1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
69 title: Grup di cambiaments %{id}
70 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
71 osmchangexml: XML in formât osmChange
72 title: Grup di cambiaments
74 belongs_to: "Al è di:"
75 bounding_box: "Retangul di selezion:"
77 closed_at: "Sierât ai:"
78 created_at: "Creât ai:"
80 one: "Al à il grop ca sot:"
81 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
83 one: "Al à la relazion ca sot:"
84 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
86 one: "Al à la vie ca sot:"
87 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
88 no_bounding_box: Nissun retangul di selezion salvât par chest grup di cambiaments.
89 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
91 changeset_comment: "Coment:"
92 deleted_at: "Eliminât ai:"
93 deleted_by: "Eliminât di:"
94 edited_at: "Cambiât ai:"
95 edited_by: "Cambiât di:"
96 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
99 entry: Relazion %{relation_name}
100 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
105 node: Modifiche il grop
107 relation: Modifiche relazion
108 way: Modifiche la vie
110 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
111 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
112 note: Viôt la note suntune mape plui grande
113 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
114 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
115 loading: Daûr a cjamâ...
118 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
119 next_node_tooltip: Grop sucessîf
120 next_note_tooltip: Note sucessive
121 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
122 next_way_tooltip: Vie sucessive
123 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
124 prev_node_tooltip: Grop precedent
125 prev_note_tooltip: Note precedente
126 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
127 prev_way_tooltip: Vie precedente
129 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
130 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
131 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
133 download_xml: Discjame XML
136 node_title: "Grop: %{node_name}"
137 view_history: Cjale il storic
139 coordinates: "Coordenadis:"
142 download_xml: Discjame XML
143 node_history: Storic dal grop
144 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
145 view_details: Cjale i detais
147 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
149 changeset: "Non dal file:"
154 at_by_html: "%{when} indaûr di %{user}"
155 at_html: "%{when} indaûr"
157 closed_title: "Note risolte: %{note_name}"
159 description: "Descrizion:"
160 last_modified: "Ultin cambiament:"
161 open_title: "Note no risolte: %{note_name}"
165 showing_page: pagjine
172 download_xml: Discjame XML
174 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
175 view_history: Cjale il storic
180 download_xml: Discjame XML
181 relation_history: Storic relazion
182 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
183 view_details: Cjale i detais
185 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
191 data_frame_title: Dâts
192 data_layer_name: Esplore i dâts de mape
194 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di %{user} ai %{timestamp}
195 hide_areas: Plate areis
196 history_for_feature: Storic par %{feature}
197 load_data: Cjame i dâts
198 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten %{num_features} carataristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di %{max_features} carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
199 loading: Daûr a cjamâ...
200 manually_select: Sielç a man une aree divierse
201 notes_layer_name: Mostre lis notis
203 api: Recupere cheste aree doprant l'API
204 back: Torne ae liste dai ogjets
218 private_user: utent privât
219 show_areas: Mostre areis
220 show_history: Mostre storic
221 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
222 wait: Daûr a spietâ...
223 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
227 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
228 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
229 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
232 changeset: grup di cambiaments
237 download_xml: Discjame XML
239 view_history: Cjale il storic
241 way_title: "Vie: %{way_name}"
244 one: part de vie %{related_ways}
245 other: part des viis %{related_ways}
249 download_xml: Discjame XML
250 view_details: Cjale i detais
251 way_history: Storic de vie
252 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
258 no_edits: (nissun cambiament)
259 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
260 still_editing: (ancjemò in cambiament)
261 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
262 changeset_paging_nav:
264 previous: « Precedent
265 showing_page: Pagjine %{page}
273 description: Sgarfe tai ultins cambiaments ae mape
274 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
275 description_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
276 description_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
277 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
278 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
279 empty_anon_html: Ancjemò nissun cambiament.
280 heading: Grups di cambiaments
281 heading_bbox: Grups di cambiaments
282 heading_friend: Grups di cambiaments
283 heading_nearby: Grups di cambiaments
284 heading_user: Grups di cambiaments
285 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
286 title: Grups di cambiaments
287 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
288 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
289 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
290 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
291 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
296 has_commented_on: "%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot"
297 newer_comments: Coments plui gnûfs
298 older_comments: Coments plui vieris
302 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
304 hide_link: Plate chest coment
308 other: "%{count} coments"
309 comment_link: Scrîf un coment
311 edit_link: Cambie cheste vôs
312 hide_link: Plate cheste vôs
313 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
314 reply_link: Rispuint a cheste vôs
318 latitude: "Latitudin:"
320 longitude: "Longjitudin:"
321 marker_text: Lûc de vôs dal diari
324 title: Cambie vôs dal diari
325 use_map_link: dopre mape
328 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
329 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
331 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
332 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
334 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
335 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
337 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
338 new: Gnove vôs dal diari
339 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
340 newer_entries: Vôs plui gnovis
341 no_entries: Nissune vôs tal diari
342 older_entries: Vôs plui vieris
343 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
344 title: Diaris dai utents
345 title_friends: Diaris dai amîs
346 title_nearby: Diaris dai utents dongje
347 user_title: Diari di %{user}
353 title: Gnove vôs dal diari
355 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
356 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
357 title: La vôs dal diari no esist
359 leave_a_comment: Lasse un coment
361 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
363 title: Diari di %{user} | %{title}
364 user_title: Diari di %{user}
366 default: Predeterminât (par cumò %{name})
368 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
371 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
374 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
377 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
381 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
382 area_to_export: Aree di espuartâ
383 export_button: Espuarte
384 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
386 format_to_export: Formât di espuartâ
387 image_size: "Dimensions figure:"
391 manually_select: Sielç a man une aree divierse
394 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
396 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
399 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
400 heading: La aree e je masse largje
403 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
404 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
405 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
406 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
408 manually_select: Sielç a man une aree divierse
409 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
413 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
423 north_west: nord-ovest
426 south_west: sud-ovest
430 other: cirche %{count} Km
433 more_results: Altris risultâts
434 no_results: Nissun risultât
437 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
438 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
440 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
441 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
442 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
443 search_osm_nominatim:
445 level2: Confin di paîs
446 level4: Confin di stât
447 level5: Confin di regjon
448 level6: Confin di contee
449 level8: Confin di citât
450 level9: Confin di vilaç
455 WLAN: Pont di acès WiFi
457 arts_centre: Centri pes arts
463 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
464 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
465 bureau_de_change: Ufizi di cambi
466 bus_station: Stazion des corieris
467 car_rental: Nauli di machinis
468 car_wash: Lavaç machinis
472 community_centre: Centri civic
476 drinking_water: Aghe potabil
477 driving_school: Scuele guide
479 emergency_phone: Telefon di emergjence
480 ferry_terminal: Terminâl traghets
482 fire_station: Stazion dai pompîrs
484 fuel: Stazion di riforniment
485 health_centre: Centri pe salût
489 kindergarten: Scuelute
496 place_of_worship: Lûc di cult
501 public_building: Edifici public
502 public_market: Marcjât public
503 recycling: Pont pal ricicli
504 restaurant: Ristorant
505 retirement_home: Cjase di polse
509 social_centre: Centri sociâl
510 supermarket: Supermarcjât
511 swimming_pool: Pissine
513 telephone: Telefon public
516 university: Universitât
517 vending_machine: Distributôr automatic
518 veterinary: Veterinari
519 village_hall: Centri civic
520 wifi: Pont di acès WiFi
521 youth_centre: Centri zovanîl
523 administrative: Confin aministratîf
524 national_park: Parc nazionâl
525 protected_area: Aree protezude
533 bus_stop: Fermade autobus
534 construction: Strade in costruzion
535 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
536 pedestrian: Strade pedonâl
538 residential: Strade residenziâl
540 service: Strade di servizi
541 speed_camera: Radar fis pe velocitât
544 unsurfaced: Strade no asfaltade
546 archaeological_site: Sît archeologic
547 battlefield: Cjamp di bataie
560 commercial: Aree comerciâl
561 construction: In costruzion
564 industrial: Aree industriâl
565 military: Aree militâr
567 nature_reserve: Riserve naturâl
569 piste: Piste di rivade a tiere
572 residential: Aree residenziâl
575 common: Comugnâi (UK)
576 fishing: Riserve par pescjâ
578 golf_course: Troi di golf
579 miniature_golf: Minigolf
580 nature_reserve: Riserve naturâl
583 sports_centre: Centri sportîf
585 swimming_pool: Pissine
586 track: Piste pe corse
587 water_park: Parc acuatic
589 airfield: Cjamp di aviazion militâr
614 government: Ufizi governatîf
615 insurance: Agjenzie di assicurazions
616 travel_agent: Agjenzie di viaçs
625 houses: Cjasis sparniçadis
630 postcode: Codis postâl
634 subdivision: Sotdivision
639 abandoned: Ferade bandonade
640 construction: Ferade in costruzion
641 disused: Ferade bandonade
642 disused_station: Stazion de ferade bandonade
643 halt: Fermade de ferade
644 level_crossing: Passaç a nivel
645 light_rail: Ferade lizere
646 station: Stazion de ferade
647 tram_stop: Fermade dal tram
650 beauty: Centri estetic
651 bicycle: Buteghe di bicicletis
654 car_parts: Tocs par machinis
655 car_repair: Riparazion di machinis
656 carpet: Buteghe di tapêts
657 clothes: Buteghe di vistîts
658 electronics: Buteghe di eletroniche
659 gallery: Galarie di art
660 hairdresser: Piruchîr o barbîr
661 insurance: Assicurazion
662 jewelry: Buteghe dal oresin
665 newsagent: Buteghe dai gjornâi
667 pet: Buteghe di animâi
668 photo: Buteghe di fotografie
669 shoes: Buteghe di scarpis
670 supermarket: Supermarcjât
671 toys: Negozi di zugatui
672 travel_agency: Agjenzie di viaçs
676 information: Informazions
678 theme_park: Parc tematic
680 viewpoint: Pont panoramic
694 transport_map: Mape dai traspuarts
698 intro: Par vê une mape simpri miôr, lis informazions che tu inserissis a son mostradis a chei altris che a mapin, par cui cîr di jessi plui descritîf pussibil e di spostâ il segnalut te posizion precise prime di inserî ca sot la tô note.
700 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin di jessi verificâts in mût indipendent.
701 closed_by: risolte di <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a lis %{time}
702 closed_by_anonymous: risolte di un anonim a lis %{time}
704 comment_and_resolve: Comente e risolf
705 commented_by: coment di <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a lis %{time}
706 commented_by_anonymous: coment di un anonim a lis %{time}
708 opened_by: creade di <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a lis %{time}
709 opened_by_anonymous: creade di un anonim a lis %{time}
710 permalink: Leam permanent
711 reopened_by: tornade a ativâ di <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a lis %{time}
712 reopened_by_anonymous: tornade a ativâ di un anonim a lis %{time}
715 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
716 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
717 createnote_zoom_alert: Tu scugnis aumentâ il zoom par zontâ une note ae mape
718 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
719 edit_tooltip: Cambie la mape
720 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
721 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
722 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
723 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
726 community_blogs: Blogs de comunitât
727 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
728 copyright: Copyright & Licence
729 documentation: Documentazion
730 documentation_title: Documentazion dal progjet
731 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
732 donate_link_text: donant
734 edit_with: Cambie cun %{editor}
736 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
737 foundation: Fondazion
738 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
739 gps_traces: Percors GPS
740 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
743 help_title: Sît di jutori pal progjet
746 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
747 inbox_html: in jentrade %{count}
749 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
750 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
751 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
752 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
753 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
754 intro_2_download: discjamâ
755 intro_2_html: I dâts si puedin liberementri %{download} e %{use} sot de lôr %{license}. %{create_account} par miorâ la mape.
756 intro_2_license: licence vierte
759 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
761 alt_text: Logo di OpenStreetMap
766 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
767 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
768 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
769 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
770 partners_ic: Imperial College di Londre
771 partners_ucl: UCL VR Centre
773 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
774 tag_line: Il WikiMapeMont libar
775 user_diaries: Diaris dai utents
776 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
778 view_tooltip: Viôt la mape
779 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
781 wiki_title: Vichi dal progjet
784 title_html: Copyright e licence
786 mapping_link: scomence a mapâ
787 title: Informazions su cheste pagjine
790 deleted: Messaç eliminât
794 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
795 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
797 one: "%{count} messaç gnûf"
798 other: "%{count} messaçs gnûfs"
799 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
801 one: "%{count} messaç vieli"
802 other: "%{count} messaçs vielis"
804 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
808 as_read: Messaç segnât come za let
809 as_unread: Messaç segnât come di lei
811 delete_button: Elimine
812 read_button: Segne come let
813 reply_button: Rispuint
814 unread_button: Segne come no let
816 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
818 message_sent: Messaç mandât
820 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
824 heading: Messaç no cjatât
825 title: Messaç no cjatât
830 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
831 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
832 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
833 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
835 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
840 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
841 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
844 reply_button: Rispuint
848 unread_button: Segne come di lei
849 sent_message_summary:
850 delete_button: Elimine
853 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
854 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
855 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
856 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
857 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
858 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
859 reopened_at_by_html: Tornade a activâ %{when} indaûr di %{user}
860 reopened_at_html: Tornade a activâ %{when} indaûr
865 ago_html: "%{when} indaûr"
866 created_at: Creade ai
868 description: Descrizion
869 heading: Lis notis di %{user}
871 last_changed: Ultin cambiament
872 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
873 title: Note inseride o comentade di %{user}
875 closed: note sierade (dongje di %{place})
876 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
877 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
878 title: Notis di OpenStreetMap
880 diary_comment_notification:
881 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
882 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
883 hi: Mandi %{to_user},
884 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
886 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
888 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
890 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
891 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
892 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
893 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
895 and_no_tags: e nissune etichete.
896 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
899 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
900 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
901 with_description: cu la descrizion
902 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
903 message_notification:
904 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
905 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
906 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
907 hi: Mandi %{to_user},
909 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
911 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
912 more_videos: A son %{more_videos_link}.
913 more_videos_here: altris videos culì
914 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
917 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
918 allow_to: "Permèt ae aplicazion client di:"
919 allow_write_api: modificâ la mape.
920 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
921 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
922 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
923 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
927 title: Cambie la tô aplicazion
929 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
930 allow_write_api: modificâ la mape.
931 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
932 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
933 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
935 url: URL principâl de aplicazion
937 application: Non de aplicazion
938 issued_at: Aprovade il
939 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
940 my_apps: Lis mês aplicazions Client
941 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
942 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
943 register_new: Regjistre la tô aplicazion
944 registered_apps: "Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:"
946 title: I miei detais OAuth
949 title: Regjistre une gnove aplicazion
951 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
952 allow_write_api: modificâ la mape.
953 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
954 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
955 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
956 confirm: Sêstu sigûr?
957 delete: Elimine client
958 edit: Cambie i detais
959 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
960 title: Detais OAuth par {app_name}
963 description: Descrizion
965 description: Descrizion
967 confirm: Sêstu sigûr?
968 description: "Descrizion:"
971 flash: Cambiaments salvâts.
974 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
975 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
976 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
977 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
978 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
979 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
980 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
981 user_page_link: pagjine dal utent
983 createnote: Zonte une note
984 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
985 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
987 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
988 permalink: Leam permanent
989 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
993 map_key_tooltip: Leiende de mape
996 admin: Confin aministratîf
999 bridge: Rie nere = puint
1001 centre: Centri sportîf
1002 commercial: Aree comerciâl
1006 construction: Stradis in costruzion
1009 industrial: Aree industriâl
1012 military: Aree militâr
1014 pitch: Cjamp sportîf
1015 private: Acès privât
1017 reserve: Riserve naturâl
1018 resident: Aree residenziâl
1020 - Piste dal aeropuart
1024 station: stazion de ferade
1025 tourist: Atrazion turistiche
1029 tunnel: Rie a trats = galarie
1030 unsurfaced: Strade blancje
1032 alt: Test alternatîf
1035 headings: Intestazions
1038 ordered: Liste ordenade
1039 second: Secont element
1040 subheading: Sottitul
1042 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1043 unordered: Liste no ordenade
1050 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
1052 where_am_i: Dulà soio?
1053 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1056 search_results: Risultâts de ricercje
1059 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
1062 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1063 upload_trace: Cjame percors GPS
1065 description: "Descrizion:"
1068 filename: "Non dal file:"
1069 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1073 save_button: Salve cambiaments
1074 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
1076 tags_help: separâts di virgulis
1077 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1078 uploaded_at: "Cjamât ai:"
1079 visibility: "Visibilitât:"
1080 visibility_help: ce vuelial dî?
1082 public_traces: Percors GPS publics
1083 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1084 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
1085 your_traces: Percors GPS personâi
1087 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
1089 count_points: "%{count} ponts"
1091 edit_map: Cambie mape
1098 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
1101 description: "Descrizion:"
1104 tags_help: separâts di virgulis
1105 upload_button: Cjame
1106 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
1107 visibility: "Visibilitât:"
1108 visibility_help: ce vuelial dî?
1110 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1111 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1112 upload_trace: Cjame un percors
1116 showing_page: Pagjine %{page}
1118 delete_track: Elimine chest percors
1119 description: "Descrizion:"
1122 edit_track: Cambie chest percors
1123 filename: "Non dal file:"
1124 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1130 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
1132 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1133 trace_not_found: Percors no cjatât!
1134 uploaded: "Cjamât ai:"
1135 visibility: "Visibilitât:"
1139 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1140 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1141 heading: "Tiermins par contribuî:"
1142 link text: ce isal chest?
1143 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1144 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1145 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1146 delete image: Gjave la figure di cumò
1147 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1148 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1149 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1151 gravatar: Dopre Gravatar
1152 link text: ce isal chest?
1153 home location: "Lûc iniziâl:"
1155 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1156 keep image: Ten la figure di cumò
1157 latitude: "Latitudin:"
1158 longitude: "Longjitudin:"
1159 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1160 my settings: Mês impostazions
1161 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1162 new image: Zonte une figure
1163 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1165 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1166 link text: ce isal chest?
1168 preferred editor: "Editôr preferît:"
1169 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1170 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1172 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1173 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1174 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1175 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1176 enabled link text: ce isal chest?
1177 heading: "Cambiaments publics:"
1178 public editing note:
1179 heading: Modifiche publiche
1180 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1181 return to profile: Torne al profîl
1182 save changes button: Salve cambiaments
1183 title: Modifiche profîl
1184 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1186 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1187 before you start: O savìn che tu varâs premure di scomençâ a mapâ, ma prime tu podaressis jemplâ culì sot cualchidune des informazions su di te.
1189 heading: Conferme di un profîl utent
1190 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1191 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1194 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1195 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1196 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1198 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1200 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1202 confirm: Conferme i utents selezionâts
1204 hide: Plate i utents selezionâts
1206 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1207 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1208 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1209 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1212 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1213 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1214 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1216 login_button: Jentre
1217 lost password link: Password pierdude?
1218 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1219 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1220 openid: "%{logo} OpenID:"
1221 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1224 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1225 title: Jentre cun AOL
1227 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1228 title: Jentre cun Google
1230 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1231 title: Jentre cun myOpenID
1233 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1234 title: Jentre cun OpenID
1236 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1237 title: Jentre cun Wordpress
1239 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1240 title: Jentre cun Yahoo
1241 password: "Password:"
1242 register now: Regjistriti cumò
1243 remember: Visiti di me
1245 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1246 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1247 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1249 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1253 email address: "Direzion di pueste:"
1254 heading: Âstu pierdût la password?
1255 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1256 new password button: Azere la password
1257 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1258 title: Password pierdude
1260 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1261 button: Zonte ai amîs
1262 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1263 success: "%{name} al è cumò to amì!"
1265 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1266 confirm password: "Conferme la password:"
1267 continue: Va indevant
1268 display name: "Non di mostrâ:"
1269 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1270 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1271 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1272 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1273 heading: Cree un account utent
1274 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1275 openid: "%{logo} OpenID:"
1276 password: "Password:"
1277 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1279 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1281 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1282 heading: L'utent %{user} nol esist
1283 title: Utent no cjatât
1286 nearby mapper: Mapadôr dongje
1287 your location: La tô posizion
1289 button: Gjave dai amîs
1290 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1291 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1292 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1294 confirm password: "Conferme la password:"
1295 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1296 heading: Azere la password par %{user}
1297 password: "Password:"
1298 reset: Azere la password
1299 title: Azere la password
1301 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1304 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1305 consider_pd_why: ce isal chest?
1307 heading: Tiermins par contribuî
1311 rest_of_world: Rest dal mont
1312 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1313 title: Tiermins par contribuî
1314 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1316 add as friend: zonte ai amîs
1317 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1318 block_history: blocs ricevûts
1319 blocks by me: blocs aplicâts di me
1320 blocks on me: blocs su di me
1323 confirm_user: conferme chest utent
1324 create_block: bloche chest utent
1325 created from: "Creât di:"
1326 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1327 ct declined: Refudâts
1328 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1329 ct undecided: Nol à decidût
1330 delete_user: elimine chest utent
1331 description: Descrizion
1334 email address: "Direzion di pueste:"
1335 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1336 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1337 hide_user: plate chest utent
1338 if set location: Impueste la tô locazion intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.
1339 km away: "%{count}km di distance"
1340 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1341 m away: "%{count}m di distance"
1342 mapper since: "Al mape dai:"
1343 moderator_history: blocs aplicâts
1344 my comments: i mei coments
1345 my diary: il gno diari
1346 my edits: miei cambiaments
1347 my notes: lis mês notis ae mape
1348 my settings: mês impostazions
1349 my traces: percors personâi
1350 nearby users: Altris utents dongje
1351 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1352 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1353 new diary entry: gnove vôs dal diari
1354 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1355 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1356 notes: notis ae mape
1357 oauth settings: configurazion OAuth
1358 remove as friend: gjave dai amîs
1360 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1361 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1362 send message: mande messaç
1363 settings_link_text: impostazions
1364 spam score: "Ponts di spam:"
1367 user location: Lûc dal utent
1368 your friends: I tiei amîs
1371 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1372 heading: Liste dai blocs di %{name}
1373 title: Blocs fats di %{name}
1375 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1376 heading: Liste dai blocs su %{name}
1377 title: Blocs su %{name}
1379 back: Cjale ducj i blocs
1380 show: Cjale chest bloc
1381 submit: Inzorne bloc
1383 time_future: Finìs ca di %{time}.
1384 time_past: Finît %{time} indaûr.
1386 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1387 heading: Liste dai blocs dal utent
1388 title: Blocs dal utent
1390 back: Cjale ducj i blocs
1391 heading: Cree un bloc par %{name}
1393 title: Cree un bloc par %{name}
1395 back: Torne al somari
1397 confirm: Sêstu sigûr?
1398 creator_name: Creadôr
1399 display_name: Utent blocât
1402 not_revoked: (no revocât)
1403 previous: « Precedent
1404 reason: Reson dal bloc
1406 revoker_name: Revocât di
1408 showing_page: Pagjine %{page}
1412 other: "%{count} oris"
1415 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1417 back: Cjale ducj i blocs
1418 confirm: Sêstu sigûr?
1420 heading: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1421 reason: "Reson dal bloc:"
1423 revoker: "Chel che al à revocât:"
1426 time_future: Finìs ca di %{time}
1427 time_past: Finît %{time} indaûr
1428 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1430 success: Bloc inzornât.