1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
8 # Author: BeginaFelicysym
30 # Author: RicoElectrico
41 # Author: Zbigniew.czernik
46 friendly: '%Y-%m-%d o %H:%M'
49 acl: Lista kontroli dostępu
50 changeset: Zestaw zmian
51 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
53 diary_comment: Komentarz dziennika
54 diary_entry: Wpis w dzienniku
59 node_tag: Znacznik węzła
61 old_node: Wcześniejszy węzeł
62 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
63 old_relation: Stara relacja
64 old_relation_member: Członek starej relacji
65 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
66 old_way: Wcześniejsza linia
67 old_way_node: Węzeł starej linii
68 old_way_tag: Znacznik starej linii
70 relation_member: Członek relacji
71 relation_tag: Tag relacji
74 tracepoint: Punkt śladu
75 tracetag: Znacznik śladu
77 user_preference: Preferencje użytkownika
78 user_token: Token użytkownika
81 way_tag: Znacznik linii
88 latitude: Szerokość geograficzna
89 longitude: Długość geograficzna
99 latitude: Szerokość geograficzna
100 longitude: Długość geograficzna
111 display_name: Wyświetlana nazwa
116 default: Domyślnie (obecnie %{name})
119 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
122 description: iD (w przeglądarce)
125 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
127 name: Zewnętrzny edytor
128 description: Zdalne sterowanie (JOSM lub Merkaartor)
132 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
133 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
134 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
135 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
136 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
137 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
139 in_changeset: Zestaw zmian
140 anonymous: Anonimowy użytkownik
141 no_comment: (bez komentarza)
142 part_of: Wchodzi w skład
143 download_xml: Pobierz XML
144 view_history: Wyświetl historię
145 view_details: Wyświetl szczegóły
146 location: 'Położenie:'
148 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
150 node: Węzły (%{count})
151 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
152 way: Linie (%{count})
153 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
154 relation: Relacje (%{count})
155 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
156 comment: Komentarze (%{count})
157 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
159 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
160 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
161 osmchangexml: XML w formacie osmChange
163 title: Zestaw zmian %{id}
164 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
165 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
168 title: 'Węzeł: %{name}'
169 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
171 title: 'Linia: %{name}'
172 history_title: 'Historia linii: %{name}'
175 one: część linii %{related_ways}
176 other: część linii %{related_ways}
178 title: 'Relacja: %{name}'
179 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
182 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
188 entry: Relacja %{relation_name}
189 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
191 sorry: 'Niestety, %{type} #%{id} nie został znaleziony.'
196 changeset: zestaw zmian
199 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
205 changeset: zestaw zmian
208 redaction: Poprawka %{id}
209 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony, ponieważ
210 został poprawiony. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
217 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
218 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
219 load_data: Wczytaj dane
220 loading: Wczytywanie...
224 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
225 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
226 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
227 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
228 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
230 title: 'Uwaga: %{id}'
233 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
234 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
235 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
236 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
237 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
238 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
239 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}
243 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
252 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać obiekty w pobliżu.
253 nearby: Obiekty w pobliżu
254 enclosing: Większe, otaczające obiekty
256 changeset_paging_nav:
257 showing_page: Strona %{page}
259 previous: « Poprzednia
262 no_edits: (brak edycji)
263 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
272 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
273 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
274 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
275 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
276 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
277 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
278 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
279 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
280 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
281 load_more: Wczytaj więcej
283 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
285 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
286 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
287 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
288 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
289 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
293 title: Nowy wpis do dziennika
294 publish_button: Opublikuj
296 title: Dzienniki użytkowników
297 title_friends: Dzienniki znajomych
298 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
299 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
300 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
301 new: Nowy wpis dziennika
302 new_title: Tworzy nowy wpis w dzienniku użytkownika
303 no_entries: Brak wpisów dziennika
304 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
305 older_entries: Starsze wpisy
306 newer_entries: Nowsze wpisy
308 title: Edycja wpisu dziennika
312 location: 'Położenie:'
313 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
314 longitude: 'Długość geograficzna:'
315 use_map_link: na mapie
317 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
319 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
320 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
321 leave_a_comment: Zostaw komentarz
322 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
326 title: Nie ma takiego wpisu
327 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
328 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
329 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię. Być może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
331 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
332 comment_link: Skomentuj ten wpis
333 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
335 zero: Brak komentarzy
336 one: '%{count} komentarz'
337 few: '%{count} komentarze'
338 other: '%{count} komentarzy'
339 edit_link: Edytuj ten wpis
340 hide_link: Ukryj ten wpis
343 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
344 hide_link: Ukryj ten komentarz
347 location: 'Położenie:'
352 title: Wpisy dla %{user}
353 description: Ostatnie wpisy od %{user}
355 title: Wpisy w języku %{language_name}
356 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
358 title: Wpisy OpenStreetMap
359 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
361 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
366 newer_comments: Nowsze komentarze
367 older_comments: Starsze komentarze
371 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
372 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
373 format_to_export: Format eksportu
374 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
375 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
376 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
378 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
379 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
381 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
383 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
384 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
385 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
388 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
391 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
394 title: Pliki Geofabrik
395 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
398 title: Metro Extracts
399 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
402 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
407 image_size: Rozmiar obrazu
409 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
413 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
414 export_button: Wyeksportuj
418 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
419 us_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
420 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
422 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
423 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
425 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
428 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
429 search_osm_nominatim:
432 cable_car: Kolejka linowa
433 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
434 drag_lift: Wyciąg orczykowy
435 gondola: Kolej gondolowa
436 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
439 apron: Płyta postojowa
443 taxiway: Droga kołowania
446 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
447 arts_centre: Centrum sztuki
451 bbq: Miejsce do grillowania
453 bicycle_parking: Parking rowerowy
454 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
455 biergarten: Ogródek piwny
456 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
457 brothel: Dom publiczny
458 bureau_de_change: Kantor
459 bus_station: Dworzec autobusowy
461 car_rental: Wynajem samochodów
462 car_sharing: Dzielenie się samochodami
463 car_wash: Myjnia samochodowa
465 charging_station: Stacja paliw
466 childcare: Opieka nad dziećmi
471 community_centre: Centrum społeczności
473 crematorium: Krematorium
474 dentist: Gabinet dentystyczny
477 drinking_water: Źródło wody pitnej
478 driving_school: Nauka jazdy
480 emergency_phone: Telefon alarmowy
482 ferry_terminal: Terminal promowy
483 fire_hydrant: Hydrant
484 fire_station: Remiza strażacka
485 food_court: Targ z żywnością
487 fuel: Stacja benzynowa
489 grave_yard: Mniejszy cmentarz
490 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
491 health_centre: Ośrodek zdrowia
493 hunting_stand: Ambona myśliwska
494 ice_cream: Lodziarnia
495 kindergarten: Przedszkole
498 marketplace: Plac targowy
500 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
501 nightclub: Klub nocny
503 nursing_home: Dom opieki
506 parking_entrance: Wjazd na parking
508 place_of_worship: Miejsce kultu
510 post_box: Skrzynka pocztowa
512 preschool: Przedszkole
515 public_building: Budynek publiczny
516 reception_area: Recepcja
517 recycling: Miejsce recyklingu
518 restaurant: Restauracja
519 retirement_home: Dom seniora
525 social_centre: Centrum społeczne
526 social_club: Klub towarzyski
527 social_facility: Placówka społeczna
530 taxi: Postój taksówek
531 telephone: Budka telefoniczna
533 toilets: Toaleta publiczna
534 townhall: Urząd miejski
535 university: Uniwersytet
536 vending_machine: Automat do sprzedaży
537 veterinary: Weterynarz
538 village_hall: Urząd gminy
539 waste_basket: Kosz na śmieci
540 waste_disposal: Kosz na śmieci
541 youth_centre: Centrum młodzieżowe
543 administrative: Granica administracyjna
544 census: Granica spisu ludności
545 national_park: Park Narodowy
546 protected_area: Obszar chroniony
549 suspension: Most wiszący
558 electrician: Elektryk
561 photographer: Fotograf
567 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
568 defibrillator: Defibrylator
569 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
570 phone: Telefon alarmowy
572 abandoned: Porzucona droga
573 bridleway: Droga dla koni
574 bus_guideway: Droga dla autobusów
575 bus_stop: Przystanek autobusowy
576 construction: Droga w trakcie budowy
577 cycleway: Droga rowerowa
579 emergency_access_point: Punkt awaryjny
582 living_street: Strefa zamieszkania
583 milestone: Punkt kontrolny
585 motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad
586 motorway_link: Autostrada – dojazd
588 pedestrian: Droga dla pieszych
589 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
590 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
591 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
592 proposed: Droga planowana
593 raceway: Tor wyścigowy
594 residential: Droga lokalna
595 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
597 secondary: Droga drugorzędna
598 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
599 service: Droga serwisowa
600 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
603 street_lamp: Lampa uliczna
604 tertiary: Droga trzeciorzędna
605 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
606 track: Droga polna lub leśna
607 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
610 trunk_link: Droga szybkiego ruchu – dojazd
611 unclassified: Droga czwartorzędna
612 unsurfaced: Droga polna lub leśna
615 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
616 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
617 boundary_stone: Graniczny głaz
618 building: Budynek historyczny
622 city_gate: Brama miasta
623 citywalls: Mury miejskie
625 heritage: Miejsce dziedzictwa
629 memorial: Pomnik/miejsce pamięci
632 roman_road: Droga rzymska
637 wayside_cross: Przydrożny krzyż
638 wayside_shrine: Przydrożna kaplica
643 allotments: Ogródki działkowe
645 brownfield: Grunty poprzemysłowe
647 commercial: Obszar handlowo-usługowy
648 conservation: Konserwacja
649 construction: Teren budowy
651 farmland: Grunty rolne
652 farmyard: Podwórze gospodarskie
656 greenfield: Tereny niezagospodarowane
657 industrial: Teren przemysłowy
658 landfill: Wysypisko śmieci
660 military: Teren wojskowy
664 railway: Teren kolejowy
665 recreation_ground: Teren rekreacyjny
666 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
667 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
668 residential: Zabudowa mieszkalna
669 retail: Handel detaliczny
671 village_green: Nawsie
673 "yes": Przeznaczenie terenu
675 beach_resort: Strzeżona plaża
676 bird_hide: Ukryj ptaki
679 dog_park: Park dla psów
681 fitness_centre: Centrum Fitness
682 fitness_station: Fitness
684 golf_course: Pole golfowe
685 horse_riding: Jazda konna
688 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
689 nature_reserve: Rezerwat przyrody
691 pitch: Boisko sportowe
692 playground: Plac zabaw
693 recreation_ground: Pole rekreacyjne
694 resort: Ośrodek wypoczynkowy
697 sports_centre: Centrum sportowe
701 water_park: Park wodny
704 lighthouse: Latarnia morska
710 airfield: Lotnisko wojskowe
719 cave_entrance: Wejście do jaskini
752 wetland: Obszar podmokły
756 administrative: Administracja
758 company: Przedsiębiorstwo
759 employment_agency: Urząd pracy
760 estate_agent: Biuro nieruchomości
761 government: Biura rządowe
762 insurance: Biuro ubezpieczeń
764 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
765 telecommunication: Urząd telekomunikacji
766 travel_agent: Biuro podróży
769 allotments: Ogródki działkowe
781 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
782 locality: Miejsce niezaludnione
785 neighbourhood: Sąsiedztwo
786 postcode: Kod pocztowy
790 subdivision: Dzielnica
793 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
797 abandoned: Dawna linia kolejowa
798 construction: Budowana linia kolejowa
799 disused: Nieczynna linia kolejowa
800 disused_station: Nieczynna stacja kolejowa
801 funicular: Kolejka linowa
802 halt: Przystanek kolejowy
803 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
804 junction: Węzeł kolejowy
805 level_crossing: Przejazd kolejowy
806 light_rail: Lekka kolej
807 miniature: Mini kolej
808 monorail: Kolej jednoszynowa
809 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
811 preserved: Kolej zabytkowa
812 proposed: Planowana linia kolejowa
813 spur: Bocznica kolejowa
814 station: Stacja kolejowa
815 stop: Przystanek kolejowy
817 subway_entrance: Wejście na stację metra
819 tram: Linia tramwajowa
820 tram_stop: Przystanek tramwajowy
822 alcohol: Sklep monopolowy
824 art: Sklep z dziełami sztuki
826 beauty: Salon kosmetyczny
827 beverages: Sklep z napojami
828 bicycle: Sklep rowerowy
832 car: Sklep samochodowy
833 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
834 car_repair: Naprawa samochodów
835 carpet: Sklep z dywanami
836 charity: Sklep charytatywny
838 clothes: Sklep odzieżowy
839 computer: Sklep komputerowy
840 confectionery: Cukiernia
841 convenience: Mały sklep wielobranżowy
843 cosmetics: Sklep kosmetyczny
845 department_store: Dom towarowy
846 discount: Sklep z produktami po obniżce
847 doityourself: Sklep budowlany
848 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
849 electronics: Sklep elektroniczny
850 estate_agent: Biuro nieruchomości
851 farm: Sklep gospodarski
852 fashion: Sklep modelarski
855 food: Sklep spożywczy
856 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
857 furniture: Sklep meblowy
859 garden_centre: Centrum ogrodnicze
860 general: Sklep ogólny
861 gift: Sklep z pamiątkami
862 greengrocer: Warzywniak
863 grocery: Sklep spożywczy
864 hairdresser: Fryzjernia
865 hardware: Sklep ze sprzętem
867 insurance: Agent ubezpieczeniowy
868 jewelry: Sklep z biżuterią
871 mall: Centrum handlowe
873 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
874 motorcycle: Sklep z motocyklami
875 music: Sklep muzyczny
878 organic: Sklep z produktami organicznymi
879 outdoor: Sklep turystyczny
880 pet: Sklep ze zwierzętami
882 photo: Sklep fotograficzny
885 shoes: Sklep obuwniczy
886 shopping_centre: Centrum handlowe
887 sports: Sklep sportowy
888 stationery: Sklep papierniczy
889 supermarket: Supermarket
891 toys: Sklep z zabawkami
892 travel_agency: Biuro podróży
897 alpine_hut: Chata alpejska
898 apartment: Mieszkanie
899 artwork: Dzieło sztuki
900 attraction: Atrakcja turystyczna
901 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
904 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
907 guest_house: Pensjonat
910 information: Informacja turystyczna
913 picnic_site: Miejsce na piknik
914 theme_park: Park tematyczny
915 viewpoint: Punkt widokowy
918 culvert: Rura kanalizacyjna
921 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
925 derelict_canal: Opuszczony kanał
931 mooring: Kotwicowisko
940 level2: Granica kraju
942 level5: Granica regionu
944 level8: Granica miejscowości
946 level10: Granica przedmieścia
949 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
951 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
957 no_results: Nie odnaleziono wyników
958 more_results: Więcej wyników
961 alt_text: Logo OpenStreetMap
962 home: Przejdź do położenia domu
965 log_in_tooltip: Zaloguj się
966 sign_up: Zarejestruj się
967 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
968 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
971 export: Eksportowanie
973 export_data: Eksportuj dane
974 gps_traces: Ślady GPS
975 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
976 user_diaries: Dzienniki
977 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
978 edit_with: Edytuj w %{editor}
979 tag_line: Wolna wikimapa świata
980 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
981 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
982 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
983 intro_2_create_account: Utwórz konto
984 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
985 partners_ucl: centrum UCL VR
986 partners_ic: Imperial College London
987 partners_bytemark: Hosting Bytemark
988 partners_partners: partnerzy
989 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
990 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
991 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
992 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
993 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
996 copyright: Prawa autorskie
997 community: Społeczność
998 community_blogs: Blogi wspólnoty
999 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1000 foundation: Fundacja
1001 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1003 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1004 text: Przekaż darowiznę
1005 learn_more: Dowiedz się więcej
1009 title: Informacje o tłumaczeniu
1010 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1011 preferowana jest strona w języku angielskim.
1012 english_link: oryginalna angielska wersja
1015 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1016 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1018 native_link: wersji po polsku
1019 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1021 title_html: Prawa autorskie i licencja
1023 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1024 href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1025 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1026 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1027 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik
1028 swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1029 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1030 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1031 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1032 na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1033 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1034 credit_title_html: Jak podać źródło
1035 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1036 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1037 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić
1038 przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony
1039 licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz
1040 podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1041 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1042 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i,
1043 jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1044 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1045 pojawić się w rogu mapy.
1046 attribution_example:
1047 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1048 title: Przykład uznania autorstwa
1049 more_title_html: Dowiedz się więcej
1051 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło z którego pochodzą dane na <a
1052 href="http://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a> i <a
1053 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">stronie odpowiedzi na pytania prawne</a>.
1054 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić
1055 nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z
1056 naszą <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Polityką
1057 korzystania z API</a>, <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Polityką
1058 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Polityką
1059 korzystania z Nominatima</a>.
1060 contributors_title_html: Współtwórcy
1061 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1062 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł,
1064 contributors_at_html: |-
1065 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="http://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1066 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1067 Land Tyrol (na licencji <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1068 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1069 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1070 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1071 Statistics Canada'').'
1072 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National Land
1073 Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych, pod <a
1074 href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licencją
1076 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1077 Générale des Impôts''.</li>'
1078 contributors_nl_html: |-
1079 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1080 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1081 contributors_nz_html: '<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane
1082 z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved.'
1083 contributors_si_html: |-
1084 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1085 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1086 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1087 (informacja publiczna Słowenii).
1088 contributors_za_html: |-
1089 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1090 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1091 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1092 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1093 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1094 contributors_footer_1_html: |-
1095 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1096 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1097 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1098 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1099 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1100 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1101 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1102 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie
1103 dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak
1104 np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1105 właściciela praw autorskich.
1106 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został
1107 niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1108 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1109 formularz on-line</a>.
1110 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1111 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1112 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące ich
1113 używania, prześlij swoje pytania do <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1114 roboczej ds. licencji</a>.
1117 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1118 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1119 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1121 title: Co jest na mapie
1122 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1123 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących
1124 miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1125 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1126 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z
1127 innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1129 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1130 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1132 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na
1134 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1135 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1137 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np.
1138 Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
1141 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale spodziewamy
1142 się, że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1143 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1144 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">wytycznych</a>
1145 i <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">automatycznych
1148 title: Jakieś pytania?
1149 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1150 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1151 tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Pomoc uzyskasz tutaj</a>.
1152 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1154 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1155 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na
1156 rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1157 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1158 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1159 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją
1160 - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1162 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1166 title: Dołącz do społeczności
1167 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą ulicę
1168 lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych jest
1169 dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1172 instructions_html: Wystarczy, że klikniesz na <a class='icon note'></a> lub
1173 taką samą ikonkę na mapie. Pojawi się wtedy znacznik, który możesz przesunąć
1174 przez przeciągnięcie. Dodaj wiadomość, kliknij Zapisz, a inni maperzy zajmą
1178 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1179 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1180 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1183 title: Uzyskiwanie pomocy
1184 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1185 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1186 tematów związanych z mapowaniem.
1190 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
1192 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1193 title: Podręcznik dla początkujących
1194 description: Społeczność wspiera podręcznik dla początkujących.
1196 url: https://help.openstreetmap.org/
1197 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1198 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1201 title: Listy mailignowe
1202 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie od
1203 wybranego tematu lub lokalizacji.
1206 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1209 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1212 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap i
1215 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1216 title: Wiki OpenStreetMap
1217 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1220 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1221 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1223 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1224 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1225 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1226 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1227 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1228 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1229 community_driven_title: Kontrolowany przez społeczność
1230 community_driven_html: |-
1231 Społeczność OpenStreetMap - urozmaicona, z pasją i rosnąca każdego dnia. Wśród naszych użytkowników są entuzjaści map, specjaliści GIS, inżynierowie wspomagający pracę serwerów OSM, specjaliści, którzy z humanistycznych powodów, pomagają w stworzeniu mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej, i wielu innych.
1232 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a>, <a href='http://www.osmfoundation.org/'>stronę fundacji OSM</a> oraz <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1233 open_data_title: Otwarte dane
1234 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko
1235 chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków.
1236 Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować,
1237 ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1238 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1239 legal_title: Pytania prawne
1241 Ta strona internetowa i inne usługi z tym związane prowadzone są formalnie przez <a href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczeństwa.
1243 Proszę, <a href="http://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz problem z licencjami, prawami autorskimi lub innymi prawnymi problemami.
1244 partners_title: Partnerzy
1246 diary_comment_notification:
1247 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1248 hi: Witaj %{to_user},
1249 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1250 o temacie %{subject}:'
1251 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1252 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1253 message_notification:
1254 hi: Witaj %{to_user},
1255 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1256 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1257 na nią na %{replyurl}
1258 friend_notification:
1259 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1260 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1261 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1262 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1265 your_gpx_file: Wygląda, ze Twój plik GPX
1266 with_description: z opisem
1267 and_the_tags: i następujące tagi
1268 and_no_tags: i brak znaczników
1270 subject: '[OpenStreetMap] Błąd importu pliku GPX'
1271 failed_to_import: 'nie udało się zaimportować. Komunikat błędu:'
1272 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1274 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1276 subject: '[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX'
1277 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1280 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1282 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1283 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1284 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1285 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1288 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1289 email_confirm_plain:
1291 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1293 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1296 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1298 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1300 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1301 lost_password_plain:
1303 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1304 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1305 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1308 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1309 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1310 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1311 note_comment_notification:
1312 anonymous: Anonimowy użytkownik
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1318 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1319 w lokalizacji: %{place}.'
1320 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1321 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1323 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1325 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1327 commented_note: 'Użytkonik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1328 się ona w położeniu: %{place}.'
1330 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1332 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1334 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1335 lokalizacji: %{place}'
1336 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1337 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1338 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1339 changeset_comment_notification:
1342 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1344 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1345 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1346 zmian, utworzonego %{time}'
1347 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1348 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1349 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1350 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1351 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1355 title: Wiadomości odebrane
1356 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1357 outbox: skrzynka nadawcza
1358 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1360 few: '%{count} nowe wiadomości'
1361 many: '%{count} nowych wiadomości'
1362 one: '%{count} nową wiadomość'
1363 other: '%{count} nowych wiadomości'
1365 few: '%{count} stare wiadomości'
1366 many: '%{count} starych wiadomości'
1367 one: '%{count} starą wiadomość'
1368 other: '%{count} starych wiadomości'
1372 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1373 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1375 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1376 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1377 reply_button: Odpowiedz
1380 title: Wysyłanie wiadomości
1381 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1385 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1386 message_sent: Wiadomość wysłana
1387 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1388 przed powtórzeniem wysłania.
1390 title: Nie ma takiej wiadomości
1391 heading: Nie ma takiej wiadomości
1392 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1394 title: Wiadomości wysłane
1395 my_inbox: Moja skrzynka %{inbox_link}
1399 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1400 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1401 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1405 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1406 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1407 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1409 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1410 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1411 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1413 title: Czytanie wiadomości
1417 reply_button: Odpowiedz
1418 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1421 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1422 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Proszę zalogować
1423 się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1424 sent_message_summary:
1427 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1428 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1430 deleted: Wiadomość usunięta
1433 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1434 wyłączoną jego obsługę.
1435 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1436 permalink: Permalink
1437 shortlink: Shortlink
1438 createnote: Dodaj uwagę
1440 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1442 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić czy program JOSM lub Merkaartor
1443 jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1445 not_public: Nie wybrałeś(aś) by twoje edycje były publiczne.
1446 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić
1447 je na publiczne na Twojej %{user_page}.
1448 user_page_link: stronie użytkownika
1449 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1450 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1451 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć
1452 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1453 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1454 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1455 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1456 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1457 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1458 więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1459 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1460 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1461 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1462 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1463 niezbędne dla tej funkcji.
1465 search_results: Wyniki wyszukiwania
1468 search: Wyszukiwanie
1469 get_directions: Wyznacz trasę
1470 get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami
1473 where_am_i: Gdzie jestem?
1474 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1479 motorway: Autostrada
1480 main_road: Główna droga
1482 primary: Droga pierwszorzędna
1483 secondary: Droga drugorzędna
1484 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1485 track: Droga polna lub leśna
1486 bridleway: Droga dla koni
1487 cycleway: Droga rowerowa
1488 footway: Droga dla pieszych
1496 - wyciąg krzesełkowy
1508 resident: Teren mieszkalny
1512 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1513 industrial: Teren przemysłowy
1514 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1515 heathland: Wrzosowisko
1519 farm: Gospodarstwo rolne
1520 brownfield: Teren powyburzeniowy
1522 allotments: Ogródki działkowe
1523 pitch: Boisko sportowe
1524 centre: Centrum sportowe
1525 reserve: Rezerwat przyrody
1526 military: Teren wojskowy
1530 building: Ważny budynek
1531 station: Dworzec kolejowy
1535 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1536 bridge: Czarny obrys – most
1537 private: Wstęp prywatny
1538 destination: Dostęp do punktu docelowego
1539 construction: Drogi w budowie
1544 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1547 subheading: Podtytuł
1548 unordered: Lista nieuporządkowana
1549 ordered: Uporządkowana lista
1550 first: Pierwszy element
1551 second: Drugi element
1555 alt: Tekst alternatywny
1559 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1560 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1562 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1563 punkty ze znacznikami czasu)
1564 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1565 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1567 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1568 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1569 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana wiadomością.
1571 title: Edycja śladu %{name}
1572 heading: Edycja śladu %{name}
1573 filename: 'Nazwa pliku:'
1575 uploaded_at: 'Wysłano:'
1576 points: 'Liczba punktów:'
1577 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1581 description: 'Opis:'
1583 tags_help: rozdzielone przecinkami
1584 save_button: Zapisz zmiany
1585 visibility: 'Widoczność:'
1586 visibility_help: co to znaczy?
1588 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1591 tags_help: rozdzielone przecinkami
1592 visibility: Widoczność
1593 visibility_help: co to znaczy?
1594 upload_button: Wyślij
1597 upload_trace: Wyślij ślad
1598 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1599 see_your_traces: Wyświetl swoje ślady
1601 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1602 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1603 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1604 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1605 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1606 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1610 title: Przeglądanie śladu %{name}
1611 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1613 filename: 'Nazwa pliku:'
1615 uploaded: 'Czas dodania:'
1616 points: 'Liczba punktów:'
1617 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1621 description: 'Opis:'
1624 edit_track: Edytuj ten ślad
1625 delete_track: Usuń ten ślad
1626 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1627 visibility: 'Widoczność:'
1629 showing_page: Strona %{page}
1630 older: Starsze ślady
1634 count_points: '%{count} punktów'
1635 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1637 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1638 view_map: Wyświetl mapę
1640 edit_map: Edytuj mapę
1642 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1644 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1645 by: utworzony przez użytkownika
1649 public_traces: Publiczne ślady GPS
1650 your_traces: Własne ślady GPS
1651 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1652 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1653 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1654 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1655 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1658 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1660 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1662 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1664 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1665 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1667 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1669 description_with_count:
1670 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1671 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1672 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1675 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
1676 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
1678 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą akcję.
1680 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego,
1681 aby dowiedzieć się więcej.
1682 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1683 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1684 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1687 title: Autoryzuj dostęp do Twojego konta
1688 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
1689 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
1690 dowolną liczbę opcji.
1691 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1692 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1693 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
1694 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1696 allow_write_api: modyfikowanie mapy
1697 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
1698 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
1699 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1700 grant_access: Zezwól dostęp
1702 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
1703 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
1704 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1706 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
1707 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
1708 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
1710 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
1713 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
1716 title: Edycja aplikacji
1719 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1720 key: 'Klucz odbiorcy:'
1721 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1722 url: 'URL znacznika zapytania:'
1723 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1724 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1725 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1726 edit: Edytuj szczegóły
1727 delete: Usuń klienta
1728 confirm: Jesteś pewien?
1729 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1730 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
1731 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
1732 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
1733 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1734 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
1735 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
1736 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1738 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
1739 my_tokens: Zarejestrowane programy
1740 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
1741 application: Nazwa aplikacji
1742 issued_at: Czas wydania
1744 my_apps: Programy klienckie
1745 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
1746 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1747 zapytań OAuth do tej usługi.
1748 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
1749 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1753 url: Główny adres URL aplikacji
1754 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1755 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1756 requests: 'Żądaj następujących uprawnień od użytkowników:'
1757 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1758 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1759 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1761 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1762 allow_read_gpx: odczytywanie ich prywatnych śladów GPS.
1763 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1764 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1766 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1768 flash: Pomyślnie zarejestrowano informacje
1770 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1772 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1777 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1779 openid: '%{logo} OpenID:'
1780 remember: Zapamiętanie danych uwierzytelniających
1781 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1782 login_button: Zaloguj się
1783 register now: Zarejestruj się
1784 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1786 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1787 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1788 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1789 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1790 no account: Nie masz konta?
1791 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1792 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1793 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1794 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1795 aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli
1796 chcesz przedyskutować blokadę.
1797 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1798 openid_logo_alt: Zaloguj przez OpenID
1801 title: Zaloguj przez OpenID
1802 alt: Zaloguj przez URL OpenID
1804 title: Zaloguj przez Google
1805 alt: Zaloguj przez Google OpenID
1807 title: Zaloguj przez Facebooka
1808 alt: Zaloguj przez konto Facebook
1810 title: Zaloguj przez Windows Live
1811 alt: Zaloguj przez konto Windows Live
1813 title: Loguje za pomocą GitHub
1814 alt: Zaloguj przy użyciu konta GitHub
1816 title: Zaloguj używając Yahoo
1817 alt: Zaloguj używając Yahoo OpenID
1819 title: Zaloguj przez Wordpress
1820 alt: Zaloguj używając Wordpress OpenID
1822 title: Zaloguj przez AOL
1823 alt: Zaloguj używając AOL OpenID
1826 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1827 logout_button: Wyloguj
1829 title: zgubione hasło
1830 heading: Zapomniałeś hasła?
1831 email address: 'Adres e-mail:'
1832 new password button: Wyczyść hasło
1833 help_text: Wpisz adres e-mail, którego użyłeś do logowania się. Wyślemy na niego
1834 link, który możesz użyć do zresetowania hasła.
1835 notice email on way: Przykro nam że je zgubiłeś/aś ale zaraz dostaniesz maila
1836 z pomocą którego niedługo zresetujesz hasło.
1837 notice email cannot find: Niestety nie znaleziono tego adresu e-mail.
1839 title: zresetuj hasło
1840 heading: Resetowanie hasła %{user}
1842 confirm password: Potwierdź hasło
1843 reset: Resetuj hasło
1844 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1845 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1847 title: Zarejestruj się
1848 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1849 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
1850 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
1853 header: Darmowa i edytowalna
1854 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
1855 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
1856 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1857 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
1859 email address: 'Adres e-mail:'
1860 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
1861 not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1862 title="polityka prywatności zawierająca sekcję o adresach e-mail">politykę
1864 display name: 'Przyjazna nazwa:'
1865 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
1866 zmienić w ustawieniach.
1867 external auth: 'Logowanie przez:'
1869 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
1870 use external auth: 'Zaloguj przez:'
1871 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
1872 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1873 continue: Zarejestruj się
1874 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1875 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
1876 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
1879 title: Warunki uczestnictwa
1880 heading: Warunki uczestnictwa
1881 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
1882 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1883 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
1884 w domenie publicznej
1885 consider_pd_why: co to oznacza?
1886 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
1887 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
1890 decline: Nie akceptuję
1891 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
1892 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1893 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
1897 rest_of_world: Reszta świata
1899 title: Nie znaleziono użytkownika
1900 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1901 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
1902 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1906 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1910 my messages: Wiadomości
1912 my settings: Ustawienia
1913 my comments: Komentarze
1914 oauth settings: ustawienia oauth
1915 blocks on me: Otrzymane blokady
1916 blocks by me: Nałożone blokady
1917 send message: wyślij wiadomość
1922 remove as friend: Usuń ze znajomych
1923 add as friend: dodaj do znajomych
1924 mapper since: 'Mapuje od:'
1925 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1926 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
1927 ct undecided: niezdecydowane
1928 ct declined: odrzucone
1929 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1930 latest edit: 'Ostatnia edycja %{ago}:'
1931 email address: Adres e‐mail
1932 created from: 'Stworzony z:'
1934 spam score: 'Punktacja spamu:'
1936 user location: Położenie użytkownika
1937 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
1938 użytkowników blisko ciebie.
1939 settings_link_text: stronie ustawień
1940 your friends: Twoi znajomi
1941 no friends: Nie masz jeszcze dodanych żadnych znajomych.
1942 km away: '%{count}km stąd'
1943 m away: '%{count}m stąd'
1944 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1945 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
1948 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1949 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1951 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1952 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1954 administrator: Cofnij dostęp administratora
1955 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1956 block_history: Aktywne Blokady
1957 moderator_history: Nałożone Blokady
1958 comments: komentarze
1959 create_block: Zablokuj tego użytkownika
1960 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
1961 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
1962 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
1963 hide_user: Ukryj tego użytkownika
1964 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
1965 delete_user: Usuń tego użytkownika
1967 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
1968 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
1969 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
1970 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
1972 your location: Twoje położenie
1973 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
1976 title: Zmiana ustawień konta
1977 my settings: Ustawienia
1978 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
1979 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
1980 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
1981 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
1983 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
1984 link text: co to jest?
1986 heading: 'Edycje publiczne:'
1987 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
1988 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1989 enabled link text: co to jest?
1990 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
1991 edycje są anonimowe.
1992 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
1993 public editing note:
1994 heading: Publiczna edycja
1995 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
1996 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
1997 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
1998 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
1999 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2000 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2001 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2002 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2004 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2005 agreed: Zgodziłeś się na nowe Warunki uczestnictwa.
2006 not yet agreed: Nie zgodziłeś się na nowe warunki uczestnictwa.
2007 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2009 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2010 link text: co to jest?
2011 profile description: 'Opis profilu:'
2012 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2013 preferred editor: 'Preferowany edytor:'
2016 gravatar: Użycie Gravatara
2017 link text: co to jest?
2018 new image: Dodanie obrazu
2019 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2020 delete image: Usunięcie aktualnego obrazu
2021 replace image: Zmień obecną grafikę
2022 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2024 home location: 'Położenie domu:'
2025 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2026 latitude: 'Szerokość:'
2027 longitude: 'Długość geograficzna:'
2028 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2029 save changes button: Zapisz zmiany
2030 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2031 return to profile: Wróć do profilu
2032 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2033 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2034 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2036 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2037 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2038 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2040 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2042 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2043 already active: To konto zostało potwierdzone.
2044 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2045 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2048 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2049 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2050 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2051 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2052 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2054 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2055 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2058 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2059 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2060 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2062 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2064 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2067 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2068 button: Dodaj do listy przyjaciół
2069 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2070 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2071 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2073 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2074 button: Usuń z przyjaciół
2075 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2076 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2078 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego
2082 heading: Użytkownicy
2084 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2085 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2086 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2087 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2088 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2089 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2090 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2092 title: Konto zawieszone
2093 heading: Konto zawieszone
2094 webmaster: webmaster
2097 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2100 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2101 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2104 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2105 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2106 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2107 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2108 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2110 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2111 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2112 pomocą formularza poniżej.
2113 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swój login i hasło,
2114 a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2117 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników,
2118 a ty nie jesteś administratorem.
2119 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2120 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2121 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2123 title: Potwierdź przyznawanie roli
2124 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2125 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2127 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2128 użytkownik i rola są ważne.
2130 title: Potwierdź cofanie roli
2131 heading: Potwierdź cofanie roli
2132 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2134 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2135 użytkownik i rola są ważne.
2138 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
2139 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
2141 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2145 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2146 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2147 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj
2148 jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość
2149 będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2150 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać
2151 ogólnie rozumianych pojęć.
2152 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2154 submit: Utwórz blokadę
2155 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2156 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2158 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
2159 back: Wyświetl wszystkie blokady
2161 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2162 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2163 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości
2164 i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących
2165 sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że
2166 nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu;
2167 staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2168 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2170 submit: Uaktualnij blokadę
2171 show: Zobacz tę blokadę
2172 back: Wyświetl wszystkie blokady
2173 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
2175 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2176 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2178 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem
2179 przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
2180 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie
2181 odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
2182 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2184 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2185 success: Blokada zaktualizowana.
2187 title: Blokady użytkownika
2188 heading: Lista blokad użytkowników
2189 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2191 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2192 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika
2194 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2195 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2196 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2198 flash: Blokada została odwołana.
2201 other: '%{count} godzin'
2207 display_name: Zablokowany użytkownik
2208 creator_name: Twórca
2209 reason: Powód blokady
2211 revoker_name: Odwołana przez
2212 not_revoked: (nieodwołana)
2213 showing_page: Strona %{page}
2215 previous: « Poprzednia
2217 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2218 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2219 time_past: Zakończono %{time} temu.
2221 title: Blokady na użytkownika %{name}
2222 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2223 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2225 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
2226 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
2227 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
2229 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2230 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2231 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2232 time_past: Zakończona %{time} temu
2240 reason: Przyczyna blokady
2241 back: Pokaż wszystkie blokady
2242 revoker: Cofający uprawnienia
2243 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2246 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2247 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2248 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2249 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2250 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2251 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2252 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2253 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2255 title: Uwagi OpenStreetMap
2256 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2257 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2258 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2259 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2260 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2261 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2262 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2265 full: Pełna treść uwagi
2267 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2268 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2269 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2273 created_at: Utworzono w dniu
2274 last_changed: Ostatnio zmieniono
2275 ago_html: '%{when} temu'
2279 title: Udostępnia położenie
2282 link: Odnośnik lub HTML
2284 short_link: Krótki link
2287 custom_dimensions: Własne wymiary
2290 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2292 short_url: Krótki URL
2293 include_marker: Dołącz pinezkę
2294 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2295 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2296 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2297 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2299 report_problem: Zgłoś błąd
2302 tooltip: Wyświetla legendę
2303 tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej
2309 title: Wyświetla aktualne położenie
2310 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2312 standard: Podstawowa
2313 cycle_map: Mapa rowerowa
2314 transport_map: Transport publiczny
2315 hot: Pomoc humanitarna
2317 header: Warstwy mapy
2320 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2321 title: Przełącza warstwy
2322 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2323 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2325 edit_tooltip: Edytuje mapę
2326 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2327 createnote_tooltip: Zgłasza błąd lub dodaje uwagę na mapie
2328 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2329 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2330 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2331 queryfeature_tooltip: Wyświetla dane obiektu
2332 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2337 unsubscribe: Nie obserwuj
2339 unhide_comment: pokaż
2342 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym maperom, aby mogli
2343 to poprawić. Przesuń znacznik na właściwą pozycję i wprowadź notatkę opisującą
2344 problem. (Prosimy nie podawać tutaj informacji personalnych i informacji
2345 z map chronionych prawami autorskimi).
2348 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które
2349 powinny być niezależnie zweryfikowane.
2352 reactivate: Ponownie aktywuj
2353 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2354 comment: Dodaj komentarz
2355 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2359 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2360 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2361 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2362 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2363 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2364 osrm_car: Samochód (OSRM)
2365 mapzen_bicycle: Rower (Mapzen)
2366 mapzen_car: Samochód (Mapzen)
2367 mapzen_foot: Pieszo (Mapzen)
2368 directions: Opis trasy
2371 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2372 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć tego miejsca.
2374 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2375 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2376 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2377 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2378 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2379 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2380 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2381 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2382 via_point_without_exit: (przez punkt)
2383 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2384 roundabout_without_exit: Na rondzie, wybierz %{name}
2385 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2386 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2387 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2388 destination_without_exit: Dojechałeś do celu
2389 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2390 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2391 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2393 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2399 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2400 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2401 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2405 heading: Edytuj poprawkę
2406 submit: Zapisz poprawkę
2407 title: Edytuj poprawkę
2409 empty: Brak poprawek do pokazania.
2410 heading: Lista poprawek
2411 title: Lista poprawek
2414 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2415 submit: Utwórz poprawkę
2416 title: Tworzenie nowej poprawki
2418 description: 'Opis:'
2419 heading: Poprawka "%{title}"
2420 title: Wyświetlenie poprawki
2422 edit: Edytuj tę poprawkę
2423 destroy: Usuń tą poprawkę
2426 flash: Utworzono poprawkę.
2428 flash: Zapisano zmiany.
2430 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2431 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2432 flash: Poprawka usunięta.
2433 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.