1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
56 node_tag: Balisa de nos
59 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60 old_relation: Anciana relacion
61 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64 old_way_node: Nos de l’ancian camin
65 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67 relation_member: Membre de la relacion
68 relation_tag: Balisa de relacion
71 tracepoint: Ponch de la traça
72 tracetag: Balisa de la traça
74 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
75 user_token: Geton de l'utilizaire
77 way_node: Nos dau camin
78 way_tag: Balisa del camin
99 description: Descripcion
104 recipient: Destinatari
106 email: Adreça de corrièr electronic
108 display_name: Nom afichat
109 description: Descripcion
113 distance_in_words_ago:
115 one: Fa près de 1 ora
116 other: Fa près de %{count} d'oras
118 one: fa près de 1 mes
119 other: fa près de %{count} de mes
122 other: fa près de %{count} d'ans
124 one: fa près de 1 ora
125 other: fa près de %{count} d'oras
126 half_a_minute: fa mièja minuta
128 one: fa mens de 1 segonda
129 other: fa mens de %{count} segondas
131 one: fa mens de 1 minuta
132 other: fa mens de %{count} de minutas
135 other: fa près de %{count} d'ans
138 other: fa %{count} segondas
141 other: fa %{count} de minutas
144 other: ièr %{count} de jorns
146 one: fa près de 1 mes
147 other: fa près de %{count} de mes
150 other: fa près de %{count} d'ans
152 default: Per defaut (actualament %{name})
155 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
158 description: iD (editor integrat al navigador)
161 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
164 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
168 opened_at_html: Creat fa %{when}
169 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
170 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
171 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
172 closed_at_html: Reglat fa %{when}
173 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
174 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
175 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
177 title: Nòtas d'OpenStreetMap
178 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
179 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
180 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
181 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
182 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
183 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
184 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
191 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
192 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
193 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
194 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
195 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
196 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
198 in_changeset: Grop de modificacions
200 no_comment: (sens comentaris)
202 download_xml: Telecargar lo XML
203 view_history: Mostrar l’istoric
204 view_details: Mostrar lei detalhs
205 location: 'Emplaçament :'
207 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
210 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
211 way: Camins (%{count})
212 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
213 relation: Relacions (%{count})
214 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
215 comment: Comentaris (%{count})
216 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
218 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
219 changesetxml: Grop de modificacions XML
220 osmchangexml: osmChange XML
222 title: Grop de modificacions %{id}
223 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
224 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
225 discussion: Discussion
226 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
227 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
229 title_html: 'Nos : %{name}'
230 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
232 title_html: 'Camin : %{name}'
233 history_title_html: 'Istoric dau camin : %{name}'
236 one: partida del camin %{related_ways}
237 other: partida dels camins %{related_ways}
239 title_html: 'Relacion : %{name}'
240 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
243 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
249 entry_html: Relacion %{relation_name}
250 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
252 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
257 changeset: grop de modificacions
260 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
261 temps per èsser recuperadas.
266 changeset: grop de modificacions
269 redaction: Redaccion %{id}
270 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
271 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
277 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
278 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
280 load_data: Cargar las donadas
281 loading: Cargament...
285 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
286 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
287 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
288 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
289 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
290 telephone_link: Sonar %{phone_number}
291 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
293 title: 'Nòta : %{id}'
294 new_note: Nòta novèla
295 description: Descripcion
296 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
297 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
298 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
299 opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
300 opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
302 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
305 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
306 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
308 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
311 report: Avisar d’aquesta noticia
313 title: Requèsta suls objèctes
314 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
315 nearby: Objèctes a proximitat
316 enclosing: Objèctes englobants
318 changeset_paging_nav:
319 showing_page: Pagina %{page}
321 previous: « Precedents
324 no_edits: (sensa modificacion)
325 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
333 title: Gropes de modificacions
334 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
335 title_friend: Grops de modificacions deis amics
336 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
337 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
338 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
339 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
340 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
341 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
342 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
343 load_more: Cargar mai
345 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
346 tròp de temps per èsser recuperada.
349 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
351 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
353 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
356 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
357 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
359 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
360 tròp de temps per èsser recuperada.
363 title: Novèla entrada de jornau
365 subject: 'Subjècte :'
369 latitude: 'Latitud :'
370 longitude: 'Longitud :'
371 use_map_link: Utilizar la mapa
373 title: Jornaus deis utilizaires
374 title_friends: Jornaus deis amics
375 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
376 user_title: Jornau de %{user}
377 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
378 new: Novèla entrada de jornau
379 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
380 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
381 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
382 older_entries: Entradas pus ancianas
383 newer_entries: Entradas pus recentas
385 title: Modificar l'entrada de jornau
386 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
388 title: Jornau de %{user} | %{title}
389 user_title: Jornau de %{user}
390 leave_a_comment: Ajustar un comentari
391 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
392 login: Connectatz-vos
394 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
395 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
396 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
397 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
399 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
400 comment_link: Comentar aquesta entrada
401 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
403 one: '%{count} comentari'
404 zero: Pas de comentari
405 other: '%{count} comentaris'
406 edit_link: Modificar aquesta entrada
407 hide_link: Amagar aquesta entrada
408 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
410 report: Raportar aquesta intrada
412 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
413 hide_link: Amagar aqueste comentari
414 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
416 report: Denonciar aqueste comentari
423 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
424 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
426 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
427 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
430 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
431 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
433 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
437 newer_comments: Comentaris pus recents
438 older_comments: Comentaris pus ancians
442 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
443 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
444 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
446 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
447 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
449 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
450 search_osm_nominatim:
459 station: Gara de telecabina
460 t-bar: Montabarra en T
463 airstrip: Pista d’aterrissatge
464 apron: Airau d’estacionament
468 holding_position: Posicion d’espèra
469 parking_position: Plaça de parcatge
471 taxiway: Via de manòbra
474 animal_shelter: Refugi per animals
475 arts_centre: Centre artistic
476 atm: Distribuidor automatic de bilhets
481 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
482 bicycle_rental: Logason de bicicletas
483 biergarten: Braçariá a l’aire liure
484 boat_rental: Barcas a renda
486 bureau_de_change: Burèu de cambi
487 bus_station: Terminus de linha
489 car_rental: Veituras a renda
490 car_sharing: Coveituratge
491 car_wash: Lavatge de veitura
493 charging_station: Estacion de recarga
499 community_centre: Sala polivalenta
500 courthouse: Palais de justícia
501 crematorium: Crematòri
504 drinking_water: Aiga potabla
505 driving_school: Escòla de conduita
507 fast_food: Restauracion rapida
508 ferry_terminal: Terminau maritim
509 fire_station: Casèrna de pompièrs
510 food_court: Airal de restauracion
513 gambling: Jòcs d'azard
514 grave_yard: Cementèri
515 grit_bin: Caissa de sau
517 hunting_stand: Taulièr de tir
519 kindergarten: Ensenhament preelementari
521 marketplace: Plaça de mercat
523 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
525 nursing_home: Ostal de santat
528 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
529 parking_space: Plaça d’aparcament
531 place_of_worship: Luòc de culte
533 post_box: Bóstia de letras
534 post_office: Burèu de pòsta
535 preschool: Preescolar
538 public_building: Bastissa publica
539 recycling: Ponch de reciclatge
540 restaurant: Restaurant
541 retirement_home: Ostau de retirada
547 social_centre: Centre social
548 social_club: Club social
549 social_facility: Servici social
551 swimming_pool: Piscina
553 telephone: Telefòn public
556 townhall: Ostau de vila
557 university: Universitat
558 vending_machine: Distribuidor automatic
559 veterinary: Cirurgia veterinària
560 village_hall: Sala comunala
561 waste_basket: Escobilhièr
562 waste_disposal: Eliminacion de sobras
563 water_point: Ponch d'aiga
564 youth_centre: Centre per la joventud
566 administrative: Limit administratiu
567 census: Frontièra estatistica
568 national_park: Pargue nacional
569 protected_area: Zòna protegida
573 suspension: Pont penjat
582 electrician: Electrician
585 photographer: Fotograf
589 "yes": Botiga d'artesanat
591 ambulance_station: Depaus d'ambulància
592 assembly_point: Punt d'acampada
593 defibrillator: Desfibrillador
594 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
595 phone: Telefòn d'urgéncia
596 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
599 abandoned: Autorota abandonada
600 bridleway: Camin per cavalièrs
601 bus_guideway: Via de bus guidada
602 bus_stop: Arrèst de bus
603 construction: Autorota en construccion
605 cycleway: Pista ciclabla
607 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
608 footway: Camin piedonier
610 give_way: Panèl de cedar lo passatge
611 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
612 milestone: Bòrna quilometrica
614 motorway_junction: Joncion d'autorota
615 motorway_link: Rota autorotièra
616 passing_place: Luòc de passatge
618 pedestrian: Camin pietonièr
620 primary: Rota principala
621 primary_link: Rota principala
622 proposed: Projècte de rota
624 residential: Carriera residenciala
625 rest_area: Airal de repaus
627 secondary: Rota segondària
628 secondary_link: Rota segondària
629 service: Rota de servici
630 services: Servicis autorotiers
631 speed_camera: Radar de velocitat
634 street_lamp: Lampadari
635 tertiary: Rota terciària
636 tertiary_link: Rota terciària
638 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
641 trunk_link: Via exprèssa
642 turning_loop: Virada en bocla
643 unclassified: Rota menora
646 archaeological_site: Site arqueologic
647 battlefield: Prat batalhier
648 boundary_stone: Bòrna frontiera
649 building: Bastiment istoric
654 citywalls: Muralhas de vila
656 heritage: Site del patrimòni
662 mine_shaft: Potz de mina
664 roman_road: Via romana
669 wayside_cross: Calvari
670 wayside_shrine: Orador
674 "yes": Interseccion/Caireforc
676 allotments: Òrts familials
678 brownfield: Terren rasat, ermàs
680 commercial: Zòna terciària
681 conservation: Zòna protegida
682 construction: Construccion
684 farmland: Terrens agricòls
685 farmyard: Bastissas agricòlas
689 greenfield: Zòna de construccion futura
690 industrial: Zòna industriala
693 military: Zòna militara
698 recreation_ground: Airal de jòcs
700 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
701 residential: Zòna residenciala
702 retail: Zòna comerciala
704 village_green: Zòna publica erborada
706 "yes": Usatge del terren
708 beach_resort: Estacion balneara
709 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
710 common: Terrens comunals
713 fishing: Zòna de pesca
714 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
715 fitness_station: Taulièr de percors de santat
717 golf_course: Terren de gòlf
718 horse_riding: Equitacion
719 ice_rink: Pista de patinatge
720 marina: Pòrt de plasença
721 miniature_golf: Gòlf miniatura
722 nature_reserve: Resèrva naturala
724 pitch: Terren d'espòrt
725 playground: Airal de jòcs
726 recreation_ground: Terren de jòcs
729 slipway: Cala d’avaratge
730 sports_centre: Centre esportiu
732 swimming_pool: Piscina
734 water_park: Pargue aqüatic
737 adit: Galariá d'accès
745 dolphin: Pòste d’amarratge
747 embankment: tèrraplen
750 groyne: Espiga de plaja
751 kiln: Forn de terralha
755 mineshaft: Potz de mina
756 monitoring_station: Estacion de susvelhança
757 petroleum_well: Potz petrolifèr
761 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
762 surveillance: Susvelhança
764 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
765 watermill: Molin d’aiga
766 water_tower: Torre d'aiga
768 water_works: Sistèma idrolic
769 windmill: Molin de vent
771 "yes": Creat per l'òme
773 airfield: Terren d'aviacion militara
778 "yes": Còl de montanha
783 cave_entrance: Entrada d’espeluca
819 accountant: Comptable
820 administrative: Administracion
821 architect: Arquitècte
822 association: Associacion
824 educational_institution: Institucion educativa
825 employment_agency: Agéncia per l'emplec
826 estate_agent: Agent immobilièr
827 government: Agéncia governamentala
828 insurance: Burèu d'assegurança
829 it: Burèu d'informacion
832 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
833 travel_agent: Agéncia de viatge
836 allotments: Òrts familials
838 city_block: Illa d'ostals
847 isolated_dwelling: Escart
849 municipality: Municipalitat
850 neighbourhood: Quartier forestier, escart
851 postcode: Còdi postal
856 state: Estat / província
857 subdivision: Subdivision
858 suburb: Quartier de vila, borgada
860 unincorporated_area: Luòc pas organizat
864 abandoned: Via ferrada abandonada
865 construction: Via ferrada en construccion
866 disused: Via ferrada desafectada
867 funicular: Via de funicular
869 junction: Jonccion ferroviària
870 level_crossing: Passatge de nivèl
871 light_rail: Pichona via ferrada
872 miniature: Via ferrada miniatura
874 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
875 platform: Plataforma ferroviària
876 preserved: Via ferrada conservada
877 proposed: Projècte de camin de fèrre
878 spur: Via de connexion
879 station: Gara ferroviària
880 stop: Arrèst de camin de fèrre
881 subway: Estacion de mètro
882 subway_entrance: Entrada de mètro
885 tram_stop: Arrèst de tram
887 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
891 beauty: Botiga de produchs de beutat
892 beverages: Magazin de bevendas
893 bicycle: Botiga de bicicletas
894 bookmaker: Ostal d'escomesas
898 car: Venda de Veituras
899 car_parts: Pèças d'automobilas
900 car_repair: Reparacion d'automobilas
901 carpet: Botiga de tapís
902 charity: Magazin de benfasença
904 clothes: Botga de vestits
905 computer: Magazin informatic
906 confectionery: Confisariá
907 convenience: Especiariá
908 copyshop: Magazin de fotocòpias
909 cosmetics: Botiga de cosmetics
911 department_store: Grand magazin
912 discount: Magazin discount
913 doityourself: Botiga de bricolatge
914 dry_cleaning: Netejatge a sec
915 electronics: Magazin d'electronica
916 estate_agent: Agent immobilièr
917 farm: Venda de produchs agricòlas
918 fashion: Magazin de mòda
921 food: Botiga d'alimentacion
922 funeral_directors: Pompas funèbras
923 furniture: Amòblament
925 garden_centre: Jardinariá
926 general: Magazin generalista
927 gift: Botiga de presents
928 greengrocer: Mercand d’èrbas
931 hardware: Quicalhariá
933 houseware: Venda d’articles per l'ostau
934 interior_decoration: Decoracion d'interior
937 kitchen: Botiga de cosina
940 mall: Galariá mercanda
943 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
944 motorcycle: Magazin de mòto
945 music: Magazin de musica
946 newsagent: Mercand de jornaus
949 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
950 paint: Galariá de pintura
951 pawnbroker: Prestaire per gatges
954 photo: Magazin de fotografia
955 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
956 second_hand: Botiga d’ocasions
957 shoes: Botiga de cauçaduras
958 sports: Magazin d'espòrt
959 stationery: Papetariá
960 supermarket: Supermercat
963 tobacco: Burèu de tabat
964 toys: Botiga de joguets
965 travel_agency: Agéncia de viatge
966 tyres: Venda de pneumatics
967 vacant: Comèrci vacant
968 variety_store: Magasin de varietats
969 video: Botiga de vidèos
974 apartment: Apartament de vacanças
976 attraction: Atraccion
977 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
980 caravan_site: Site de caravana
983 guest_house: Ostal d'òste
986 information: Informacions
989 picnic_site: Site de picnic
990 theme_park: Pargue a tèma
994 building_passage: Passatge de bastiment
998 artificial: Riu artificial
999 boatyard: Obrdor de construccion navala
1002 derelict_canal: Canal de deslaissament
1007 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1009 rapids: Raspa, brivent, capau
1015 "yes": Via navegabla
1017 level2: Frontièra del país
1018 level4: Frontièra de l’estat
1019 level5: Frontièra de la region
1020 level6: Frontièra del comtat
1021 level8: Limit de la vila
1022 level9: Limit del vilatge
1023 level10: Limit de la banlèga
1026 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1028 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1034 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1035 more_results: Mai de resultats
1039 select_status: Seleccionar l’estat
1040 select_type: Seleccionar lo tipe
1041 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1042 reported_user: Usatgier denonciat
1043 not_updated: Pas actualizat
1045 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1046 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1047 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1050 last_updated: Darriera actualizacion
1051 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1052 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1053 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1056 other: '%{count} rapòrts'
1057 reported_item: Element raportat
1063 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1064 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1065 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1067 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1071 other: '%{count} rapòrts'
1072 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1073 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1074 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1077 reopen: Tornar dobrir
1078 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1079 read_reports: Legir lei Rapòrts
1080 new_reports: Rapòrts novèus
1081 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1082 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1083 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1085 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1087 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1089 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1091 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1092 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1094 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1097 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1098 note: 'Nòta #%{note_id}'
1101 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1104 title_html: Raportar %{link}
1105 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1106 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1107 select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1109 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1111 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1112 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1113 membres de la comunautat.
1114 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1117 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1118 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1119 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1122 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1123 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1124 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1127 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1128 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1129 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1130 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1133 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1134 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1135 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1138 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1139 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1142 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1143 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1144 logout: Se desconnectar
1145 log_in: Se connectar
1146 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1147 sign_up: Crear un compte
1148 start_mapping: Començar de cartografiar
1149 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1155 export_data: Exportar las donadas
1156 gps_traces: Traças GPS
1157 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1158 user_diaries: Jornals
1159 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1160 edit_with: Modificar amb %{editor}
1161 tag_line: La mapa cooperativa liura
1162 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1163 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1164 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1165 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1166 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1167 e d'autres %{partners}.
1169 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1170 partners_partners: partenaris
1171 tou: Condicions d'utilizacion
1172 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1173 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1174 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1175 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1176 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1179 copyright: Dreits d’autor
1180 community: Comunautat
1181 community_blogs: Blogs de la comunautat
1182 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1183 foundation: La Fondacion
1184 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1186 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1188 learn_more: Ne saber mai
1191 diary_comment_notification:
1192 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1193 hi: Bonjorn %{to_user},
1194 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1195 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1196 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1197 o respondre sus %{replyurl}
1198 message_notification:
1199 hi: Bonjorn %{to_user},
1200 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1201 subjècte %{subject} :'
1202 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1204 friend_notification:
1205 hi: Bonjorn %{to_user},
1206 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1207 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1208 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1209 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1212 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1213 with_description: amb la descripcion
1214 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1215 and_no_tags: e sens balisa.
1217 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1218 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1219 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1221 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1223 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1224 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1227 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1229 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1231 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1232 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1233 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1234 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1235 perque poscatz començar.
1237 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1238 email_confirm_plain:
1240 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1241 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1242 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1243 per confirmar aquesta modificacion.
1246 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1247 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1248 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1251 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1252 lost_password_plain:
1254 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1255 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1256 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1257 per reïnicializar vòstre senhal.
1260 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1261 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1262 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1264 note_comment_notification:
1265 anonymous: Un utilizaire anonim
1268 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1269 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1271 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1272 mapa prèp de %{place}.'
1273 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1274 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1276 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1277 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1278 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1280 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1281 La nòta es pròcha de %{place}.'
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1286 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1288 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1289 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1290 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1291 changeset_comment_notification:
1292 hi: Bonjorn %{to_user},
1295 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1297 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1298 al qual vos interessatz'
1299 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1300 ensembles de cambiaments'
1301 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1302 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1303 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1304 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1305 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1306 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1307 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1310 title: Bóstia de recepcion
1311 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1312 outbox: bóstia de mandadís
1313 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1315 one: '%{count} messatge novèl'
1316 other: '%{count} messatges novèls'
1318 one: '%{count} ancian messatge'
1319 other: '%{count} ancians messatges'
1323 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1324 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1325 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1327 unread_button: Marcar coma pas legit
1328 read_button: Marcar coma legit
1329 reply_button: Respondre
1330 destroy_button: Suprimir
1332 title: Mandar un messatge
1333 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1336 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1338 message_sent: Messatge mandat
1339 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1340 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1342 title: Messatge introbable
1343 heading: Messatge introbable
1344 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1346 title: Bóstia de mandadís
1347 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1348 inbox: bóstia de recepcion
1349 outbox: bóstia de mandadís
1351 one: Avètz %{count} messatge mandat
1352 other: Avètz %{count} messatges mandats
1356 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1357 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1358 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1360 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1361 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1362 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1364 title: Legir lo messatge
1368 reply_button: Respondre
1369 unread_button: Marcar coma pas legit
1370 destroy_button: Suprimir
1373 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1374 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1375 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1376 sent_message_summary:
1377 destroy_button: Suprimir
1379 as_read: Messatge marcat coma legit
1380 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1382 destroyed: Messatge suprimit
1386 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1387 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1388 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1389 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1390 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1391 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1392 local_knowledge_title: Coneissença locala
1393 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1394 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1395 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1396 community_driven_title: Menat per la comunautat
1397 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1398 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1399 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1400 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1401 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1402 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1403 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1405 open_data_title: Donadas liuras
1406 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1407 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1408 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1409 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1410 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1411 per mai de detalhs.'
1412 legal_title: Juridic
1413 partners_title: Partenaris
1416 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1417 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1418 la version anglesa prima
1419 english_link: original en anglés
1421 title: A prepaus d'aquesta pagina
1422 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1423 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1425 native_link: version occitana
1426 mapping_link: començar a contribuir
1428 title_html: Copyright e Licéncia
1430 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1431 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1432 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1434 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1435 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1436 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1437 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1438 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1439 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1440 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1441 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1442 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1443 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1444 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1447 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1449 attribution_example:
1450 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1451 title: Exemple d'atribucion
1452 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1454 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1455 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1456 contributors_title_html: Nòstres contributors
1457 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1458 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1459 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1460 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1461 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1462 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1463 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1464 BY AT amb amendaments</a>).'
1465 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1466 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1467 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1468 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1469 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1470 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1471 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1473 contributors_fr_html: |-
1474 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1475 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1476 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1477 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1478 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1479 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1481 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1482 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1483 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1484 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1485 contributors_za_html: |-
1486 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1487 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1488 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1489 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1490 de donadas de la Corona.'
1491 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1492 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1494 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1496 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1497 permalink: Ligam permanent
1498 shortlink: Ligam cort
1499 createnote: Apondre una nòta
1501 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1503 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1504 user_page_link: pagina d'utilizaire
1505 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1506 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1507 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1508 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1511 area_to_export: Zòna d'exportar
1512 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1513 format_to_export: Format d'exportar
1514 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1515 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1516 embeddable_html: HTML incorporable.
1518 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1519 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1521 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1522 fonts listadas çaijòs :'
1523 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1524 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1525 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1528 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1532 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1533 basa de donadas d'OpenStreetMap
1535 title: Telecargaments de Geofabrik
1536 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1537 e vilas seleccionadas
1539 title: Extraccions de Metro
1540 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1543 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1548 image_size: Talha de l'imatge
1550 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1554 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1555 export_button: Exportar
1557 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1561 title: Rejónher la comunautat
1563 title: Autras preocupacions
1564 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1565 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1566 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1567 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1569 title: Obténer d’ajuda
1570 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1571 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1572 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1575 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1576 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1578 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1579 title: Guida per debutants
1580 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1582 url: https://help.openstreetmap.org/
1583 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1584 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1587 title: Listas de difusion
1588 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1589 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1592 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1593 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1596 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1600 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1601 servicis basats sus OpenStreetMap.
1603 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1604 title: Per d'organizacions
1606 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1607 title: Wiki OpenStreetMap
1608 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1610 search_results: Resultats de la recèrca
1614 get_directions: Obténer las direccions
1615 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1618 where_am_i: Ont es aquò ?
1619 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1620 submit_text: Validar
1621 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1626 main_road: Rota principala
1628 primary: Rota principala
1629 secondary: Rota segondària
1630 unclassified: Rota pas classificada
1632 bridleway: Camin per cavalièrs
1633 cycleway: Via ciclabla
1634 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1635 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1636 cycleway_local: Via ciclista locala
1637 footway: Via pietonièra
1639 subway: Linha de mètro
1641 - Pichona via ferrada
1648 - via de circulacion d'aeropòrt
1650 - Estacionament d'avions
1652 admin: Limit administratiu
1655 golf: Percors de gòlf
1657 resident: Zòna residenciala
1661 retail: Zòna de comèrci
1662 industrial: Zòna industriala
1663 commercial: Zòna terciària
1669 brownfield: Zòna rasada
1671 allotments: Òrts familials
1672 pitch: Terren d'espòrt
1673 centre: Centre esportiu
1674 reserve: Resèrva naturala
1675 military: Zòna militara
1679 building: Bastissa significativa
1680 station: Gara ferroviària
1684 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1685 bridge: Bòrd negre = pont
1686 private: Accès privat
1687 destination: Reservat als ribairencs
1688 construction: Rotas en construccion
1689 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1690 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1696 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1699 subheading: Sostítol
1700 unordered: Lista pas ordenada
1701 ordered: Lista ordenada
1702 first: Primièr element
1703 second: Segond element
1707 alt: Tèxte Alternatiu
1711 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1712 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1713 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1716 title: Çò qu'i a sus la mapa
1718 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1719 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1721 title: Vocabulari de basa de cartografia
1722 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1723 que vos seràn utiles.
1724 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1725 permet d'editar la mapa.
1726 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1727 o un arbre individual.
1729 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1730 riu, un lac, o un bastiment.
1732 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1733 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1737 title: De questions ?
1738 paragraph_1_html: |-
1739 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1740 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1741 start_mapping: Començar de cartografiar
1743 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1744 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1745 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1749 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1750 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1751 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1753 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1754 punts ordenats amb las datas)
1756 upload_trace: Mandar la traça GPS
1757 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1758 description: 'Descripcion :'
1760 tags_help: separadas per de virgulas
1761 visibility: 'Visibilitat :'
1762 visibility_help: qué significa aquò ?
1763 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1765 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1767 upload_trace: Mandar la traça GPS
1768 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1769 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1770 un corrier electronic a la fin.
1771 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1772 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1774 title: Modificar la traça %{name}
1775 heading: Modificar la traça %{name}
1776 filename: 'Nom del fichièr :'
1777 download: telecargar
1778 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1780 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1783 owner: 'Proprietari :'
1784 description: 'Descripcion :'
1786 tags_help: separadas per de virgulas
1787 visibility: 'Visibilitat :'
1788 visibility_help: qué significa aquò ?
1790 updated: Traça actualizada
1794 title: Afichatge de la traça %{name}
1795 heading: Afichatge de la traça %{name}
1797 filename: 'Nom del fichièr :'
1798 download: telecargar
1799 uploaded: 'Mandat lo :'
1801 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1804 owner: 'Proprietari :'
1805 description: 'Descripcion :'
1808 edit_trace: Modificar aquesta pista
1809 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1810 trace_not_found: Traça pas trobada !
1811 visibility: 'Visibilitat :'
1812 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1814 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1815 older: Ancianas traças
1816 newer: Traças novèlas
1819 count_points: '%{count} punts'
1821 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1822 view_map: Veire la mapa
1824 edit_map: Modificar la mapa
1826 identifiable: IDENTIFICABLE
1833 public_traces: Traças GPS publicas
1834 my_traces: las mias traças GPS
1835 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1836 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1837 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1838 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1839 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1841 upload_trace: Mandar una traça
1842 see_all_traces: Veire totas las traças
1843 see_my_traces: véder las mias traças
1845 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1847 made_public: Pista renduda publica
1849 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1851 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1852 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1854 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1856 description_with_count:
1857 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1858 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1859 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1861 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1863 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1864 au navigador abans de contunhar.
1866 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1868 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1869 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1870 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1871 site web per trobar mai d’informacions.
1874 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1875 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1876 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1877 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1878 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1880 allow_write_api: modificar la mapa.
1881 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1882 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1883 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1884 grant_access: Acordar l’accès
1886 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1887 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1888 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1890 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1891 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1892 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1894 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1897 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1899 title: Modificar vòstra aplicacion
1901 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1902 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1903 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1904 url: 'URL del geton de requèsta :'
1905 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1906 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1907 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1908 edit: Modificar los detalhs
1909 delete: Suprimir lo client
1910 confirm: Sètz segur ?
1911 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1912 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1913 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1914 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1916 allow_write_api: modificar la mapa.
1917 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1918 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1919 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1921 title: Mos detalhs OAuth
1922 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1923 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1925 application: Nom de l'aplicacion
1928 my_apps: Mas aplicacions clientas
1929 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1930 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1934 url: URL principala de l'aplicacion
1935 callback_url: URL de rapèl
1936 support_url: URL de supòrt
1937 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1938 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1939 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1940 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1942 allow_write_api: modificar la mapa.
1943 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1944 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1945 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1947 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1949 flash: Informacions enregistradas amb succès
1951 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1953 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1958 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1959 password: 'Senhal :'
1960 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1961 remember: Se remembrar de ieu
1962 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1963 login_button: Se connectar
1964 register now: S'inscriure ara
1965 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1966 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1967 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1968 cal possedir un compte.
1969 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1970 no account: Avètz pas de compte ?
1971 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1973 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1976 title: Se connectar amb OpenID
1977 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1979 title: Se connectar amb Google
1980 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1982 title: Se connectar amb Facebook
1983 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1985 title: Se connectar amb Windows Live
1986 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1988 title: Connexion amb GitHub
1989 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1991 title: Se connectar amb Wikipèdia
1992 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1994 title: Se connectar amb Yahoo
1995 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1997 title: Se connectar amb Wordpress
1998 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2000 title: Se connectar amb AOL
2001 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2004 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2005 logout_button: Desconnexion
2007 title: Senhal perdut
2008 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2009 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2010 new password button: Mandar un senhal novèl
2011 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2013 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2015 title: Reïnicializar lo senhal
2016 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2017 password: 'Senhal :'
2018 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2019 reset: Reïnicializar lo senhal
2020 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2021 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2024 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2025 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2028 header: Liure e modificable
2029 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2030 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2031 display name: 'Nom afichat :'
2032 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2033 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2034 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2035 password: 'Senhal :'
2036 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2037 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2038 continue: S’inscriure
2039 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2041 title: Tèrmes del contributor
2042 heading: Tèrmes del contributor
2043 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2044 dins lo domeni public
2045 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2046 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2047 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2049 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2050 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2051 legale_select: 'País de residéncia :'
2055 rest_of_world: Rèsta del mond
2057 title: Utilizaire inexistent
2058 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2061 my diary: Mon jornal
2062 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2063 my edits: Mas modificacions
2064 my traces: Mas traças
2065 my notes: Mas nòtas de mapa
2066 my messages: Mos messatges
2067 my profile: Mon perfil
2068 my settings: Mas opcions
2069 my comments: Mos comentaris
2070 oauth settings: paramètres OAuth
2071 blocks on me: Mos blocatges
2072 blocks by me: Mos blocatges
2073 send message: Mandar un messatge
2075 edits: Modificacions
2077 notes: Nòtas de mapa
2078 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2079 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2080 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2081 ct status: 'Condicions del contributor :'
2082 ct undecided: Pas decidit
2083 ct declined: Refusat
2084 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2085 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2086 created from: 'Creat dempuèi :'
2088 spam score: 'Nòta pel spam :'
2089 description: Descripcion
2090 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2091 settings_link_text: opcions
2092 my friends: los mens amics
2093 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2094 km away: '%{count} km'
2095 m away: distant de %{count} m
2096 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2097 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2100 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2101 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2103 administrator: Autrejar l'accès administrator
2104 moderator: Autrejar l'accès moderator
2106 administrator: Revocar l'accès administrator
2107 moderator: Revocar l'accès moderador
2108 block_history: Blocatges actius
2109 moderator_history: Blocatges donats
2110 comments: Comentaris
2111 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2112 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2113 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2114 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2115 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2116 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2117 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2119 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2120 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2121 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2123 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2125 your location: Vòstre emplaçament
2126 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2129 title: Modificar lo compte
2130 my settings: Meis opcions
2131 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2132 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2133 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2134 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2136 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2137 link text: qu’es aquò ?
2139 heading: 'Modificacion publica :'
2140 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2141 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2142 enabled link text: qu’es aquò ?
2143 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2144 public editing note:
2145 heading: Modificacion publica
2147 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2148 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2149 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2150 link text: qu’es aquò ?
2151 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2152 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2153 preferred editor: 'Editor preferit :'
2156 gravatar: Utilizar Gravatar
2157 link text: qu’es aquò ?
2158 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2159 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2160 new image: Ajustar un imatge
2161 keep image: Gardar l'imatge actual
2162 delete image: Suprimir l'imatge actual
2163 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2164 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2165 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2166 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2167 latitude: 'Latitud :'
2168 longitude: 'Longitud :'
2169 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2170 quand clicatz sus la mapa ?
2171 save changes button: Enregistrar las modificacions
2172 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2173 return to profile: Tornar al perfil
2174 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2175 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2176 de vòstre novèla adreça e-mail.
2177 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2179 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2180 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2181 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2183 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2184 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2185 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2187 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2189 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2191 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2193 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2195 heading: Ajustar %{user} per amic ?
2196 button: Ajustar per amic
2197 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
2198 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
2199 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
2201 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
2202 button: Suprimir en tant qu'amic
2203 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
2204 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
2207 heading: Utilizaires
2209 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2210 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2211 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2212 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2213 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2214 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2215 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2217 title: Compte suspendut
2218 heading: Compte suspendut
2219 webmaster: webmèstre
2221 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2222 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2223 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2224 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2225 invalid_scope: Espandida invalida
2227 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2230 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2231 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2232 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2234 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2235 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2236 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2240 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2241 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2245 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2246 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2248 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2249 back: Retorn a l'indèx
2251 title: Creat un blocatge sus %{name}
2252 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2253 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2254 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2255 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2256 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2258 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2259 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2260 back: Veire totes los blocatges
2262 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2263 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2264 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2265 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2266 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2267 de tèrmes simples e precises.
2268 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2270 show: Afichar aqueste blocatge
2271 back: Veire totes los blocatges
2272 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2274 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2276 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2278 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2279 success: Blocatge actualizat.
2281 title: Blocatges utilizaire
2282 heading: Lista dels blocatges
2283 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2285 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2286 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2287 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2288 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2289 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2291 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2293 time_future: Acaba a %{time}.
2294 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2295 time_past: Acabat fa %{time}.
2299 other: '%{count} oras'
2301 title: Blocatges de %{name}
2302 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2303 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2305 title: Blocatges per %{name}
2306 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2307 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2309 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2310 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2316 confirm: Sètz segur ?
2317 reason: 'Motiu del blocatge :'
2318 back: Afichar totes los blocatges
2319 revoker: 'Revocador :'
2320 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2322 not_revoked: (pas revocat)
2327 display_name: Utilizaire blocat
2328 creator_name: Creator
2329 reason: Motiu del blocatge
2331 revoker_name: Revocat per
2332 showing_page: Pagina %{page}
2334 previous: « Precedent
2337 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2338 heading: Nòtas de %{user}
2339 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2342 description: Descripcion
2343 created_at: Creat lo
2344 last_changed: Darrièr cambiament
2353 short_link: Ligam cort
2356 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2359 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2361 short_url: URL corta
2362 include_marker: Inclure lo marcador
2363 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2364 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2365 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2367 report_problem: Senhalar un problèma
2371 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2377 title: Mostrar mon emplaçament
2378 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2381 cycle_map: Mapa ciclista
2382 transport_map: Mapa de transpòrt
2385 header: Jaças de mapa
2386 notes: Nòtas de la mapa
2387 data: Donadas de mapa
2388 gps: Traças GPS publicas
2389 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2391 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2392 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2394 edit_tooltip: Modificar la mapa
2395 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2396 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2397 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2398 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2399 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2400 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2401 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2405 subscribe: S'inscriure
2406 unsubscribe: Se desabonar
2407 hide_comment: amagar
2408 unhide_comment: desamagar
2411 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2412 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2413 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2414 add: Ajustar una nòta
2418 reactivate: Reactivar
2419 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2424 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2425 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2426 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2427 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2428 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2429 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2430 descend: Descreissent
2431 directions: Itineraris
2434 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2435 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2437 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2438 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2439 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2440 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2441 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2442 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2443 direccion de %{directions}
2444 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2445 sus %{name}, cap a %{directions}
2446 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2447 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2449 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2450 sus %{name}, cap a %{directions}
2451 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2452 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2454 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2455 sus %{name}, cap a %{directions}
2456 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2457 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2458 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2459 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2460 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2461 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2462 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2463 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2464 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2465 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2466 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2467 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2468 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2469 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2470 direccion de %{directions}
2471 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2472 sus %{name}, cap a %{directions}
2473 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2474 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2476 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2477 sus %{name}, cap a %{directions}
2478 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2479 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2481 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2482 sus %{name}, cap a %{directions}
2483 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2484 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2485 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2486 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2487 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2488 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2489 via_point_without_exit: (pel punt)
2490 follow_without_exit: Seguir %{name}
2491 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2492 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2493 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2494 start_without_exit: Començar en %{name}
2495 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2496 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2497 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2498 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2499 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2501 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2502 unnamed: via sensa nom
2503 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2520 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2521 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2522 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2524 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2525 directions_to: Direccions cap a aicí
2526 add_note: Apondre una nòta aicí
2527 show_address: Afichar l’adreça
2528 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2529 centre_map: Centrar la mapa aicí
2532 description: Descripcion
2533 heading: Modificar la redaccion
2534 title: Modificar la redaccion
2536 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2537 heading: Lista de redaccions
2538 title: Lista de redaccions
2540 description: Descripcion
2541 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2542 title: Crear una redaccion novèla
2544 description: 'Descripcion :'
2545 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2546 title: Afichatge de la redaccion
2548 edit: Modificar aquesta redaccion
2549 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2550 confirm: Sètz segur ?
2552 flash: Redaccion creada.
2554 flash: Modificacions enregistradas.
2556 flash: Redaccion suprimida.
2557 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.