1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
98 name: Nome del ficheru
103 description: Descripción
104 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105 visibility: Visibilidá
111 recipient: Destinatariu
113 description: Descripción
115 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
118 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
120 display_name: Nome a amosar
121 description: Descripción
124 languages: Llingües preferíes
125 pass_crypt: Contraseña
128 tagstring: llendáu con comes
130 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
133 new_email: (nunca s'amuesa en público)
135 distance_in_words_ago:
138 other: hai como %{count} hores
141 other: hai como %{count} meses
144 other: hai como %{count} años
147 other: fai casi %{count} años
148 half_a_minute: va mediu minutu
150 one: fai menos de 1 segundu
151 other: fai menos de %{count} segundos
153 one: fai menos de 1 minutu
154 other: fai menos de %{count} minutos
156 one: fai más de 1 añu
157 other: fai más de %{count} años
160 other: fai %{count} segundos
163 other: fai %{count} minutos
166 other: fai %{count} díes
169 other: fai %{count} meses
172 other: fai %{count} años
174 default: Predetermináu (anguaño %{name})
177 description: iD (editor nel navegador)
180 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
217 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223 in_changeset: Conxuntu de cambios
225 no_comment: (nun hai comentarios)
227 download_xml: Descargar XML
228 view_history: Ver historial
229 view_details: Ver detalles
230 location: 'Allugamientu:'
232 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
234 node: Nuedos (%{count})
235 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
237 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
238 relation: Rellaciones (%{count})
239 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
240 comment: Comentarios (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
242 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
244 osmchangexml: osmChange XML
246 title: Conxuntu de cambeos %{id}
247 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
248 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
249 discussion: Alderique
250 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
251 zarrando'l conxuntu de cambios.
253 title_html: 'Nuedu: %{name}'
254 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
256 title_html: 'Vía: %{name}'
257 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
260 one: parte de la vía %{related_ways}
261 other: parte de les víes %{related_ways}
263 title_html: 'Rellación: %{name}'
264 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
267 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
273 entry_html: Rellación %{relation_name}
274 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
276 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
281 changeset: conxuntu de cambios
284 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
289 changeset: conxuntu de cambios
292 redaction: Redaición de %{id}
293 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
294 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
300 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
301 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
303 load_data: Cargar datos
308 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
309 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
310 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
311 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
312 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
313 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
314 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
318 description: Descripción
319 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
320 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
321 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
322 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 report: Informar d'esta nota
333 title: Consultar entidaes
334 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
335 nearby: Entidaes cercanes
336 enclosing: Entidaes envolventes
338 changeset_paging_nav:
339 showing_page: Páxina %{page}
344 no_edits: (ensin ediciones)
345 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
353 title: Conxuntos de cambeos
354 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
355 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
356 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
357 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
358 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
359 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
360 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
361 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
362 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 load_more: Cargar más
365 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
370 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
372 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
375 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
376 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
378 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
382 title: Nueva entrada del diariu
384 location: Allugamientu
385 use_map_link: usar mapa
387 title: Diarios d'usuarios
388 title_friends: Diarios de collacios
389 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
390 user_title: Diariu de %{user}
391 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
392 new: Nueva entrada del diariu
393 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
394 my_diary: El mio Diariu
395 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
396 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
397 older_entries: Entraes anteriores
398 newer_entries: Entraes más nueves
400 title: Editar entrada del Diariu
401 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
403 title: Diariu de %{user} | %{title}
404 user_title: Diariu de %{user}
405 leave_a_comment: Dexar un comentariu
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
409 title: Nun esiste la entrada del diariu
410 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
411 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
412 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
414 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
415 comment_link: Comentar esta entrada
416 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
418 zero: Ensin comentarios
419 one: '%{count} comentariu'
420 other: '%{count} comentarios'
421 edit_link: Editar esta entrada
422 hide_link: Anubrir esta entrada
423 unhide_link: Amosar esta entrada
425 report: Informar d'esta entrada
427 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
428 hide_link: Anubrir esti comentariu
429 unhide_link: Amosar esti comentariu
431 report: Informar d'esti comentariu
433 location: 'Allugamientu:'
438 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
439 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
441 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
442 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
445 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
447 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
451 newer_comments: Comentarios más nuevos
452 older_comments: Comentarios anteriores
455 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
456 button: Amestar como amigu
457 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
458 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
459 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
461 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
462 button: Desaniciar como amigu
463 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
464 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
468 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
469 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 search_osm_nominatim:
479 cable_car: Teleféricu
480 chair_lift: Telesilla
485 station: Estación de cable
486 t-bar: Remonte de barra en T
489 airstrip: Campu d'aviación
490 apron: Aparcaderu d'aviones
494 holding_position: Posición d'espera
495 parking_position: Posición d'aparcamientu
497 taxiway: Cai de rodaxe
500 animal_shelter: Refuxu d'animales
501 arts_centre: Centru d'arte
502 atm: Caxeru automáticu
507 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
508 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
509 biergarten: Merenderu
510 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
512 bureau_de_change: Troquéu de moneda
513 bus_station: Estación d'autobús
515 car_rental: Alquiler de coches
516 car_sharing: Compartir coche
517 car_wash: Llaváu de coches
519 charging_station: Estación de carga
524 college: Colexu universitariu
525 community_centre: Centru comunitariu
527 crematorium: Crematoriu
530 drinking_water: Agua potable
531 driving_school: Autoescuela
533 fast_food: Comida rápida
534 ferry_terminal: Terminal de ferry
535 fire_station: Bomberos
536 food_court: Zona de restoranes
539 gambling: Xuegos d'azar
540 grave_yard: Cementeriu
541 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
543 hunting_stand: Puestu de caza
545 kindergarten: Xardín d'infancia
548 monastery: Monasteriu
549 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
550 nightclub: Sala de fiestes
551 nursing_home: Residencia asistida
552 parking: Aparcamientu
553 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
554 parking_space: Plaza d'aparcamientu
556 place_of_worship: Llugar de cultu
559 post_office: Oficina de correos
562 public_building: Edificiu públicu
563 recycling: Puntu llimpiu
568 social_centre: Centru social
569 social_facility: Instalación social
571 swimming_pool: Piscina
573 telephone: Teléfonu públicu
576 townhall: Casa del conceyu
577 university: Universidá
578 vending_machine: Venta automática
579 veterinary: Ciruxía veterinaria
580 village_hall: Sala polivalente
581 waste_basket: Papelera
582 waste_disposal: Contenedor pa basories
583 water_point: Toma d'agua
585 administrative: Llende alministrativa
586 census: Llende censal
587 national_park: Parque Nacional
588 protected_area: Área protexida
591 boardwalk: Camín de tables
592 suspension: Ponte colgante
593 swing: Ponte xiratoria
597 apartments: Bloque d'apartamentos
600 commercial: Edificiu comercial
601 dormitory: Dormitoriu
607 industrial: Edificiu industrial
608 office: Edificiu d'oficines
609 public: Edificiu públicu
610 residential: Edificiu residencial
611 retail: Edificiu comercial
612 school: Edificiu escolar
614 train_station: Estación de tren
615 university: Edificiu universitariu
618 brewery: Fábrica de cerveza
619 carpenter: Carpinteru
620 electrician: Electricista
623 photographer: Fotógrafu
627 "yes": Tienda d'artesanía
629 ambulance_station: Base d'ambulancies
630 assembly_point: Puntu de xuntanza
631 defibrillator: Desfibrilador
632 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
633 phone: Teléfonu d'emerxencia
634 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
637 abandoned: Estrada abandonada
639 bus_guideway: Carril bus con guía
640 bus_stop: Parada d'autobús
641 construction: Estrada en construcción
643 cycleway: Pista pa bicicletes
645 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
648 give_way: Señal de dexar pasu
649 living_street: Rúa residencial
651 motorway: Autoestrada
652 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
653 motorway_link: Enllaz d'autovía
654 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
656 pedestrian: Camín peonil
658 primary: Estrada primaria
659 primary_link: Estrada primaria
660 proposed: Estrada propuesta
661 raceway: Pista de carreres
663 rest_area: Área de descansu
665 secondary: Estrada secundaria
666 secondary_link: Estrada secundaria
667 service: Estrada de serviciu
668 services: Área de serviciu
673 tertiary: Estrada terciaria
674 tertiary_link: Estrada terciaria
676 traffic_signals: Señales de tráficu
677 trunk: Estrada nacional
678 trunk_link: Estrada nacional
679 turning_loop: Carril pa dar vuelta
680 unclassified: Estrada ensin clasificar
683 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
684 battlefield: Campu de batalla
685 boundary_stone: Finxu
686 building: Edificiu históricu
690 city_gate: Puerta de la ciudá
693 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
698 mine_shaft: Pozu mineru
700 roman_road: Via romana
705 wayside_cross: Cruceru
706 wayside_shrine: Santuariu de camín
708 "yes": Sitiu históricu
712 allotments: Güertos recreativos
714 brownfield: Solar derribáu
716 commercial: Área de negocios
717 conservation: Conservación
718 construction: Construcción
720 farmland: Tierra de llabranza
722 forest: Área forestal
725 greenfield: Terrén pa urbanizar
726 industrial: Área industrial
729 military: Área militar
734 recreation_ground: Campu recreativu
736 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
737 residential: Área residencial
738 retail: Área comercial
739 village_green: Prau municipal
741 "yes": Usu del terrén
743 beach_resort: Complexu playeru
744 bird_hide: Observatoriu d'aves
746 dog_park: Parque pa perros
747 firepit: Pozu pa fogueres
748 fishing: Área de pesca
749 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
750 fitness_station: Ximnasiu
752 golf_course: Campu de golf
754 ice_rink: Pista de xelu
755 marina: Puertu deportivu
756 miniature_golf: Mini golf
757 nature_reserve: Reserva natural
759 pitch: Campu de deportes
760 playground: Xuegos infantiles
761 recreation_ground: Campu recreativu
762 resort: Centru de vacaciones
765 sports_centre: Centru deportivu
767 swimming_pool: Piscina
768 track: Pista de carreres
769 water_park: Parque acuáticu
775 breakwater: Rompeoles
780 dolphin: Poste d'amarre
782 embankment: Terremplén
790 mineshaft: Pozu mineru
791 monitoring_station: Estación de control
792 petroleum_well: Pozu petrolíferu
796 storage_tank: Depósitu
797 surveillance: Vixilancia
799 wastewater_plant: Planta depuradora
800 watermill: Molín d'agua
801 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
803 water_works: Captación d'agua potable
804 windmill: Molín de vientu
808 airfield: Aeródromu militar
813 "yes": Puertu de montaña
818 cave_entrance: Boca de cueva
820 coastline: Llinia de costa
825 forest: Área forestal
856 administrative: Alministración
857 architect: Arquitectu
858 association: Asociación
860 educational_institution: Institución educativa
861 employment_agency: Oficina d'emplegu
862 estate_agent: Axencia inmobiliaria
863 government: Oficina gubernamental
864 insurance: Axencia de seguros
865 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
868 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
869 travel_agent: Axencia de viaxes
872 allotments: Güertos recreativos
874 city_block: Mazana de cases
883 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
885 municipality: Conceyu
886 neighbourhood: Barriu
887 postcode: Códigu postal
892 state: Estáu o provincia
893 subdivision: Subdivisión
899 abandoned: Ferrocarril abandonáu
900 construction: Ferrocarril en construcción
901 disused: Ferrocarril ensin usu
902 funicular: Tren funicular
904 junction: Encruz ferroviariu
905 level_crossing: Pasu a nivel
906 light_rail: Ferrocarril llixeru
907 miniature: Ferrocarril en miniatura
909 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
910 platform: Andén de ferrocarril
911 preserved: Ferrocarril conserváu
912 proposed: Ferrocarril propuestu
913 spur: Ramal ferroviariu
914 station: Estación de tren
917 subway_entrance: Entrada de metro
918 switch: Aguya de ferrocarril
920 tram_stop: Parada de tranvía
921 yard: Apartaderu de clasificación
923 alcohol: Venta de llicores
924 antiques: Antigüedaes
927 beauty: Cuidaos corporales
928 beverages: Venta de bébores
929 bicycle: Tienda de bicicletes
930 bookmaker: Casa d'apuestes
935 car_parts: Repuestos d'automóvil
936 car_repair: Taller d'automóviles
938 charity: Tienda benéfica
940 clothes: Tienda de ropa
941 computer: Tienda d'informática
942 confectionery: Confitería
943 convenience: Alimentación
945 cosmetics: Tienda de cosmética
947 department_store: Grandes almacenes
948 discount: Tienda de descuentos
949 doityourself: Bricolax
950 dry_cleaning: Tintorería
951 electronics: Tienda d'electrónica
952 estate_agent: Axencia inmobiliaria
953 farm: Tienda de casería
954 fashion: Tienda de modes
957 funeral_directors: Servicios funerarios
959 garden_centre: Xardinería
960 general: Mercancía xeneral
961 gift: Tienda de regalos
962 greengrocer: Frutería
963 grocery: Tienda d'alimentación
964 hairdresser: Peluquería
967 houseware: Tienda de cacía
968 interior_decoration: Decoración d'interiores
971 kitchen: Venta de cocines
974 mall: Centru comercial
976 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
977 motorcycle: Venta de motos
978 music: Tienda de música
981 organic: Comida ecolóxica
982 outdoor: Deportes d'aire llibre
983 paint: Tienda de pinturea
984 pawnbroker: Casa d'empeños
985 pet: Tienda d'animales
988 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
990 sports: Tienda de deportes
991 stationery: Papelería
992 supermarket: Supermercáu
994 ticket: Venta d'entraes
997 travel_agency: Axencia de viaxes
999 vacant: Tienda zarrada
1000 variety_store: Tienda de too a 100
1005 alpine_hut: Refuxu de monte
1006 apartment: Apartamentu de vacaciones
1007 artwork: Obra d'arte
1008 attraction: Interés turísticu
1009 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1012 caravan_site: Camping pa caravanes
1015 guest_house: Pensión
1018 information: Información
1021 picnic_site: Área de picnic
1022 theme_park: Parque temáticu
1026 building_passage: Pasu per edificiu
1030 artificial: Vía d'agua artificial
1034 derelict_canal: Canal abandonada
1039 lock_gate: Compuerta
1049 level2: Frontera de país
1050 level4: Frontera d'estáu
1051 level5: Frontera de rexón
1052 level6: Frontera de condáu
1053 level8: Frontera de ciudá
1054 level9: Frontera de villa
1055 level10: Frontera de barriu
1061 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1062 more_results: Más resultaos
1066 select_status: Seleicionar estáu
1067 select_type: Seleicionar tipu
1068 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1069 reported_user: Usuariu reportáu
1070 not_updated: Ensin anovar
1072 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1073 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1074 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1077 last_updated: Caberu anovamientu
1078 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1079 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1080 link_to_reports: Ver los informes
1083 other: '%{count} Informes'
1084 reported_item: Elementu reportáu
1090 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1092 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1121 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1124 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1125 note: 'Nota #%{note_id}'
1128 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1131 title_html: Informe %{link}
1132 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1134 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1136 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1137 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1138 miembros de la comunidá.
1139 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1142 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1144 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1147 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1149 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1152 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1153 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1154 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1155 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1158 spam_label: Esta nota ye spam
1159 personal_label: Esta nota contien datos personales
1160 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1163 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1164 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1167 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1168 home: Dir al llugar d'entamu
1170 log_in: Aniciar sesión
1171 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1173 start_mapping: Principiar col mapéu
1174 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1180 export_data: Esportar datos
1181 gps_traces: Traces GPS
1182 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1183 user_diaries: Diarios d'usuariu
1184 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1185 edit_with: Editar con %{editor}
1186 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1187 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1188 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1189 llibre baxo una llicencia abierta.
1190 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1191 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1194 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1195 partners_partners: asociaos
1196 tou: Condiciones d'usu
1197 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1198 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1199 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1200 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1204 copyright: Drechos d'autor
1206 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1207 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1208 foundation: Fundación
1209 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1211 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1212 text: Fai un donativu
1213 learn_more: Más información
1216 diary_comment_notification:
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1221 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1222 o contestar en %{replyurl}
1223 message_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1226 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1227 friendship_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1230 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1231 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1232 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1234 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1235 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1237 loaded_successfully:
1238 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1239 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1241 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1243 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1245 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1246 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1247 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1248 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1253 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1254 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1257 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1260 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1261 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1262 note_comment_notification:
1263 anonymous: Un usuariu anónimu
1266 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1269 nota na que ta interesáu'
1270 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1272 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1273 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1275 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1278 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1279 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1280 La nota ta cerca de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1284 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1285 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1286 La nota ta cerca de %{place}.'
1287 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1288 changeset_comment_notification:
1289 hi: Bones %{to_user},
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1295 cambios que t''interesa'
1296 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1297 tos conxuntos de cambios'
1298 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1299 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1300 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1301 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1302 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1303 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1304 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1307 heading: ¡Revisa el corréu!
1308 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1309 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1311 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1314 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1315 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1316 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1317 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1318 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1320 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
1321 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
1322 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
1323 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
1324 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1325 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1327 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1328 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1329 la to direición de corréu nueva.
1331 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1332 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1333 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1337 my_inbox: El mio buzón
1338 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1340 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1341 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1343 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1344 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1348 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1349 %{people_mapping_nearby_link}?
1350 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1352 unread_button: Marcar como non lleíu
1353 read_button: Marcar como lleíu
1354 reply_button: Contestar
1355 destroy_button: Desaniciar
1357 title: Unviar mensaxe
1358 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1361 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1363 message_sent: Mensaxe unviáu
1364 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1365 de poder unviar más.
1367 title: Esi mensaxe nun esiste
1368 heading: Esi mensaxe nun esiste
1369 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1371 title: Buzón de salida
1373 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1374 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1378 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1379 con %{people_mapping_nearby_link}?
1380 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1382 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1383 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1385 title: Lleer el mensaxe
1389 reply_button: Contestar
1390 unread_button: Marcar como non lleíu
1391 destroy_button: Desaniciar
1394 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1395 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1396 sent_message_summary:
1397 destroy_button: Desaniciar
1399 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1400 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1402 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1405 title: Contraseña perdida
1406 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1407 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1408 new password button: Reestablecer contraseña
1409 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1410 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1411 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1412 pa que puedas reaniciala ceo.
1413 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1415 title: Reestablecer contraseña
1416 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1417 reset: Reaniciar contraseña
1418 flash changed: Cambióse la contraseña
1419 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1424 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1425 password: 'Contraseña:'
1426 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1427 remember: 'Recordame:'
1428 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1429 login_button: Entrar
1430 register now: Rexistrate agora
1431 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1432 d''usuariu y contraseña:'
1433 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1434 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1435 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1436 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1437 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1438 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1439 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1440 otru corréu de confirmación</a>.
1441 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1442 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1444 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1445 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1448 title: Aniciar sesión con OpenID
1449 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1451 title: Aniciar sesión con Google
1452 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1454 title: Anicia sesión con Facebook
1455 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1457 title: Anicia sesión con Windows Live
1458 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1460 title: Aniciar sesión con GitHub
1461 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1463 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1464 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1466 title: Aniciar sesión con Wordpress
1467 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1469 title: Aniciar sesión con AOL
1470 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1473 heading: Colar d'OpenStreetMap
1474 logout_button: Salir
1478 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1479 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1480 pa móviles, y preseos de hardware'
1481 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1482 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1483 y muncho más, pel mundu enteru.
1484 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1485 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1486 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1487 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1488 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1489 community_driven_html: |-
1490 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1491 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1492 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1493 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1494 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1495 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1496 open_data_title: Datos abiertos
1498 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1499 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1500 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1501 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1504 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1505 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1506 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1507 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1508 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1509 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1510 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1511 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1512 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1513 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1514 rexistraes de la OSMF</a>."
1516 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1518 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1519 partners_title: Asociaos
1522 title: Tocante a esta traducción
1523 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1524 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1525 english_link: l'orixinal n'inglés
1527 title: Tocante a esta páxina
1528 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1529 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1531 native_link: versión n'asturianu
1532 mapping_link: principiar col mapéu
1534 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1536 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1537 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1538 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1539 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1540 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1541 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1542 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1543 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1544 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1545 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1546 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1547 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1548 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1550 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1551 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1553 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1554 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1556 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1558 attribution_example:
1559 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1560 title: Exemplu de reconocimientu
1561 more_title_html: Pa saber más
1563 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1564 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1566 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1567 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1568 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1569 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1570 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1571 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1572 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1573 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1574 contributors_at_html: |-
1575 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1576 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1577 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1578 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1579 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1580 contributors_au_html: |-
1581 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1583 contributors_ca_html: |-
1584 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1585 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1586 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1588 contributors_fi_html: |-
1589 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1590 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1591 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1592 Générale des Impôts.'
1593 contributors_nl_html: |-
1594 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1595 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1596 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1597 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1598 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1600 contributors_si_html: |-
1601 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1602 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1603 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1604 (información pública d'Eslovenia).
1605 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1606 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1607 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1608 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1610 contributors_za_html: |-
1611 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1612 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1613 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1614 contributors_gb_html: |-
1615 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1617 contributors_footer_1_html: |-
1618 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1619 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1620 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1621 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1622 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1623 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1624 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1625 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1626 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1627 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1628 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1630 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1631 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1632 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1633 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1635 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1636 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1637 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1638 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1639 de marques rexistraes</a>.
1641 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1643 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1644 permalink: Enllaz permanente
1645 shortlink: Enllaz curtiu
1646 createnote: Amestar una nota
1648 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1649 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1650 y de que tea activada la opción de control remotu
1652 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1653 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1654 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1655 user_page_link: páxina d'usuariu
1656 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1657 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1658 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1659 se necesiten pa esta carauterística.
1662 area_to_export: Área a esportar
1663 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1664 format_to_export: Formatu a esportar
1665 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1666 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1667 embeddable_html: HTML pa embrivir
1669 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1670 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1672 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1673 de la llista siguiente:'
1674 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1675 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1676 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1679 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1682 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1683 de datos d'OpenStreetMap
1685 title: Descargues de Geofabrik
1686 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1689 title: Estractos de Metro
1690 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1694 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1699 image_size: Tamañu d'imaxe
1701 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1705 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1706 export_button: Esportar
1708 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1712 title: Xunise a la comunidá
1713 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1714 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1715 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1718 instructions_html: |-
1719 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1720 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1721 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1723 title: Otres preocupaciones
1724 explanation_html: |-
1725 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1726 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1728 title: Algamar ayuda
1729 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1730 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1734 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1735 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1737 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1738 title: Guía del principiante
1739 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1741 url: https://help.openstreetmap.org/
1743 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1746 title: Llistes de corréu
1747 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1748 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1751 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1752 estilu d'un tablón d'anuncios.
1755 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1759 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1760 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1762 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1763 title: Pa organizaciones
1764 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1765 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1767 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1768 title: Wiki d'OpenStreetMap
1769 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1771 search_results: Resultaos de la gueta
1775 get_directions: Obtener indicaciones
1776 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1779 where_am_i: ¿Ú esto?
1780 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1782 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1786 motorway: Autoestrada
1787 main_road: Carretera principal
1788 trunk: Carretera nacional
1789 primary: Carretera primaria
1790 secondary: Carretera secundaria
1791 unclassified: Carretera ensin clasificar
1794 cycleway: Carril bici
1795 cycleway_national: Carril bici nacional
1796 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1797 cycleway_local: Carril bici llocal
1798 footway: Camín peatonal
1802 - Ferrocarril llixeru
1808 - Pista d'aeropuertu
1811 - Aparcamientu d'aviones
1813 admin: Llende alministrativa
1814 forest: Área forestal
1818 resident: Área residencial
1822 retail: Área de tiendes
1823 industrial: Área industrial
1824 commercial: Área comercial
1830 brownfield: Terrén en derribu
1831 cemetery: Cementeriu
1832 allotments: Güertes recreatives
1833 pitch: Campu deportivu
1834 centre: Centru deportivu
1835 reserve: Reserva natural
1836 military: Área militar
1840 building: Edificiu destacáu
1841 station: Estación de tren
1845 tunnel: Borde de rayes = túnel
1846 bridge: Borde prietu = ponte
1847 private: Accesu priváu
1848 destination: Accesu pa destín
1849 construction: Carreteres en construcción
1850 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1851 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1855 introduction_html: |-
1856 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1857 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1858 de les coses más importantes que necesites saber.
1860 title: Qué hai nel Mapa
1862 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1863 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1864 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1866 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1867 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1869 title: Términos básicos pa facer mapes
1870 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1871 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1872 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1873 usar pa editar el mapa.
1874 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1876 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1877 regueru, llagu o edificiu.
1879 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1880 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1883 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1884 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1885 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1886 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1887 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1890 title: ¿Tien alguna entruga?
1891 paragraph_1_html: |-
1892 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1893 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1894 start_mapping: Principiar col mapéu
1896 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1897 paragraph_1_html: |-
1898 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1899 ye fácil amestar una nota.
1900 paragraph_2_html: |-
1901 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1902 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1903 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1906 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1907 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1908 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1910 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1911 puntos axeitaos con marques d'hora)
1913 upload_trace: Xubir traza GPS
1914 visibility_help: ¿qué ye esto?
1915 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1917 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1919 upload_trace: Xubir traza GPS
1920 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1921 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1922 corréu al completase.
1923 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1926 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1927 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1928 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1929 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1932 title: Editando la traza %{name}
1933 heading: Editando la traza %{name}
1934 visibility_help: ¿qué ye esto?
1936 updated: Xubióse la traza
1940 title: Amosando la traza %{name}
1941 heading: Amosando la traza %{name}
1943 filename: 'Nome del ficheru:'
1947 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1950 owner: 'Propietariu:'
1951 description: 'Descripción:'
1954 edit_trace: Editar esta traza
1955 delete_trace: Desaniciar esta traza
1956 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1957 visibility: 'Visibilidá:'
1958 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1960 showing_page: Páxina %{page}
1961 older: Traces más antigües
1962 newer: Traces más nueves
1967 other: '%{count} puntos'
1969 trace_details: Amosar detalles de la traza
1970 view_map: Ver el Mapa
1971 edit_map: Editar el Mapa
1973 identifiable: IDENTIFICABLE
1975 trackable: RASTREABLE
1979 public_traces: Traces GPS públiques
1980 my_traces: Les mios traces GPS
1981 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1982 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1983 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1984 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1985 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1987 upload_trace: Xubir una traza
1989 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1991 made_public: Traza fecha pública
1993 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1995 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1996 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1999 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2001 description_with_count:
2002 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2003 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2004 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2006 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2008 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2009 nel restolador enantes de siguir.
2011 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2013 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2014 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2015 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2017 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2018 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2019 aceutalos, pero debes conocelos.
2022 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2023 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2024 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2025 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2026 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2027 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2028 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2029 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2030 allow_write_api: camudar el mapa.
2031 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2032 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2033 allow_write_notes: camudar notes.
2034 grant_access: Permitir accesu
2036 title: Solicitú d'autorización permitida
2037 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2038 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2040 title: Falló la solicitú d'autorización
2041 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2042 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2044 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2046 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2049 title: Rexistrar una aplicación nueva
2051 title: Editar la to aplicación
2053 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2054 key: 'Clave del consumidor:'
2055 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2056 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2057 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2058 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2059 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2060 edit: Editar los detalles
2061 delete: Desaniciar cliente
2062 confirm: ¿Tas seguru?
2063 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2065 title: Los mios detalles d'OAuth
2066 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2067 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2068 application: Nome d'aplicación
2069 issued_at: Emitíu el
2070 revoke: ¡Desaniciar!
2071 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2072 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2073 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2074 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2076 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2077 register_new: Rexistra la to aplicación
2079 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2081 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2083 flash: Se rexistró la información correutamente
2085 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2087 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2091 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2093 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2094 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2095 más aína que podamos.
2097 header: Llibre y editable
2099 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2100 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2101 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2102 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2103 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2104 display name: 'Nome a amosar:'
2105 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2106 más sero nes preferencies.
2107 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2108 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2109 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2110 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2111 continue: Date d'alta
2112 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2113 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2114 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2115 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2118 heading: Condiciones
2119 heading_ct: Condiciones de collaboración
2120 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2121 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2122 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2124 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2125 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2126 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2127 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2128 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2129 a ser Dominiu Públicu
2130 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2131 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2132 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2133 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2135 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2137 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2138 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2139 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2143 rest_of_world: Restu del mundu
2145 title: Nun esiste l'usuariu
2146 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2147 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2148 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2151 my diary: El mio diariu
2152 new diary entry: nueva entrada del diariu
2153 my edits: Les mios ediciones
2154 my traces: Les mios traces
2155 my notes: Les mios notes
2156 my messages: Los mios mensaxes
2157 my profile: El mio perfil
2158 my settings: Les mios preferencies
2159 my comments: Los mios comentarios
2160 oauth settings: configuración OAuth
2161 blocks on me: Bloqueos recibíos
2162 blocks by me: Bloqueos puestos
2163 send message: Unviar mensaxe
2167 notes: Notes de mapa
2168 remove as friend: Desaniciar como amigu
2169 add as friend: Amestar como amigu
2170 mapper since: 'Mapeador dende:'
2171 ct status: 'Términos de collaboración:'
2172 ct undecided: Indecisu
2173 ct declined: Refugada
2174 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2175 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2176 created from: 'Creáu dende:'
2178 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2179 description: Descripción
2180 user location: Allugamientu del usuariu
2181 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2182 pa ver los usuarios cercanos.
2183 settings_link_text: preferencies
2184 my friends: Los mios amigos
2185 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2186 km away: a %{count}km de distancia
2187 m away: a %{count}m de distancia
2188 nearby users: Otros usuarios próximos
2189 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2191 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2192 moderator: Esti usuariu ye moderador
2194 administrator: Dar accesu d'alministrador
2195 moderator: Dar accesu de moderador
2197 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2198 moderator: Quitar accesu de moderador
2199 block_history: Bloqueos activos
2200 moderator_history: Bloqueos puestos
2201 comments: Comentarios
2202 create_block: Bloquiar esti usuariu
2203 activate_user: Activar esti usuariu
2204 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2205 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2206 hide_user: Anubrir esti usuariu
2207 unhide_user: Amosar esti usuariu
2208 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2210 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2211 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2212 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2213 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2214 report: Informar d'esti usuariu
2216 your location: El to allugamientu
2217 nearby mapper: Mapeador próximu
2220 title: Editar la cuenta
2221 my settings: Les mios preferencies
2222 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2223 external auth: Autenticación esterna
2225 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2226 link text: ¿qué ye esto?
2228 heading: Ediciones públiques
2229 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2230 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2231 enabled link text: ¿qué ye esto?
2232 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2234 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2235 public editing note:
2236 heading: Edición pública
2237 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2238 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2239 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2240 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2241 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2242 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2243 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2244 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2246 heading: Términos de collaboración
2247 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2248 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2249 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2250 nuevos términos de collaboración.
2251 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2253 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2254 link text: ¿qué ye esto?
2257 gravatar: Usar Gravatar
2258 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2259 disabled: Desactivóse Gravatar.
2260 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2261 new image: Amestar una imaxe
2262 keep image: Mantener la imaxe actual
2263 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2264 replace image: Sustituir la imaxe actual
2265 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2266 home location: 'Llugar d''orixe:'
2267 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2268 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2269 save changes button: Guardar los cambios
2270 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2271 return to profile: Volver al perfil
2272 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2273 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2275 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2277 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2279 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2285 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2286 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2287 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2288 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2289 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2290 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2291 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2293 title: Cuenta suspendida
2294 heading: Cuenta suspendida
2295 webmaster: webmaster
2298 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2299 por actividá sospechosa.
2302 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2303 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2306 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2307 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2308 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2309 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2310 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2312 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2314 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2315 usando'l formulariu de más abaxo.
2317 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2318 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2319 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2322 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2323 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2324 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2325 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2328 title: Confirmar dar rol
2329 heading: Confirmar dar rol
2330 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2332 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2333 l'usuariu como'l rol son válidos.
2335 title: Confirmar quitar rol
2336 heading: Confirmar quitar rol
2337 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2339 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2340 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2343 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2344 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2346 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2347 back: Tornar al índiz
2349 title: Creando un bloquéu a %{name}
2350 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2351 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2352 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2353 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2354 back: Ver tolos bloqueos
2356 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2357 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2358 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2359 show: Ver esti bloquéu
2360 back: Ver tolos bloqueos
2362 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2363 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2364 na llista estenderexable.
2366 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2367 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2368 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2370 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2372 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2373 success: Bloquéu anováu.
2375 title: Bloqueos d'usuariu
2376 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2377 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2379 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2380 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2381 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2382 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2383 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2384 revoke: ¡Desaniciar!
2385 flash: Esti bloquéu se desanició.
2387 time_future_html: Fina en %{time}.
2388 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2389 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2391 time_past_html: Finó %{time}.
2395 other: '%{count} hores'
2398 other: '%{count} díes'
2401 other: '%{count} selmanes'
2404 other: '%{count} meses'
2407 other: '%{count} años'
2409 title: Bloqueos fechos a %{name}
2410 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2411 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2413 title: Bloqueos fechos por %{name}
2414 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2415 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2417 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2418 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2423 revoke: ¡Desaniciar!
2424 confirm: ¿Tas seguru?
2425 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2426 back: Ver tolos bloqueos
2427 revoker: 'Desaniciador:'
2428 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2430 not_revoked: (non desaniciáu)
2433 revoke: ¡Desaniciar!
2435 display_name: Usuariu bloquiáu
2436 creator_name: Creador
2437 reason: Motivu del bloquéu
2439 revoker_name: Desaniciáu por
2440 showing_page: Páxina %{page}
2442 previous: « Anterior
2445 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2446 heading: notes de %{user}
2447 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2450 description: Descripción
2451 created_at: Creada el
2452 last_changed: Cambéu postreru
2461 short_link: Enllaz curtiu
2464 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2468 short_url: URL curtia
2469 include_marker: Incluir marcador
2470 center_marker: Centrar el mapa na marca
2471 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2472 view_larger_map: Ver mapa mayor
2473 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2475 report_problem: Informar d'un problema
2477 title: Clave del mapa
2478 tooltip: Clave del mapa
2479 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2485 title: Ver el mio allugamientu
2487 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2488 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2490 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2491 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2494 cycle_map: Mapa ciclista
2495 transport_map: Mapa de tresportes
2497 opnvkarte: ÖPNVKarte
2499 header: Capes del mapa
2500 notes: Notes de mapa
2501 data: Datos del mapa
2502 gps: Traces GPS públiques
2503 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2505 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2506 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2507 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2509 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2511 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2512 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2513 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2516 edit_tooltip: Editar el mapa
2517 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2518 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2519 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2520 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2521 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2522 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2523 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2527 subscribe: Suscribite
2528 unsubscribe: Date de baxa
2529 hide_comment: anubrir
2530 unhide_comment: amosar
2533 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2534 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2535 nota pa esplicar el problema.
2536 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2537 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2538 o llistes de teléfonos).
2541 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2542 de comprobase de mou independiente.
2545 reactivate: Reactivar
2546 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2548 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2552 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2553 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2554 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2555 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2556 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2557 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2559 directions: Indicaciones
2562 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2563 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2565 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2566 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2567 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2568 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2569 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2570 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2572 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2573 per %{name}, hacia %{directions}
2574 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2575 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2576 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2578 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2579 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2580 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2582 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2583 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2584 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2586 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2587 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2588 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2589 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2590 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2591 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2592 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2593 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2594 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2595 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2596 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2598 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2599 per %{name}, hacia %{directions}
2600 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2601 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2602 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2604 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2605 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2606 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2608 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2609 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2610 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2612 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2613 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2614 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2615 via_point_without_exit: (pel puntu)
2616 follow_without_exit: Siguir %{name}
2617 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2618 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2619 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2620 start_without_exit: Principiar en %{name}
2621 destination_without_exit: Aportasti al destín
2622 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2623 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2624 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2625 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2626 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2628 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2645 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2646 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2647 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2649 directions_from: Direiciones dende equí
2650 directions_to: Direiciones ata equí
2651 add_note: Añadir una nota equí
2652 show_address: Amosar la direición
2653 query_features: Consultar entidaes
2654 centre_map: Centrar el mapa equí
2657 heading: Editar redaición
2658 title: Editar redaición
2660 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2661 heading: Llista de redaiciones
2662 title: Llista de redaiciones
2664 heading: Escribir información de la redaición nueva
2665 title: Crear una redaición nueva
2667 description: 'Descripción:'
2668 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2669 title: Amosando redaición
2671 edit: Editar esta redaición
2672 destroy: Desaniciar esta redaición
2673 confirm: ¿Tas seguru?
2675 flash: Creóse la redaición.
2677 flash: Cambios guardaos.
2679 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2680 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2681 flash: Redaición destruyía.
2682 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2684 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2685 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2686 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2687 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})