1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar los cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
357 no_edits: (ensin ediciones)
358 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
360 title: Conxuntos de cambeos
361 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
362 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
363 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
364 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
365 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
366 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
367 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
368 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
369 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
370 load_more: Cargar más
372 title: Conxuntu de cambeos %{id}
373 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
378 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
379 discussion: Alderique
380 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
381 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
382 zarrando'l conxuntu de cambios.
383 subscribe: Suscribite
384 unsubscribe: Date de baxa
385 hide_comment: anubrir
386 unhide_comment: amosar
388 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
389 osmchangexml: osmChange XML
391 nodes: Nuedos (%{count})
392 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
393 ways: Víes (%{count})
394 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
395 relations: Rellaciones (%{count})
396 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
398 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
401 km away: a %{count}km de distancia
402 m away: a %{count}m de distancia
403 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
405 your location: El to allugamientu
406 nearby mapper: Mapeador próximu
409 my friends: Los mios amigos
410 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
411 nearby users: Otros usuarios próximos
412 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
413 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
414 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
415 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
416 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
419 title: Nueva entrada del diariu
421 location: Allugamientu
422 use_map_link: usar mapa
424 title: Diarios d'usuarios
425 title_friends: Diarios de collacios
426 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
427 user_title: Diariu de %{user}
428 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
429 new: Nueva entrada del diariu
430 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
431 my_diary: El mio Diariu
432 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
434 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
436 title: Editar entrada del Diariu
437 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
439 title: Diariu de %{user} | %{title}
440 user_title: Diariu de %{user}
441 leave_a_comment: Dexar un comentariu
442 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
445 title: Nun esiste la entrada del diariu
446 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
447 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
448 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
450 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
451 comment_link: Comentar esta entrada
452 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
454 zero: Ensin comentarios
455 one: '%{count} comentariu'
456 other: '%{count} comentarios'
457 edit_link: Editar esta entrada
458 hide_link: Anubrir esta entrada
459 unhide_link: Amosar esta entrada
461 report: Informar d'esta entrada
463 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
464 hide_link: Anubrir esti comentariu
465 unhide_link: Amosar esti comentariu
467 report: Informar d'esti comentariu
469 location: 'Allugamientu:'
474 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
475 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
477 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
478 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
480 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
481 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
488 internal_server_error:
489 title: Error na aplicación
491 title: Nun s’alcontró’l ficheru
494 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
495 button: Amestar como amigu
496 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
497 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
498 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
500 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
501 button: Desaniciar como amigu
502 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
503 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
507 latlon: Fontes internes
508 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
509 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
510 search_osm_nominatim:
513 cable_car: Teleféricu
514 chair_lift: Telesilla
519 station: Estación de cable
520 t-bar: Remonte de barra en T
523 airstrip: Campu d'aviación
524 apron: Aparcaderu d'aviones
528 holding_position: Posición d'espera
529 parking_position: Posición d'aparcamientu
531 taxiway: Cai de rodaxe
534 animal_shelter: Refuxu d'animales
535 arts_centre: Centru d'arte
536 atm: Caxeru automáticu
541 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
542 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
543 biergarten: Merenderu
544 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
546 bureau_de_change: Troquéu de moneda
547 bus_station: Estación d'autobús
549 car_rental: Alquiler de coches
550 car_sharing: Compartir coche
551 car_wash: Llaváu de coches
553 charging_station: Estación de carga
558 college: Colexu universitariu
559 community_centre: Centru comunitariu
561 crematorium: Crematoriu
564 drinking_water: Agua potable
565 driving_school: Autoescuela
567 fast_food: Comida rápida
568 ferry_terminal: Terminal de ferry
569 fire_station: Bomberos
570 food_court: Zona de restoranes
573 gambling: Xuegos d'azar
574 grave_yard: Cementeriu
575 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
577 hunting_stand: Puestu de caza
579 kindergarten: Xardín d'infancia
582 monastery: Monasteriu
583 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
584 nightclub: Sala de fiestes
585 nursing_home: Residencia asistida
586 parking: Aparcamientu
587 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
588 parking_space: Plaza d'aparcamientu
590 place_of_worship: Llugar de cultu
593 post_office: Oficina de correos
596 public_building: Edificiu públicu
597 recycling: Puntu llimpiu
602 social_centre: Centru social
603 social_facility: Instalación social
605 swimming_pool: Piscina
607 telephone: Teléfonu públicu
610 townhall: Casa del conceyu
611 university: Universidá
612 vending_machine: Venta automática
613 veterinary: Ciruxía veterinaria
614 village_hall: Sala polivalente
615 waste_basket: Papelera
616 waste_disposal: Contenedor pa basories
617 water_point: Toma d'agua
619 administrative: Llende alministrativa
620 census: Llende censal
621 national_park: Parque Nacional
622 protected_area: Área protexida
625 boardwalk: Camín de tables
626 suspension: Ponte colgante
627 swing: Ponte xiratoria
631 apartments: Bloque d'apartamentos
634 commercial: Edificiu comercial
635 dormitory: Dormitoriu
641 industrial: Edificiu industrial
642 office: Edificiu d'oficines
643 public: Edificiu públicu
644 residential: Edificiu residencial
645 retail: Edificiu comercial
647 school: Edificiu escolar
649 train_station: Estación de tren
650 university: Edificiu universitariu
653 brewery: Fábrica de cerveza
654 carpenter: Carpinteru
655 electrician: Electricista
658 photographer: Fotógrafu
663 "yes": Tienda d'artesanía
665 ambulance_station: Base d'ambulancies
666 assembly_point: Puntu de xuntanza
667 defibrillator: Desfibrilador
668 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
669 phone: Teléfonu d'emerxencia
670 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
672 abandoned: Estrada abandonada
674 bus_guideway: Carril bus con guía
675 bus_stop: Parada d'autobús
676 construction: Estrada en construcción
678 cycleway: Pista pa bicicletes
680 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
683 give_way: Señal de dexar pasu
684 living_street: Rúa residencial
686 motorway: Autoestrada
687 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
688 motorway_link: Enllaz d'autovía
689 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
691 pedestrian: Camín peonil
693 primary: Estrada primaria
694 primary_link: Estrada primaria
695 proposed: Estrada propuesta
696 raceway: Pista de carreres
698 rest_area: Área de descansu
700 secondary: Estrada secundaria
701 secondary_link: Estrada secundaria
702 service: Estrada de serviciu
703 services: Área de serviciu
708 tertiary: Estrada terciaria
709 tertiary_link: Estrada terciaria
711 traffic_signals: Señales de tráficu
712 trunk: Estrada nacional
713 trunk_link: Estrada nacional
714 turning_loop: Carril pa dar vuelta
715 unclassified: Estrada ensin clasificar
718 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
719 battlefield: Campu de batalla
720 boundary_stone: Finxu
721 building: Edificiu históricu
725 city_gate: Puerta de la ciudá
728 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
733 mine_shaft: Pozu mineru
735 roman_road: Via romana
740 wayside_cross: Cruceru
741 wayside_shrine: Santuariu de camín
743 "yes": Sitiu históricu
747 allotments: Güertos recreativos
749 brownfield: Solar derribáu
751 commercial: Área de negocios
752 conservation: Conservación
753 construction: Construcción
754 farmland: Tierra de llabranza
756 forest: Área forestal
759 greenfield: Terrén pa urbanizar
760 industrial: Área industrial
763 military: Área militar
768 recreation_ground: Campu recreativu
770 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
771 residential: Área residencial
772 retail: Área comercial
773 village_green: Prau municipal
775 "yes": Usu del terrén
777 beach_resort: Complexu playeru
778 bird_hide: Observatoriu d'aves
780 dog_park: Parque pa perros
781 firepit: Pozu pa fogueres
782 fishing: Área de pesca
783 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
784 fitness_station: Ximnasiu
786 golf_course: Campu de golf
788 ice_rink: Pista de xelu
789 marina: Puertu deportivu
790 miniature_golf: Mini golf
791 nature_reserve: Reserva natural
793 pitch: Campu de deportes
794 playground: Xuegos infantiles
795 recreation_ground: Campu recreativu
796 resort: Centru de vacaciones
799 sports_centre: Centru deportivu
801 swimming_pool: Piscina
802 track: Pista de carreres
803 water_park: Parque acuáticu
809 breakwater: Rompeoles
814 dolphin: Poste d'amarre
816 embankment: Terremplén
824 mineshaft: Pozu mineru
825 monitoring_station: Estación de control
826 petroleum_well: Pozu petrolíferu
830 storage_tank: Depósitu
831 surveillance: Vixilancia
832 telescope: Telescopiu
834 wastewater_plant: Planta depuradora
835 watermill: Molín d'agua
836 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
838 water_works: Captación d'agua potable
839 windmill: Molín de vientu
843 airfield: Aeródromu militar
848 "yes": Puertu de montaña
853 cave_entrance: Boca de cueva
855 coastline: Llinia de costa
860 forest: Área forestal
891 administrative: Alministración
892 architect: Arquitectu
893 association: Asociación
895 educational_institution: Institución educativa
896 employment_agency: Oficina d'emplegu
897 estate_agent: Axencia inmobiliaria
898 government: Oficina gubernamental
899 insurance: Axencia de seguros
900 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
904 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
905 travel_agent: Axencia de viaxes
908 allotments: Güertos recreativos
910 city_block: Mazana de cases
919 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
921 municipality: Conceyu
922 neighbourhood: Barriu
923 postcode: Códigu postal
928 state: Estáu o provincia
929 subdivision: Subdivisión
935 abandoned: Ferrocarril abandonáu
936 construction: Ferrocarril en construcción
937 disused: Ferrocarril ensin usu
938 funicular: Tren funicular
940 junction: Encruz ferroviariu
941 level_crossing: Pasu a nivel
942 light_rail: Ferrocarril llixeru
943 miniature: Ferrocarril en miniatura
945 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
946 platform: Andén de ferrocarril
947 preserved: Ferrocarril conserváu
948 proposed: Ferrocarril propuestu
949 spur: Ramal ferroviariu
950 station: Estación de tren
953 subway_entrance: Entrada de metro
954 switch: Aguya de ferrocarril
956 tram_stop: Parada de tranvía
957 yard: Apartaderu de clasificación
959 alcohol: Venta de llicores
960 antiques: Antigüedaes
963 beauty: Cuidaos corporales
964 beverages: Venta de bébores
965 bicycle: Tienda de bicicletes
966 bookmaker: Casa d'apuestes
971 car_parts: Repuestos d'automóvil
972 car_repair: Taller d'automóviles
974 charity: Tienda benéfica
976 chocolate: Chicolatería
977 clothes: Tienda de ropa
978 computer: Tienda d'informática
979 confectionery: Confitería
980 convenience: Alimentación
982 cosmetics: Tienda de cosmética
984 department_store: Grandes almacenes
985 discount: Tienda de descuentos
986 doityourself: Bricolax
987 dry_cleaning: Tintorería
988 electronics: Tienda d'electrónica
989 estate_agent: Axencia inmobiliaria
990 farm: Tienda de casería
991 fashion: Tienda de modes
994 funeral_directors: Servicios funerarios
996 garden_centre: Xardinería
997 general: Mercancía xeneral
998 gift: Tienda de regalos
999 greengrocer: Frutería
1000 grocery: Tienda d'alimentación
1001 hairdresser: Peluquería
1002 hardware: Ferretería
1004 houseware: Tienda de cacía
1005 ice_cream: Xeladería
1006 interior_decoration: Decoración d'interiores
1009 kitchen: Venta de cocines
1010 laundry: Llavandería
1012 mall: Centru comercial
1014 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1015 motorcycle: Venta de motos
1016 music: Tienda de música
1019 organic: Comida ecolóxica
1020 outdoor: Deportes d'aire llibre
1021 paint: Tienda de pinturea
1022 pawnbroker: Casa d'empeños
1023 pet: Tienda d'animales
1026 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1028 sports: Tienda de deportes
1029 stationery: Papelería
1030 supermarket: Supermercáu
1032 ticket: Venta d'entraes
1035 travel_agency: Axencia de viaxes
1037 vacant: Tienda zarrada
1038 variety_store: Tienda de too a 100
1043 alpine_hut: Refuxu de monte
1044 apartment: Apartamentu de vacaciones
1045 artwork: Obra d'arte
1046 attraction: Interés turísticu
1047 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1050 caravan_site: Camping pa caravanes
1053 guest_house: Pensión
1056 information: Información
1059 picnic_site: Área de picnic
1060 theme_park: Parque temáticu
1064 building_passage: Pasu per edificiu
1068 artificial: Vía d'agua artificial
1072 derelict_canal: Canal abandonada
1077 lock_gate: Compuerta
1087 level2: Frontera de país
1088 level4: Frontera d'estáu
1089 level5: Frontera de rexón
1090 level6: Frontera de condáu
1091 level8: Frontera de ciudá
1092 level9: Frontera de villa
1093 level10: Frontera de barriu
1099 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1100 more_results: Más resultaos
1104 select_status: Seleicionar estáu
1105 select_type: Seleicionar tipu
1106 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1107 reported_user: Usuariu reportáu
1108 not_updated: Ensin anovar
1110 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1111 link_to_reports: Ver los informes
1117 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1118 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1121 last_updated: Caberu anovamientu
1124 other: '%{count} Informes'
1125 reported_item: Elementu reportáu
1127 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1129 zero: Nun hai informes
1131 other: '%{count} informes'
1132 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1133 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1134 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1138 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1139 read_reports: Lleer los informes
1140 new_reports: Informes nuevos
1141 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1142 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1143 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1145 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1147 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1149 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1151 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1152 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1154 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1157 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1158 note: 'Nota #%{note_id}'
1161 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1164 title_html: Informe %{link}
1165 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1167 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1169 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1170 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1171 miembros de la comunidá.
1172 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1175 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1176 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1177 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1180 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1181 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1182 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1185 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1186 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1187 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1188 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1191 spam_label: Esta nota ye spam
1192 personal_label: Esta nota contién datos personales
1193 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1196 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1197 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1200 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1201 home: Dir al llugar d'entamu
1203 log_in: Aniciar sesión
1205 start_mapping: Comenzar a mapiar
1210 gps_traces: Traces GPS
1211 user_diaries: Diarios d'usuariu
1212 edit_with: Editar con %{editor}
1213 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1214 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1215 llibre baxo una llicencia abierta.
1216 partners_partners: asociaos
1217 tou: Condiciones d'usu
1218 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1219 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1220 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1221 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1224 copyright: Drechos d'autor
1225 learn_more: Más información
1228 diary_comment_notification:
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1230 hi: Bones %{to_user},
1231 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1233 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1234 o contestar en %{replyurl}
1235 message_notification:
1236 hi: Bones %{to_user},
1237 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1238 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1239 friendship_notification:
1240 hi: Bones %{to_user},
1241 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1242 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1243 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1244 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1246 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1247 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1249 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1251 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1253 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1254 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1255 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1256 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1259 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1261 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1262 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1263 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1265 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1267 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1268 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1269 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1270 note_comment_notification:
1271 anonymous: Un usuariu anónimu
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1277 nota na que ta interesáu'
1278 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1280 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1281 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1286 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1287 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1288 La nota ta cerca de %{place}.'
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1292 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1293 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1294 La nota ta cerca de %{place}.'
1295 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1296 changeset_comment_notification:
1297 hi: Bones %{to_user},
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1303 cambios que t''interesa'
1304 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1305 tos conxuntos de cambios'
1306 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1307 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1308 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1309 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1310 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1311 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1312 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1315 heading: ¡Revisa el corréu!
1316 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1317 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1319 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1322 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1323 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1324 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1326 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1328 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1329 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1330 la to direición de corréu nueva.
1332 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1333 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1334 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1338 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1340 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1341 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1343 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1344 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1345 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1346 %{people_mapping_nearby_link}?
1347 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1354 unread_button: Marcar como non lleíu
1355 read_button: Marcar como lleíu
1356 destroy_button: Desaniciar
1358 title: Unviar mensaxe
1359 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1360 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1362 message_sent: Mensaxe unviáu
1363 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1364 de poder unviar más.
1366 title: Esi mensaxe nun esiste
1367 heading: Esi mensaxe nun esiste
1368 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1370 title: Buzón de salida
1372 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1373 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1374 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1375 con %{people_mapping_nearby_link}?
1376 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1378 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1379 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1381 title: Lleer el mensaxe
1382 reply_button: Contestar
1383 unread_button: Marcar como non lleíu
1384 destroy_button: Desaniciar
1386 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1387 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1388 sent_message_summary:
1389 destroy_button: Desaniciar
1391 my_inbox: El mio buzón
1393 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1394 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1396 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1399 title: Contraseña perdida
1400 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1401 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1402 new password button: Reestablecer contraseña
1403 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1404 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1406 title: Reestablecer contraseña
1407 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1408 reset: Reaniciar contraseña
1409 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1411 flash changed: Cambióse la contraseña
1414 edit_preferences: Editar les preferencies
1416 title: Editar les preferencies
1417 save: Anovar les preferencies
1420 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1421 update_success_flash:
1422 message: Anováronse les preferencies.
1425 save: Anovar el perfil
1429 gravatar: Usar Gravatar
1430 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1431 disabled: Desactivóse Gravatar.
1432 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1433 new image: Amestar una imaxe
1434 keep image: Mantener la imaxe actual
1435 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1436 replace image: Sustituir la imaxe actual
1437 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1438 home location: 'Llugar d''orixe:'
1439 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1440 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1442 success: Anovóse’l perfil.
1443 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1448 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1449 password: 'Contraseña:'
1451 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1452 login_button: Entrar
1453 register now: Rexistrate agora
1454 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1455 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1458 heading: Colar d'OpenStreetMap
1459 logout_button: Salir
1463 older: Comentarios anteriores
1464 newer: Comentarios más nuevos
1466 older: Entraes anteriores
1467 newer: Entraes más nueves
1469 older: Traces más antigües
1470 newer: Traces más nueves
1473 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1474 pa móviles, y preseos de hardware'
1475 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1476 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1477 y muncho más, pel mundu enteru.
1478 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1479 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1480 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1481 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1482 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1483 open_data_title: Datos abiertos
1485 partners_title: Asociaos
1487 title: Drechos d'autor y llicencia
1489 title: Tocante a esta traducción
1490 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1491 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1492 english_link: l'orixinal n'inglés
1494 title: Tocante a esta páxina
1495 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1496 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1498 native_link: versión n'asturianu
1499 mapping_link: comenzar a mapiar
1501 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1502 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1503 attribution_example:
1504 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1505 title: Exemplu de reconocimientu
1506 more_title_html: Pa saber más
1507 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1508 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1509 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1510 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1511 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1512 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1513 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1514 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1515 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1516 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1517 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1520 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1522 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1524 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1525 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1526 y de que tea activada la opción de control remotu
1528 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1529 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1530 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1531 user_page_link: páxina d'usuariu
1532 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1533 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1536 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1539 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1540 de la llista siguiente:'
1541 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1542 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1543 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1546 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1549 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1550 de datos d'OpenStreetMap
1552 title: Descargues de Geofabrik
1553 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1557 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1558 export_button: Esportar
1560 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1564 title: Xunise a la comunidá
1565 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1566 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1567 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1570 title: Otres preocupaciones
1572 title: Algamar ayuda
1573 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1574 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1578 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1579 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1581 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1582 title: Guía del principiante
1583 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1585 title: Llistes de corréu
1586 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1587 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1590 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1594 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1595 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1597 title: Pa organizaciones
1598 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1599 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1601 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1602 title: Wiki d'OpenStreetMap
1603 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1605 title: ¿Tien alguna entruga?
1607 search_results: Resultaos de la gueta
1611 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1614 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1615 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1617 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1621 motorway: Autoestrada
1622 main_road: Carretera principal
1623 trunk: Carretera nacional
1624 primary: Carretera primaria
1625 secondary: Carretera secundaria
1626 unclassified: Carretera ensin clasificar
1629 cycleway: Carril bici
1630 cycleway_national: Carril bici nacional
1631 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1632 cycleway_local: Carril bici llocal
1633 footway: Camín peatonal
1636 cable_car: Teleféricu
1637 chair_lift: telesilla
1638 runway: Pista d'aeropuertu
1639 taxiway: cai de rodaxe
1640 apron: Aparcamientu d'aviones
1641 admin: Llende alministrativa
1642 forest: Área forestal
1646 common: Espaciu comunal
1647 resident: Área residencial
1648 retail: Área de tiendes
1649 industrial: Área industrial
1650 commercial: Área comercial
1655 brownfield: Terrén en derribu
1656 cemetery: Cementeriu
1657 allotments: Güertes recreatives
1658 pitch: Campu deportivu
1659 centre: Centru deportivu
1660 reserve: Reserva natural
1661 military: Área militar
1663 university: universidá
1664 building: Edificiu destacáu
1665 station: Estación de tren
1668 tunnel: Borde de rayes = túnel
1669 bridge: Borde prietu = ponte
1670 private: Accesu priváu
1671 destination: Accesu pa destín
1672 construction: Carreteres en construcción
1673 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1674 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1679 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1680 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1681 de les coses más importantes que necesites saber.
1683 title: Qué hai nel Mapa
1685 title: Términos básicos pa facer mapes
1686 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1687 importantes que puen ser afayadices.
1690 start_mapping: Comenzar a mapiar
1692 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1694 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1695 ye fácil amestar una nota.
1698 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1699 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1700 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1702 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1703 puntos axeitaos con marques d'hora)
1705 upload_trace: Xubir traza GPS
1706 visibility_help: ¿qué significa esto?
1708 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1710 upload_trace: Xubir traza GPS
1711 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1712 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1713 corréu al completase.
1714 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1717 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1718 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1719 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1720 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1723 title: Editando la traza %{name}
1724 heading: Editando la traza %{name}
1725 visibility_help: ¿qué significa esto?
1727 updated: Xubióse la traza
1729 title: Amosando la traza %{name}
1730 heading: Amosando la traza %{name}
1732 filename: 'Nome del ficheru:'
1736 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1739 owner: 'Propietariu:'
1740 description: 'Descripción:'
1743 edit_trace: Editar esta traza
1744 delete_trace: Desaniciar esta traza
1745 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1746 visibility: 'Visibilidá:'
1747 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1752 other: '%{count} puntos'
1754 trace_details: Amosar detalles de la traza
1755 view_map: Ver el Mapa
1756 edit_map: Editar el Mapa
1758 identifiable: IDENTIFICABLE
1760 trackable: RASTREABLE
1762 public_traces: Traces GPS públiques
1763 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1764 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1765 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1766 upload_trace: Xubir una traza
1767 my_traces: Les mios traces GPS
1769 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1771 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1773 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1774 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1777 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1779 description_with_count:
1780 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1781 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1782 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1784 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1786 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1787 nel restolador enantes de siguir.
1789 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1790 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1791 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1793 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1794 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1795 aceutalos, pero debes conocelos.
1798 title: Aniciar sesión con OpenID
1799 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1801 title: Aniciar sesión con Google
1802 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1804 title: Anicia sesión con Facebook
1805 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1807 title: Anicia sesión con Windows Live
1808 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1810 title: Aniciar sesión con GitHub
1811 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1813 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1814 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1817 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1818 oauth2_applications:
1820 title: Rexistrar una aplicación nueva
1824 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1827 header: Llibre y editable
1828 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1829 más sero nes preferencies.
1830 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1831 continue: Date d'alta
1832 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1833 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1836 heading: Condiciones
1837 heading_ct: Condiciones de collaboración
1838 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1839 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1840 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1842 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1843 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1844 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1845 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1846 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1847 a ser Dominiu Públicu
1848 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1849 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1852 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1853 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1854 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1858 rest_of_world: Restu del mundu
1860 title: Nun esiste l'usuariu
1861 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1862 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1863 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1866 my diary: El mio diariu
1867 my edits: Les mios ediciones
1868 my traces: Les mios traces
1869 my notes: Les mios notes
1870 my messages: Los mios mensaxes
1871 my profile: El mio perfil
1872 my settings: Les mios preferencies
1873 my comments: Los mios comentarios
1874 blocks on me: Bloqueos recibíos
1875 blocks by me: Bloqueos puestos
1876 send message: Unviar mensaxe
1880 notes: Notes de mapa
1881 remove as friend: Desaniciar como amigu
1882 add as friend: Amestar como amigu
1883 mapper since: 'Mapeador dende:'
1884 ct status: 'Términos de collaboración:'
1885 ct undecided: Indecisu
1886 ct declined: Refugada
1887 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1888 created from: 'Creáu dende:'
1890 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1892 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1893 moderator: Esti usuariu ye moderador
1895 administrator: Dar accesu d'alministrador
1896 moderator: Dar accesu de moderador
1898 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1899 moderator: Quitar accesu de moderador
1900 block_history: Bloqueos activos
1901 moderator_history: Bloqueos puestos
1902 comments: Comentarios
1903 create_block: Bloquiar esti usuariu
1904 activate_user: Activar esti usuariu
1905 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1906 hide_user: Anubrir esti usuariu
1907 unhide_user: Amosar esti usuariu
1908 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1910 report: Informar d'esti usuariu
1912 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1917 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1918 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1919 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1921 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1922 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1924 title: Cuenta suspendida
1925 heading: Cuenta suspendida
1927 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1928 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1929 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1930 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1931 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1933 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1935 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1936 usando'l formulariu de más abaxo.
1938 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1939 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1940 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1943 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1944 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1945 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1946 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1949 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1951 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1954 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1955 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1957 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1958 back: Tornar al índiz
1960 title: Creando un bloquéu a %{name}
1961 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1962 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1964 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1965 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1966 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1968 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1969 na llista estenderexable.
1971 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1973 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1974 success: Bloquéu anováu.
1976 title: Bloqueos d'usuariu
1977 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1978 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1980 time_future_html: Fina en %{time}.
1981 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1982 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1984 time_past_html: Finó %{time}.
1988 other: '%{count} hores'
1991 other: '%{count} díes'
1994 other: '%{count} selmanes'
1997 other: '%{count} meses'
2000 other: '%{count} años'
2002 title: Bloqueos fechos a %{name}
2003 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2004 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2006 title: Bloqueos fechos por %{name}
2007 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2008 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2010 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2011 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2016 confirm: ¿Tas seguru?
2017 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2018 revoker: 'Desaniciador:'
2019 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2021 not_revoked: (non desaniciáu)
2025 display_name: Usuariu bloquiáu
2026 creator_name: Creador
2027 reason: Motivu del bloquéu
2029 revoker_name: Desaniciáu por
2032 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2033 heading: notes de %{user}
2034 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2037 description: Descripción
2038 created_at: Creada el
2039 last_changed: Cambéu postreru
2041 title: 'Nota: %{id}'
2042 description: Descripción
2043 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2044 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2045 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2046 report: Informar d'esta nota
2047 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2048 de comprobase de mou independiente.
2051 reactivate: Reactivar
2052 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2056 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2057 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2058 pa esplicar el problema.
2059 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2060 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2064 showing_page: Páxina %{page}
2073 short_link: Enllaz curtiu
2076 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2080 short_url: URL curtia
2081 include_marker: Incluir marcador
2082 center_marker: Centrar el mapa na marca
2083 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2084 view_larger_map: Ver mapa mayor
2085 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2087 report_problem: Informar d'un problema
2089 title: Clave del mapa
2090 tooltip: Clave del mapa
2091 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2097 title: Ver el mio allugamientu
2099 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2100 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2102 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2103 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2106 cycle_map: Mapa ciclista
2107 transport_map: Mapa de tresportes
2110 header: Capes del mapa
2111 notes: Notes de mapa
2112 data: Datos del mapa
2113 gps: Traces GPS públiques
2114 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2117 edit_tooltip: Editar el mapa
2118 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2119 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2120 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2121 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2122 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2123 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2124 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2125 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2129 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2130 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2131 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2132 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2133 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2134 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2136 directions: Indicaciones
2139 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2140 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2142 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2143 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2144 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2145 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2146 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2147 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2149 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2150 per %{name}, hacia %{directions}
2151 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2152 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2153 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2155 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2156 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2157 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2159 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2160 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2161 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2163 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2164 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2165 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2166 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2167 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2168 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2169 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2170 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2171 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2172 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2173 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2175 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2176 per %{name}, hacia %{directions}
2177 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2178 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2179 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2181 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2182 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2183 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2185 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2186 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2187 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2189 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2190 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2191 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2192 via_point_without_exit: (pel puntu)
2193 follow_without_exit: Siguir %{name}
2194 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2195 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2196 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2197 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2198 destination_without_exit: Aportasti al destín
2199 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2200 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2201 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2202 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2203 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2205 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2222 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2223 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2224 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2226 directions_from: Direiciones dende equí
2227 directions_to: Direiciones ata equí
2228 add_note: Añadir una nota equí
2229 show_address: Amosar la direición
2230 query_features: Consultar entidaes
2231 centre_map: Centrar el mapa equí
2234 heading: Editar redaición
2235 title: Editar redaición
2237 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2238 heading: Llista de redaiciones
2239 title: Llista de redaiciones
2241 heading: Escribir información de la redaición nueva
2242 title: Crear una redaición nueva
2244 description: 'Descripción:'
2245 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2246 title: Amosando redaición
2248 edit: Editar esta redaición
2249 destroy: Desaniciar esta redaición
2250 confirm: ¿Tas seguru?
2252 flash: Creóse la redaición.
2254 flash: Cambios guardaos.
2256 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2257 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2258 flash: Redaición destruyía.
2259 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2261 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2262 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2263 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2264 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})