancillatu
1299 js_1: O stai adupirannu nu browser chi' nun supporta u JavaScript, o puru hai
1300 u JavaScript disattivatu.
1301 js_2: OpenStreetMap adòpira u JavaScript pâ so mappa scurritura.
1302 permalink: Culligamentu permanenti
1303 shortlink: Culligamentu scurzatu
1304 createnote: Agghiunci na nota
1306 copyright: Copyright OpenStreetMap e i so cuntribbutura, sutta a na licenza
1308 remote_failed: 'U canciamentu nun riniscìu: assicùriti chi'' JOSM o Merkaartor
1309 sunnu aperti e hannu l''opzioni telicumannu attivata'
1311 not_public: Nun hai mpustatu i to canciamenti pi' èssiri pùbblici.
1312 not_public_description: Non poi canciari cchiu' a cartina nfinu a' quannu nô
1313 fai. Poi mpustari i to canciamenti comu pùbblici dâ to %{user_page}.
1314 user_page_link: pàggina ill'utenti
1315 anon_edits_link_text: Ti spiegamu picchì.
1316 flash_player_required: Ti giuva u Flash player p'adupirari Potlatch, u prugramma
1317 pi' canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1318 u Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Cci
1319 sunnu macari autri alternativi</a> pi' fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1320 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlatch,
1321 avissi a' disilizziunari u caminu o u puntu currenti, si' stai facennu canciamenti
1322 ntâ mudalità diretta, o carcari u buttuni «sarva» si' ll'hai.)
1323 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun havi statu cunfiguratu - pi' favuri
1324 talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 p'aviri
1326 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlach
1327 2, hâ carcari "sarva".)
1328 id_not_configured: iD nun havi statu cunfiguratu
1329 no_iframe_support: U to browser nun supporta l'iframe ill'HTML, chi' su nicissarî
1330 pi' sta funziunalità.
1332 search_results: Risultati dâ risciduta
1336 get_directions: Fatti dari innicazzioni
1337 get_directions_title: Trova innicazzioni pi' jiri dûn puntu a' n'autru
1340 where_am_i: Unni sugnu?
1341 where_am_i_title: Discrivi a pusizzioni attuali pi' menzu dûn muturi di ricerca
1346 motorway: Autustrata
1348 primary: Strata primaria
1349 secondary: Strata secunnaria
1350 unclassified: Strata senza classificazzioni
1351 unsurfaced: Strata stirrata
1354 bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
1355 cycleway: Pista ciclàbbili
1356 footway: Caminu pidunali
1358 subway: Metrupulitana
1360 - Metrupulitana liggera
1366 - Pista d'attirraggiu
1367 - pista di rullaggiu
1369 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1371 admin: Cunfini amministrativu
1376 resident: Zona risidinziali
1377 tourist: Attrazzioni turìstica
1381 retail: Zona di nigozzî
1382 industrial: Zona industriali
1383 commercial: Zona cummirciali
1384 heathland: Brughiera
1390 pitch: Campu di jocu
1391 centre: Centru spurtivu
1392 reserve: Riserva naturali
1393 military: Zona militari
1397 building: Edificiu mpurtanti
1398 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1402 tunnel: Cuntornu trattizzatu = gallarìa
1403 bridge: Cuntornu nirittu = ponti
1404 private: Accessu privatu
1405 permissive: Accesso permissivu
1406 destination: Sirvizziu di passaggiu
1407 construction: Strati in custruzzioni
1412 title_html: Analizzatu cu' <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1413 headings: Ntistazzioni
1414 heading: Ntistazzioni
1415 subheading: Suttantistazzioni
1416 unordered: Elencu puntatu
1417 ordered: Elencu nummiratu
1419 second: Secunna vuci
1423 alt: Testu alternativu
1427 private: Privata (cunnivisa sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1428 public: Pùbblica (mmustrata ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1429 punti nun mantinutu)
1430 trackable: Tracciàbbili (cunnivisa sulu comu anònimu, punti ordinati e cu' marchi
1432 identifiable: Idintificàbbili (mmustrata ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1433 punti ordinati e cu' marchi tempurali)
1435 upload_trace: Càrrica un tracciatu GPS
1436 trace_uploaded: U to file GPX fu' carricatu e ora sta spittannu d'èssiri misu
1437 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta entru na menz'ura, e na vota
1438 ch'u sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1440 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1441 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1442 filename: 'Nomu dû file:'
1444 uploaded_at: 'Carricatu u:'
1446 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1449 owner: 'Prupietariu:'
1450 description: 'Discrizzioni:'
1452 tags_help: spartuti câ vìrgula
1453 save_button: Sarva i canciamenti
1454 visibility: 'Visibbilità:'
1455 visibility_help: chi' voli diri?
1457 upload_gpx: 'Càrrica u file GPX:'
1458 description: 'Discrizzioni:'
1460 tags_help: spartuti câ vìrgula
1461 visibility: 'Visibbilità:'
1462 visibility_help: chi' voli diri?
1463 upload_button: Càrrica
1466 upload_trace: Carricamentu dûn tracciatu
1467 see_all_traces: Talìa tutti i tracciati
1468 see_your_traces: Talìa i to tracciati
1470 one: Già hai %{count} tracciatu ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira si'
1471 poi spittari chi' finisci avanti di carricàrinni autri, accussì nun blocchi
1472 a fila pi' l'autri utenti.
1473 other: Già hai %{count} tracciati ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira
1474 si' poi spittari chi' finisciunu avanti di carricàrinni autri, accussì nun
1475 blocchi a fila pi' l'autri utenti.
1479 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1480 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1482 filename: 'Nomu dû file:'
1484 uploaded: 'Carricatu u:'
1486 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1489 owner: 'Prupietariu:'
1490 description: 'Discrizzioni:'
1493 edit_track: Cancia stu tracciatu
1494 delete_track: Cancella stu tracciatu
1495 trace_not_found: Tracciatu nun truvatu!
1496 visibility: 'Visibbilità:'
1498 showing_page: Pàggina %{page}
1499 older: Tracciati cchiu' vecchî
1500 newer: Tracciati cchiu' novi
1503 count_points: '%{count} punti'
1504 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1506 trace_details: Talìa i dittagghî dû tracciatu
1507 view_map: Talìa a carta
1509 edit_map: Cancia a carta
1511 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1513 trackable: TRACCIÀBBILI
1518 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1519 your_traces: I to tracciati GPS
1520 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1521 description: Talìa i tracciati GPS carricati di picca tempu
1522 tagged_with: ' etichittati cu'' %{tags}'
1523 empty_html: Cca ancora nenti cc'è. <a href='%{upload_link}'>Càrrica un tracciatu
1524 novu</a> o puru nformiti cchiu' ssai a' prupòsitu dî tracciati GPS nta sta
1525 <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ
1528 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1530 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1532 message: U sistema di carricamentu dî file GPX pi' com'ora è fora sirvizziu
1534 heading: Memurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1535 message: U sistema di memurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi' com'ora
1538 title: Tracciati GPS di OpenStreetMap
1540 description_with_count:
1541 one: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1542 other: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1543 description_without_count: File GPX di %{user}
1546 cookies_needed: Pari chi' hai i cookie disattivati; pi' favuri attìvili ntô
1547 to browser prima chi' cuntinui.
1549 not_a_moderator: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' fari st'opirazzioni.
1551 blocked: Fu' bluccatu u to accessu a' l'API. Pi' favuri trasi via web pi' sapìrinni
1553 need_to_see_terms: Fu' suspinnutu tempuraniamenti u to accessu a' l'API. Pi'
1554 favuri trasi dû situ pi' taliari i cunnizzioni di cuntribbuzioni. Nun ll'hâ'
1555 accittari pi' forza, però ll'hâ' taliari.
1558 title: Auturizzari l'accessu ô to cuntu
1559 request_access: L'applicazzioni %{app_name} dumanna accessu ô to cuntu, %{user}.
1560 Pi' favuri cuntrolla si' ti piaci chi' l'applicazzioni havi accessu a' sti
1561 funziunalità. Poi scègghîri chiḍḍi chi' voi a' to piaciri.
1562 allow_to: 'Duna a'' l''applicazzioni clienti u pirmissu di:'
1563 allow_read_prefs: lèggiri i mpustazzioni dû to utenti.
1564 allow_write_prefs: canciari i mpustazzioni dû to utenti.
1565 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1566 allow_write_api: canciari a carta.
1567 allow_read_gpx: lèggiri i to tracciati GPS privati.
1568 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1569 allow_write_notes: canciari i noti.
1571 title: Richiesta di auturizzazzioni cunciduta
1572 allowed: Cuncidisti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1573 verification: U còdici di virifica è %{code}.
1575 title: Richiesta di auturizzazzioni nigata
1576 denied: Nigasti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1577 invalid: U token di auturizzazzioni nun è bonu.
1579 flash: Rivucasti u token pi' %{application}
1582 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1585 title: Cancia a to applicazzioni
1588 title: Dittagghî di OAuth pi' %{app_name}
1589 key: 'Consumer Key:'
1590 secret: 'Consumer Secret:'
1591 url: 'URL pû Request Token:'
1592 access_url: 'URL pi'' l''Access Token:'
1593 authorize_url: 'URL di auturizzazzioni:'
1594 support_notice: Suppurtamu i firmi HMAC-SHA1 (cunsigghiati) e RSA-SHA1.
1595 edit: Cancia i dittagghî
1596 delete: Cancella stu clienti
1597 confirm: Si' sicuru?
1598 requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1599 allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1600 allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1601 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1602 allow_write_api: canciari a carta.
1603 allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1604 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1605 allow_write_notes: canciari i noti.
1607 title: I me dittagghî OAuth
1608 my_tokens: I me applicazzioni auturizzati
1609 list_tokens: 'A'' l''applicazzioni furu assignati sti lassa-passari a'' nomu
1611 application: Nomu ill'applicazzioni
1612 issued_at: Cuncidutu in data
1614 my_apps: I me applicazzioni clienti
1615 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi' vulissi riggistrari unni nui adupirannu u
1616 standard %{oauth}? A to applicazzioni web s'havi a' riggistrari prima chi'
1617 po' fari richiesti OAuth unni stu sirvizziu.
1618 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1619 register_new: Riggistra a to applicazzioni
1622 required: Obbligatoriu
1623 url: URL principali ill'applicazzioni
1624 callback_url: URL di callback
1625 support_url: URL ill'assistenza
1626 requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1627 allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1628 allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1629 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1630 allow_write_api: canciari a carta.
1631 allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1632 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1633 allow_write_notes: canciari i noti.
1635 sorry: Purtroppu ḍḍu %{type} nun si potti truvari.
1637 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1639 flash: I nfurmazzioni dû clienti furu aggiurnati boni
1641 flash: Fu' distruggiuta a riggistrazzioni ill'applicazzioni clienti
1646 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1647 password: 'Palora d''òrdini:'
1648 openid: '%{logo} OpenID:'
1649 remember: Ricòrditi i mia
1650 lost password link: Pirdisti a to palora d'òrdini?
1652 register now: Scrìviti ora
1653 with username: 'Già hai un cuntu di OpenStreetMap? Pi'' favuri trasi cû to nomu
1654 utenti e palora d''òrdini:'
1655 new to osm: Si' novu nta OpenStreetMap?
1656 to make changes: Pi' fari canciamenti ê dati di OpenStreetMap, prima hâ aviri
1658 create account minute: Crìa un cuntu. Cci voli sulu un minutu.
1659 no account: Nun hai un cuntu?
1660 account not active: Purtroppu u to cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrulu,
1661 pi' favuri usa u culligamentu chi' ti rrivàu ntô missaggiu di posta elittrònica
1662 di cunfirma, o puru <a href="%{reconfirm}">dumanna chi' ti mànnunu n'autru
1663 missaggiu di cunfirma</a>.
1664 account is suspended: Purtroppu u to cuntu fu' suspinnutu pi' causa di attività
1665 suspetti.<br/>Pi' favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">u webmaster</a> si'
1667 auth failure: Purtroppu nun fu' pussìbili tràsiri cu' sti dittagghî.
1668 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1671 heading: Nesci di OpenStreetMap
1672 logout_button: Nesci
1674 title: Palora d'òrdini pirduta
1675 heading: Ti scurdasti a palora d'òrdini?
1676 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1677 new password button: Azzera a palora d'òrdini
1678 help_text: Scrivi u nnirizzu di posta elittrònica ch'adupirasti quannu ti scrivisti,
1679 e cci manniremu nu culligamentu chi' poi adupirari p'azzirari a to palora
1681 notice email on way: Nni dispiaci ch'a pirdisti :-( però ti sta rrivannu nu
1682 missaggiu di posta elittrònica accussì prestu a purrai azzirari.
1683 notice email cannot find: Putroppu nun si trova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1685 title: Azzera a palora d'òrdini
1686 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1687 password: 'Palora d''òrdini:'
1688 confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1689 reset: Azzera a palora d'òrdini
1690 flash changed: A to palora d'òrdini fu' canciata.
1691 flash token bad: Stu token nun si trova, picchì nun cuntrolli l'URL?
1694 no_auto_account_create: Purtroppu comu ad ora nun semu n gradu di criàriti un
1695 cuntu di manera autumàtica.
1696 contact_webmaster: Pi' favuri cuntatta ô <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1697 pi' fàriti criari un cuntu; pruviremu a' pigghiari a' cunsiddirazzioni a to
1698 richiesta nta cchiu' picca tempu pussìbbili.
1700 header: Lìbbira e canciàbbili
1702 <p>A' diffirenza di autri carti, OpenStreetMap è criata cumplitamenti di genti comu a' tia,
1703 ed è gratùita pi' tutti a' cunsari, aggiurnari, scarricari e adupirari.</p>
1704 <p>Scrìviti p'accuminciari a' dari u to cuntribbutu. Ti manniremu nu missaggiu di posta elittrònica pi' cunfirmari u to cuntu.</p>
1705 license_agreement: Quannu cunfirmi u to cuntu hâ accittari i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizziuni
1706 di cuntribbuzzioni</a>.
1707 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1708 confirm email address: 'Cunfirma u nnirizzu di posta elittrònica:'
1709 not displayed publicly: Nun veni mmustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1710 title="wiki privacy policy including section on email addresses">a pulitica
1711 dâ risirvatizza</a>)
1712 display name: 'Nomu mmustratu:'
1713 display name description: U nomu dû to utenti comu veni mmustratu pubblicamenti.
1714 Ppoi u poi canciari ntê prifirenzi.
1715 password: 'Palora d''òrdini:'
1716 confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1718 terms accepted: Ti ringrazziamu d'aviri accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1720 terms declined: Nni dispiaci chi' dicidisti di nun accitari i cunnizzioni di
1721 cuntribbuzzioni novi. Pi' maggiuri nfurmazzioni, pi' favuri talìa <a href="%{url}">sta
1722 pàggina dâ wiki</a>.
1724 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1725 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1726 read and accept: Pi' favuri lèggiti stu cuntrattu e carca u buttuni «accettu»
1727 pi' cunfirmari chi' accetti i cunnizzioni di stu cuntrattu pî to cuntribbuti
1729 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunsìddiru ch'i me cuntribbuti sunnu
1730 ntô Pùbblicu Duminiu
1731 consider_pd_why: chi' voli diri?
1732 guidance: 'Nfurmazzioni chi'' ti ponnu ajutari a'' capiri sti cunnizzioni: nu
1733 <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili ê genti</a> e quarchi'' <a href="%{translations}">traduzzioni
1737 you need to accept or decline: Pi' cuntinuari, pi' favuri leggi i cunnizzioni
1738 di cuntribbuzzioni novi e ppoi accèttili o rifiùtili.
1739 legale_select: 'Paìsi di risidenza:'
1743 rest_of_world: Restu dû munnu
1745 title: St'utenti nun cc'è
1746 heading: L'utenti %{user} nun esisti
1747 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu utenti chi' si chiama %{user}. Pi' favuri cuntrolla
1748 chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri ch'u culligamentu chi' cliccasti è
1751 my diary: U me diariu
1752 new diary entry: nova vuci dû diariu
1753 my edits: I me canciamenti
1754 my traces: I me tracciati
1756 my messages: I me missaggi
1757 my profile: U me prufilu
1758 my settings: I me mpustazzioni
1759 my comments: I me cummenti
1760 oauth settings: mpustazzioni di oauth
1761 blocks on me: Cu blocca a' mia
1762 blocks by me: A' cu bloccu io
1763 send message: Manna u missaggiu
1767 notes: Noti dâ cartina
1768 remove as friend: Leva di l'amici
1769 add as friend: Agghiunci a' l'amici
1770 mapper since: 'Mappaturi di:'
1771 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1772 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1773 ct undecided: Nun havi dicidutu
1774 ct declined: Rifiutati
1775 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1776 latest edit: 'Ùltimu canciamentu %{ago}:'
1777 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1778 created from: 'Criatu di:'
1780 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1781 description: Discrizzioni
1782 user location: Pusizzioni di l'utenti
1783 if set location: Mposta a to pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1784 pi' vìdiri quali utenti stannu vicinu a' tia.
1785 settings_link_text: mpustazzioni
1786 your friends: I to amici
1787 no friends: Ancora nun hai gghiunciutu nuḍḍu amicu.
1788 km away: luntanu %{count} km
1789 m away: luntanu %{count} m
1790 nearby users: Autri utenti vicinu
1791 no nearby users: Ancora nun cci sunnu autri utenti chi' si dichiàrunu mappatura
1794 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1795 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1797 administrator: Cuncedi l'accessu comu amministraturi
1798 moderator: Cuncedi l'accessu comu mudiraturi
1800 administrator: Rèvuca l'accessu comu amministraturi
1801 moderator: Rèvuca l'accessu comu mudiraturi
1802 block_history: blocchi ricivuti
1803 moderator_history: blocchi dati
1805 create_block: blocca a' st'utenti
1806 activate_user: attiva a' st'utenti
1807 deactivate_user: disattiva a' st'utenti
1808 confirm_user: cunfirma a' st'utenti
1809 hide_user: mmuccia a' st'utenti
1810 unhide_user: mmustra a st'utenti
1811 delete_user: cancella a' st'utenti
1813 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1814 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1815 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1816 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1818 your location: A to pusizzioni
1819 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1822 title: Cancia u cuntu
1823 my settings: I me mpustazzioni
1824 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1825 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1826 email never displayed publicly: (nun veni mmustratu mai pubblicamenti)
1828 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1829 link text: chi' voli diri?
1831 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1832 enabled: Attivati. Nun è anònimu e po' canciari i dati.
1833 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1834 enabled link text: chi' voli diri?
1835 disabled: Disattivati e nun po' canciari i dati, tutti i canciamenti pricidenti
1837 disabled link text: picchì nun pozzu canciari?
1838 public editing note:
1839 heading: Canciamenti pùbblici
1840 text: Com'ad ora i to canciamenti sunnu anònimi e i genti nun ti ponnu mannari
1841 missaggi o vìdiri unni si'. Pi' fari a' vidiri chiḍḍu chi' canci e pirmèttiri
1842 ê genti di cuntattàriti pi' menzu dû situ web, carca u buttuni cassutta.
1843 <b>A' pàrtiri ill'introduzzioni ill'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1844 canciari i dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1845 picchì</a>).<ul><li>U to nnirizzu i posta nun sarravi pùbblicatu si' diventi
1846 n'utenti pùbblicu.</li><li>Sta dicisioni nun si po' annullari, e a' pàrtiri
1847 d'ora tutti l'utenti novi su' pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1849 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1850 agreed: Accittasti i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1851 not yet agreed: Ancora nun hai accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1852 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi' lèggiri e accittari i
1853 cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1854 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi' cunsìddiri i to canciamenti nto Pùbblicu
1856 link text: chi' voli diri?
1857 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1858 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1859 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1862 gravatar: Adòpira Gravatar
1863 link text: chi' voli diri?
1864 new image: Agghiunci na mmàggini
1865 keep image: Manteni a mmàggini attuali
1866 delete image: Leva a mmàggini attuali
1867 replace image: Rimpiazza a mmàggini attuali
1868 image size hint: (su' mègghiu i mmàggini quatrati 100x100 o cchiu' grossi)
1869 home location: 'Pusizzioni basi:'
1870 no home location: Ancora nun hai mpustatu a to pusizzioni basi.
1871 latitude: 'Latitùdini:'
1872 longitude: 'Longitùdini:'
1873 update home location on click: Aggiorna a pusizzioni basi quannu cliccu supra
1875 save changes button: Sarva i canciamenti
1876 make edits public button: Renni tutti i me canciamenti pùbblici
1877 return to profile: Ritorna ô prufilu
1878 flash update success confirm needed: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati
1879 bonu. Cuntrolla a to posta elittronica chi' t'havi a' rrivari un missaggiu
1880 pi' cunfirmari u nnirizzu di posta novu.
1881 flash update success: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati bonu.
1883 heading: Talìa a to posta!
1884 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunfirma.
1885 introduction_2: Cunfirma u to cuntu cliccannu u link ntô missaggiu e poi ccuminciari
1887 press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta p'attivari u to cuntu.
1889 already active: Già stu cuntu havi statu cunfirmatu.
1890 unknown token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti.
1891 reconfirm_html: Si' voi chi' ti mannamu n'autra vota u missaggiu di cunfirma,
1892 <a href="%{reconfirm}">clicca cca'</a>.
1894 success: Ti mannammu n'autru missaggiu di cunfirma unni %{email} e u forti chi'
1895 cunfirmi u to cuntu poi ccuminciari a' mappari.<br /><br />S'adòpiri nu sistema
1896 ansispam chi' manna richiesti di cunfirma, pi' favuri hâ mèttiri u nnirizzu
1897 webmaster@openstreetmap.org ntâ so lista janca, picchì nuiautri nun putemu
1898 rispùnniri a' nuḍḍa richiesta di cunfirma.
1899 failure: Utenti %{name} nun truvatu.
1901 heading: Cunfirma dû canciu dû nnirizzu di posta
1902 press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta pi' cunfirmari u
1903 to nnirizzu di posta elittrònica novu.
1905 success: Cunfirmasti u to nnirizzu di posta, ti ringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1906 failure: Già fu' cunfirmatu nu nnirizzu di posta cu' stu còdici.
1908 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1910 flash success: Ora tutti i to canciamnti sunnu pùbblici, e hai u pirmissu di
1913 heading: Agghiunciri a' %{user} comu amicu?
1914 button: Agghiunci comu amicu
1915 success: Ora %{name} è amicu toi!
1916 failed: Purtroppu a junta di %{name} comu amicu nun riniscìu.
1917 already_a_friend: Già siti amici cu' %{name}.
1919 heading: Leva %{user} di l'amici?
1920 button: Leva di l'amici
1921 success: '%{name} fu'' livatu dî to amici.'
1922 not_a_friend: '%{name} nun è amicu toi.'
1924 not_an_administrator: Hâ' jèssiri amministraturi pi' fari st'opirazzioni.
1929 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1930 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1931 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} u %{date}'
1932 summary_no_ip: '%{name} criatu u %{date}'
1933 confirm: Cunfirma l'utenti scigghiuti
1934 hide: Mmuccia l'utenti scigghiuti
1935 empty: Nun fu' truvatu nuḍḍu utenti chi' currispunni
1937 title: Cuntu suspinnutu
1938 heading: Cuntu suspinnutu
1939 webmaster: webmaster
1942 Purtroppu, u to cuntu fu' suspinnutu a' manera autumatica pi' attività suspetti.
1945 Tra picca tempu sta dicisioni sarravi esaminata di n'amministraturi,
1946 o puru poi cuntattari u %{webmaster} si' nni voi discùtiri.
1950 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri i roli, e tu nun si'
1952 not_a_role: A stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1953 already_has_role: L'utenti già havi u rolu %{role}.
1954 doesnt_have_role: L'utenti nun havi u rolu %{role}.
1956 title: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
1957 heading: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
1958 are_you_sure: Si' sicuru chi' voi cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
1960 fail: Nun fu' pussìbbili cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
1961 favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
1963 title: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
1964 heading: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
1965 are_you_sure: Si' sicuru chi' voi rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
1967 fail: Nun fu' pussìbbili rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
1968 favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
1971 non_moderator_update: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' criari o canciari un bloccu.
1972 non_moderator_revoke: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' rivucari un bloccu.
1974 sorry: Purtroppu u bloccu cu' ID %{id} nun si potti truvari.
1975 back: Ritorna a' l'ìnnici
1977 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1978 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1979 reason: U mutivu picchì si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
1980 u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni,
1981 e ricurdànnusi chi' stu missaggiu sarravi visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
1982 chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi' chistu prova a'
1983 adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
1984 period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
1986 submit: Crìa u bloccu
1987 tried_contacting: Haju cuntattatu l'utenti e cc'haju dumannatu di finìrila.
1988 tried_waiting: Cci desi tempu a' sufficienza pi' rispùnniri â me cumunicazzioni.
1989 needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu
1990 back: Talìa tutti i blocchi
1992 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1993 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1994 reason: U mutivu picchì si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
1995 u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni.
1996 Teni prisenti chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi'
1997 chistu prova a' adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
1998 period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
2000 submit: Aggiorna u bloccu
2001 show: Talìa stu bloccu
2002 back: Talìa tutti i blocchi
2003 needs_view: Havi a' tràsiri l'utenti avanti chi' stu bloccu veni cancillatu?
2005 block_expired: U bloccu già scadìu e nun si po' canciari.
2006 block_period: U pirìudu di bloccu havi a' jèssiri unu di valuri chi' si ponnu
2007 scègghîri dâ lista a' scinnuta.
2009 try_contacting: Pi' favuri prova a' cuntattari l'utenti prima i bluccàrilu e
2010 dacci tempu a' sufficienza pi' rispùnniri.
2011 try_waiting: Pi' favuri dacci a' l'utenti tempu a' sufficienza pi' rispùnniri
2013 flash: Fu' criatu un bloccu a' l'utenti %{name}.
2015 only_creator_can_edit: Sulu u mudiraturi chi' criàu stu bloccu u po' canciari.
2016 success: Bloccu aggiurnatu.
2018 title: Blocchi ill'utenti
2019 heading: Elencu dî blocchi ill'utenti
2020 empty: Ancura nun fu' fattu nuḍḍu bloccu.
2022 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2023 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2024 time_future: Stu bloccu finiravi tra %{time}.
2025 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si po' cchiu' rivucari.
2026 confirm: Si' sicuru chi' voi rivucari stu bloccu?
2028 flash: Stu bloccu fu' rivucatu.
2031 other: '%{count} uri'
2036 confirm: Si' sicuru?
2037 display_name: Utenti bluccatu
2038 creator_name: Criaturi
2039 reason: Mutivu dû bloccu
2041 revoker_name: Rivucatu di
2042 not_revoked: (nun rivucatu)
2043 showing_page: Pàggina %{page}
2047 time_future: Finisci tra %{time}
2048 until_login: Attivatu nfinu a' quannu l'utenti trasi.
2049 time_past: Finìu %{time} fa.
2051 title: Blocchi di %{name}
2052 heading: Elencu dî blocchi contra a' %{name}
2053 empty: '%{name} nun hâ statu bluccatu ancora.'
2055 title: Blocchi fatti di %{name}
2056 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2057 empty: '%{name} nun havi fattu nuḍḍu bloccu ancora.'
2059 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2060 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2061 time_future: Finisci tra %{time}
2062 time_past: Finìu %{time} fa
2067 confirm: Si' sicuru?
2068 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2069 back: Talìa tutti i blocchi
2070 revoker: 'Rivucaturi:'
2071 needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu.
2074 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2075 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2076 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2077 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2078 closed_at_html: Risulvuta %{when} fa
2079 closed_at_by_html: Risulvuta %{when} fa di %{user}
2080 reopened_at_html: Riapruta %{when} fa
2081 reopened_at_by_html: Riapruta %{when} fa di %{user}
2083 title: Noti di OpenStreetMap
2084 description_area: N'elencu di noti signalati, cummintati o risulvuti ntâ to
2085 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2086 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2087 opened: nota nova (vicinu a' %{place})
2088 commented: cummentu novu (vicinu a' %{place})
2089 closed: nota risulvuta (vicinu a' %{place})
2090 reopened: nota riattivata (vicinu a' %{place})
2095 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2096 heading: Noti di %{user}
2097 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2100 description: Discrizzioni
2101 created_at: Criata u
2102 last_changed: Canciata l'ùltima vota u
2103 ago_html: '%{when} fa'
2110 link: Culligamentu o HTML
2111 long_link: Culligamentu
2112 short_link: Culligamentu curtu
2114 custom_dimensions: Mposta diminsioni pirsunalizzati
2117 image_size: A mmàggini farravi a' vìdiri u stratu standard a'
2119 short_url: URL curta
2120 include_marker: Ncludi u signali
2121 center_marker: Centra a cartina ntô signali
2122 paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi' ncurpurari ntôn situ web
2123 view_larger_map: Talìa na cartina cchiu' granni
2127 tooltip_disabled: A legenda cc'è sulu pû stratu Standard
2133 title: Ammustra unni sugnu
2134 popup: Ti trovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2137 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2138 transport_map: Mappa dî trasporti
2141 header: Strati dâ cartina
2142 notes: Noti dâ cartina
2143 data: Dati dâ cartina
2144 overlays: Attiva i strati chi' giùvunu pi' risòlviri i prubblemi dâ cartina
2146 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>i cuntribbutura di OpenStreetMap</a>
2147 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fa' na dunazzioni</a>
2149 edit_tooltip: Cancia a cartina
2150 edit_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri canciari a cartina
2151 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2152 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2153 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i noti ntâ cartina
2154 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i dati dâ cartina
2155 queryfeature_tooltip: Ricerca elimenti
2156 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri circari l'elimenti
2161 unsubscribe: Annulla l'abbunamentu
2162 hide_comment: ammuccia
2163 unhide_comment: ammustra
2166 intro: Truvasti nu sbagghiu o quarchi' cosa chi' manca? Faccillu sapiri a'
2167 l'autri mappatura, accussì u putemu cunsari. Sposta u signali ntâ pusizzioni
2168 curretta e scrivi na nota pi' spiegari qual'è u prubblema. (Pi' favuri nun
2169 mèttiri nfurmazzioni pirsunali o puru chi' vènunu di cartini o elenchi chi'
2170 su' prutetti di drittu d'auturi.)
2171 add: Agghiunci a nota
2173 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi' s'avìssuru
2174 a' virificari di fonti innipinnenti.
2177 reactivate: Attiva di novu
2178 comment_and_resolve: Cummenta & risolvi
2180 edit_help: Sposta a cartina e zumma ntôn postu chi' voi canciari, e ppoi clicca
2184 graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2185 graphhopper_foot: A' pedi (GraphHopper)
2186 mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest)
2187 mapquest_car: Màchina (MapQuest)
2188 mapquest_foot: A' pedi (MapQuest)
2189 osrm_car: Màchina (OSRM)
2190 directions: Innicazzioni
2193 no_route: Nun si potti truvari nu caminu tra di sti du posti.
2194 no_place: Purtroppu nun si potti truvari ḍḍu postu.
2196 continue_on: Cuntinuari pi'
2197 slight_right: Vutari na picca a' manu dritta nta
2198 turn_right: Vutari a' manu dritta nta
2199 sharp_right: Vutari tuttu a' manu dritta nta
2200 uturn: Fari nvirsioni a' U nta
2201 sharp_left: Vutari tuttu a' manu manca nta
2202 turn_left: Vutari a' manu manca nta
2203 slight_left: Vutari picca a' manu manca nta
2204 via_point: (puntu dû traggittu)
2206 roundabout: Â rutunna pigghiari
2207 leave_roundabout: Nèsciri dâ rutunna
2208 stay_roundabout: Ristari ntâ rutunna
2209 start: Ccuminciari â fini di
2210 destination: Rrivari â distinazzioni
2211 against_oneway: Caminari contra dû sensu ùnicu nta
2212 end_oneway: Fini dû sensu ùnicu nta
2213 unnamed: (senza nomu)
2214 courtesy: Innicazzioni pi' gentili cuncissioni di %{link}
2219 relation: Rilazzioni
2220 nothing_found: Nuḍḍu elimentu truvatu
2221 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2222 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2225 description: Discrizzioni
2226 heading: Cancia occultamentu
2227 submit: Sarva occultamentu
2228 title: Cancia occultamentu
2230 empty: Nuḍḍu occultamentu d'ammustrari.
2231 heading: Lista ill'occultamenti
2232 title: Lista ill'occultamenti
2234 description: Discrizzioni
2235 heading: Immèttiri i nfurmazzioni dû novu occultamentu
2236 submit: Crea l'occultamentu
2237 title: Criazzioni dûn novu occultamentu
2239 description: 'Discrizzioni:'
2240 heading: Occultamentu "%{title}"
2243 edit: Cancia st'occultamentu
2244 destroy: Leva st'occultamentu
2245 confirm: Si' sicuru?
2247 flash: Occultamentu criatu.
2249 flash: Canciamenti sarvati.
2251 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi' favuri leva l'occultamentu di
2252 tutti i virsiuni chi' nni fannu parti avanti ch'u distruggi.
2253 flash: Occultamentu distruggiutu.
2254 error: Mmattìu n'erruri ntô distrùggiri st'occultamentu.